1
00:00:03,460 --> 00:00:05,210
"ВСПОМНИМ ПРОШЛОЕ"

2
00:00:15,740 --> 00:00:17,639
Мы с тобой заодно.

3
00:00:21,724 --> 00:00:22,756
Нет!

4
00:00:28,551 --> 00:00:32,487
Как твоя ворованная благодать?

5
00:00:34,526 --> 00:00:36,372
Чёрт, это Печать Каина.

6
00:00:37,829 --> 00:00:39,829
Такая мощная магия имеет свою цену,

7
00:00:39,893 --> 00:00:42,810
и мы не знаем, какова эта цена.

8
00:00:44,950 --> 00:00:46,416
Брось Клинок.

9
00:00:49,590 --> 00:00:50,972
Едва прикоснувшись к Клинку,

10
00:00:50,974 --> 00:00:52,424
я понял, что меня не остановить.

11
00:00:52,426 --> 00:00:55,343
Мне начинает казаться,
что Клинок как-то влияет на тебя.

12
00:01:18,001 --> 00:01:19,084
Нет!

13
00:01:30,931 --> 00:01:33,348
Открой глаза, Дин.

14
00:01:33,350 --> 00:01:35,634
Пойдём, повоем на луну.

15
00:01:37,643 --> 00:01:38,877
ТЕПЕРЬ

16
00:01:41,058 --> 00:01:42,361
(тяжело дышит)

17
00:01:42,479 --> 00:01:43,729
Ходили слухи.

18
00:01:44,227 --> 00:01:45,984
Я говорила: "не может быть".

19
00:01:47,016 --> 00:01:50,992
"Винчестер? Один из нас?” Ха.

20
00:01:51,155 --> 00:01:53,494
Но это правда, да?

21
00:01:54,074 --> 00:01:56,152
Ваша душа,

22
00:01:56,558 --> 00:02:00,696
ваш кодекс бойскаутов,
в обнимку с которым вы спали, -

23
00:02:00,698 --> 00:02:02,495
всё в прошлом.

24
00:02:03,385 --> 00:02:04,542
И что осталось?

25
00:02:05,285 --> 00:02:06,501
Посмотри на себя.

26
00:02:15,802 --> 00:02:16,761
Где Кроули?

27
00:02:16,920 --> 00:02:19,003
Хе. Иди ты.

28
00:02:20,331 --> 00:02:21,737
Хм.

29
00:02:26,146 --> 00:02:27,338
А-а!

30
00:02:28,314 --> 00:02:29,764
Ещё раз спрашиваю.

31
00:02:29,766 --> 00:02:30,900
Где Кроули?

32
00:02:32,197 --> 00:02:33,484
(кричит)

33
00:02:33,486 --> 00:02:36,070
- Где мой брат?
- Я не знаю!

34
00:02:36,072 --> 00:02:37,238
(стонет)

35
00:02:37,877 --> 00:02:39,264
Спроси того, кто знает.

36
00:02:39,319 --> 00:02:40,155
(кричит)

37
00:02:41,264 --> 00:02:43,611
А-а! Никто не знает!

38
00:02:43,613 --> 00:02:45,496
Они не ответят!

39
00:02:45,498 --> 00:02:47,415
- Позвони.
- Мне приказали!

40
00:02:47,417 --> 00:02:48,783
Вызывай!

41
00:02:48,785 --> 00:02:51,878
(плачет)
Пожалуйста.

42
00:02:51,976 --> 00:02:53,459
Где мой брат?!

43
00:02:53,914 --> 00:02:58,439
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

44
00:03:02,705 --> 00:03:05,236
ЧЕТЫРЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ

45
00:03:06,275 --> 00:03:07,772
"ОДЕРЖИМОСТЬ ДЕМОНАМИ"

46
00:03:08,127 --> 00:03:09,487
"РИТУАЛЫ ИЗГНАНИЯ ДЕМОНОВ"

47
00:03:09,534 --> 00:03:11,073
"ЧЕРНОТА"

48
00:03:11,175 --> 00:03:13,608
Ясно. Значит, явных повреждений на полях нет,

49
00:03:13,610 --> 00:03:15,476
и падёж скота не замечен? Ничего?

50
00:03:15,478 --> 00:03:17,562
Нет. Ничего такого. Не о чем говорить.

51
00:03:17,564 --> 00:03:19,564
- (вздыхает)
- Ведь это хорошо.

52
00:03:19,566 --> 00:03:21,315
Да, да, да, ты прав.

53
00:03:21,317 --> 00:03:22,784
Я всё понял, Майк. Спасибо.

54
00:03:22,786 --> 00:03:23,792
Это и правда хорошо.

55
00:03:25,331 --> 00:03:25,987
Ладно.

56
00:03:25,989 --> 00:03:27,989
Сообщи, если что-то появится.

57
00:03:27,991 --> 00:03:29,290
Ладно. Будь осторожен, Сэм.

58
00:03:29,292 --> 00:03:30,206
Да, конечно. Буду.

59
00:03:30,878 --> 00:03:31,855
Спасибо.

60
00:03:32,412 --> 00:03:34,796
(вздыхает)

61
00:03:40,586 --> 00:03:41,603
(вздыхает)

62
00:03:57,285 --> 00:03:59,364
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ КЛИМАТИЧЕСКИЙ И ПОГОДНЫЙ ЦЕНТР

63
00:03:59,513 --> 00:04:01,214
ЗАСУХА НАЦИОНАЛЬНОГО МАСШТАБА

64
00:04:19,545 --> 00:04:21,818
СЭММИ, ОТПУСТИ МЕНЯ

65
00:04:31,992 --> 00:04:36,278
МУЖЧИНА, ПРОПАВШИЙ В ОГАЙО, ЗАРЕЗАН В ВИСКОНСИНЕ

66
00:04:37,903 --> 00:04:38,726
Ха.

67
00:04:55,411 --> 00:04:57,745
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
СЭМ

68
00:05:00,739 --> 00:05:02,406
Сэм. Здравствуй.

69
00:05:02,434 --> 00:05:04,585
- Кажется, я что-то нашёл.
- Хорошо.

70
00:05:04,587 --> 00:05:05,336
Хорошо.

71
00:05:05,338 --> 00:05:06,587
(кашляет)

72
00:05:06,589 --> 00:05:08,903
Кас? Ты слушаешь?

73
00:05:09,842 --> 00:05:11,380
Порядок. Я в норме.

74
00:05:11,495 --> 00:05:12,684
Э-э, продолжай.

75
00:05:12,762 --> 00:05:14,595
- (кашляет)
- Ладно, слушай.

76
00:05:14,597 --> 00:05:17,265
Неделю назад в Висконсине был убит неизвестный,

77
00:05:17,267 --> 00:05:19,517
оказавшийся Дрю Нили,

78
00:05:19,519 --> 00:05:20,701
который исчез

79
00:05:20,849 --> 00:05:23,414
с какой-то религиозной сектой в Северном Огайо,
чуешь?

80
00:05:24,365 --> 00:05:24,920
Да.

81
00:05:25,275 --> 00:05:28,659
Дрю Нили пропадал целых три года.

82
00:05:28,661 --> 00:05:30,828
Он убил жену, детей,

83
00:05:31,381 --> 00:05:32,496
и пропал.

84
00:05:32,498 --> 00:05:33,592
- Зацепка слабая...
- (кашляет)

85
00:05:33,714 --> 00:05:35,429
но, если он был одержим...

86
00:05:35,625 --> 00:05:37,761
Он был бы первым...

87
00:05:38,037 --> 00:05:40,588
(кашляет)

88
00:05:40,590 --> 00:05:42,340
Первым следом, первой ниточкой,

89
00:05:42,342 --> 00:05:43,374
проявившейся за...

90
00:05:43,376 --> 00:05:46,166
(кашляет)

91
00:05:46,939 --> 00:05:47,956
Прости.

92
00:05:48,514 --> 00:05:50,181
Вообще-то, знаешь, что?

93
00:05:50,183 --> 00:05:52,049
Если хорошенько подумать,

94
00:05:52,051 --> 00:05:52,793
кажется, я...

95
00:05:53,308 --> 00:05:55,019
кажется, я погорячился, дружище.

96
00:05:55,021 --> 00:05:56,910
Но, Сэм, это ведь уже что-то.

97
00:05:57,035 --> 00:05:57,699
Да.

98
00:05:57,778 --> 00:06:00,349
Но... вряд ли.

99
00:06:00,526 --> 00:06:02,476
Я ошибся, прости.

100
00:06:02,478 --> 00:06:03,994
- Я помогу.
- Кас.

101
00:06:05,127 --> 00:06:06,142
Ты помог.

102
00:06:06,764 --> 00:06:07,930
Сэм, не вини меня

103
00:06:07,963 --> 00:06:10,647
за то, что демон сломал тебе руку.

104
00:06:10,712 --> 00:06:12,453
- У тебя не было...
- Я не виню, слышишь?

105
00:06:12,455 --> 00:06:13,658
Я ни в чём тебя не обвиняю.

106
00:06:13,728 --> 00:06:15,384
Что было - прошло.

107
00:06:16,092 --> 00:06:16,872
А...

108
00:06:19,545 --> 00:06:21,245
ты позаботься о себе.

109
00:06:21,247 --> 00:06:23,130
Зря я тебя побеспокоил.

110
00:06:26,102 --> 00:06:27,301
Как ты там, Сэм?

111
00:06:27,475 --> 00:06:28,786
Хорошо. Полный порядок.

112
00:06:28,925 --> 00:06:30,718
Просто устал, понимаешь?

113
00:06:31,799 --> 00:06:33,174
Я успокоюсь, когда верну его...

114
00:06:34,310 --> 00:06:36,193
и задам ему взбучку.
(усмехается)

115
00:06:36,351 --> 00:06:37,698
(усмехается)

116
00:06:38,152 --> 00:06:39,238
Я по нему скучаю.

117
00:06:40,941 --> 00:06:41,785
Да.

118
00:06:43,102 --> 00:06:44,935
Почему он пропал?

119
00:06:45,787 --> 00:06:47,188
Разве у него был выбор?

120
00:06:47,190 --> 00:06:48,572
А кто написал записку?

121
00:06:49,131 --> 00:06:50,295
(вздыхает)

122
00:06:51,139 --> 00:06:52,610
Как думаешь, есть хоть шанс...

123
00:06:53,571 --> 00:06:55,406
хоть шанс, что Дин всё ещё...

124
00:06:55,407 --> 00:06:57,607
ещё хоть частично Дин?

125
00:07:18,971 --> 00:07:23,190
Я - СЕКСИ ДЛЯ ТЕБЯ, МОЯ ЛЮБОВЬ

126
00:07:23,192 --> 00:07:25,885
МОЯ ЛЮБОВЬ БРОСАЕТ МЕНЯ.

127
00:07:26,446 --> 00:07:31,065
Я - СЕКСИ ДЛЯ РУБАШКИ, Я - ТАКОЙ СЕКСИ,

128
00:07:31,067 --> 00:07:33,711
ЧТО САМОМУ СТРАШНО.

129
00:07:34,570 --> 00:07:43,294
Я - СЕКСИ ДЛЯ МИЛАНА, СЕКСИ ДЛЯ МИЛАНА,
НЬЮ-ЙОРКА, ЯПОНИИ.

130
00:07:43,296 --> 00:07:45,296
- Выруби его!
- Прочь со сцены!

131
00:07:45,298 --> 00:07:46,213
Все вместе!

132
00:07:46,215 --> 00:07:47,215
Ох!

133
00:07:47,692 --> 00:07:48,670
(отдувается)

134
00:07:49,751 --> 00:07:50,443
Да.

135
00:07:51,506 --> 00:07:52,334
Отпад.

136
00:07:53,217 --> 00:07:53,717
(вздыхает)

137
00:07:54,257 --> 00:07:55,272
Сколько времени?

138
00:07:55,508 --> 00:07:57,819
Дэррил прикончит меня,
если я опять опоздаю с перерыва.

139
00:07:58,280 --> 00:07:59,124
Хм.

140
00:08:00,096 --> 00:08:01,595
Упс. Хе-хе-хе.

141
00:08:01,597 --> 00:08:02,486
Дьявол!

142
00:08:04,205 --> 00:08:04,732
(вздыхает)

143
00:08:05,439 --> 00:08:06,851
Просила же поскорее.

144
00:08:07,283 --> 00:08:09,019
Но потом ты сделал ту вещь

145
00:08:09,021 --> 00:08:10,271
своей... штукой.

146
00:08:10,520 --> 00:08:12,606
А, это когда ты умоляла меня?

147
00:08:12,608 --> 00:08:13,239
(смеётся)

148
00:08:13,301 --> 00:08:15,224
Умоляла поторопиться? Может быть.

149
00:08:15,630 --> 00:08:17,745
Не будем спорить насчёт хорошего секса.

150
00:08:18,401 --> 00:08:19,747
Секс был хорош, правда?

151
00:08:19,749 --> 00:08:20,362
Угу.

152
00:08:22,854 --> 00:08:23,745
(вздыхает)

153
00:08:24,604 --> 00:08:28,122
Только... сильно не радуйся, ладно?

154
00:08:28,124 --> 00:08:30,541
И... не привязывайся.

155
00:08:30,738 --> 00:08:32,785
Потому что я здесь проездом.

156
00:08:35,631 --> 00:08:38,566
Знаешь, ты мог бы сказать

157
00:08:38,568 --> 00:08:39,373
как-нибудь иначе.

158
00:08:44,046 --> 00:08:45,046
Что-о такое!

159
00:08:46,993 --> 00:08:47,808
“Что”?

160
00:08:48,271 --> 00:08:49,437
Что здесь происходит?

161
00:08:49,854 --> 00:08:50,895
А на что похоже?

162
00:08:50,897 --> 00:08:52,113
В моей постели?

163
00:08:52,115 --> 00:08:52,705
Что?

164
00:08:53,932 --> 00:08:54,432
Хм.

165
00:08:54,867 --> 00:08:55,853
О, да.

166
00:08:56,953 --> 00:08:58,152
Кретин.

167
00:08:58,154 --> 00:08:59,210
Сцука.

168
00:08:59,956 --> 00:09:00,988
Снимите номер.

169
00:09:00,990 --> 00:09:03,157
Уже снял, а вы его опошлили.

170
00:09:03,757 --> 00:09:05,209
Люблю тебя, Кроули.

171
00:09:05,211 --> 00:09:07,249
И я тебя, солнышко.

172
00:09:07,880 --> 00:09:09,967
Анна-Мари, болван.

173
00:09:10,299 --> 00:09:11,299
Знаю.

174
00:09:11,300 --> 00:09:12,383
(хихикает)

175
00:09:14,003 --> 00:09:15,085
Штаны?

176
00:09:24,397 --> 00:09:25,988
Два из трёх.

177
00:09:26,983 --> 00:09:28,482
Проигравший ставит пиво.

178
00:09:28,706 --> 00:09:29,722
Много пива.

179
00:09:31,103 --> 00:09:32,853
Девушка симпатичная.

180
00:09:32,855 --> 00:09:33,771
Н-на!

181
00:09:33,773 --> 00:09:34,855
Слегка порченая.

182
00:09:35,114 --> 00:09:37,205
Прежде ты бы запал на неё.

183
00:09:37,493 --> 00:09:39,527
Да, ладно, будь спок.

184
00:09:39,529 --> 00:09:40,861
Она - никто.

185
00:09:41,521 --> 00:09:42,630
Хорошо.

186
00:09:42,661 --> 00:09:43,664
Мы с тобой -

187
00:09:43,666 --> 00:09:45,166
перекати-поле.

188
00:09:46,150 --> 00:09:48,423
Нам нельзя отвлекаться.

189
00:09:49,505 --> 00:09:50,371
Блокируй. Блокируй.

190
00:09:50,373 --> 00:09:51,672
- Харэ трепаться.
- Проворонил!

191
00:09:51,674 --> 00:09:53,207
Ах.

192
00:09:53,209 --> 00:09:54,425
Может, заткнёшься?

193
00:09:54,427 --> 00:09:56,093
Ты болтаешь, - я не могу играть.

194
00:09:56,095 --> 00:09:58,794
Идём, всё обсудим. Идём.

195
00:09:59,432 --> 00:10:00,965
Давай, идём.

196
00:10:00,967 --> 00:10:02,132
Погоди.

197
00:10:03,791 --> 00:10:05,337
Отстань от меня.

198
00:10:05,338 --> 00:10:06,244
Зачем ты меня мучаешь?!

199
00:10:06,259 --> 00:10:07,009
Успокойся.

200
00:10:07,033 --> 00:10:08,340
- Где ты была?
- Перестань!

201
00:10:08,451 --> 00:10:09,400
Это он?

202
00:10:09,472 --> 00:10:10,388
В чём проблема?

203
00:10:10,406 --> 00:10:12,161
А, ты Мэтт? Н-на!

204
00:10:12,512 --> 00:10:13,561
Дин!

205
00:10:24,380 --> 00:10:26,208
Убирайся отсюда.

206
00:10:26,697 --> 00:10:28,099
Не лезь больше к ней.

207
00:10:28,100 --> 00:10:29,403
А лучше, забудь про неё.

208
00:10:29,404 --> 00:10:30,856
Ты меня понял?!

209
00:10:31,615 --> 00:10:33,331
(стонет)

210
00:10:37,475 --> 00:10:38,641
Кхе-кхе.

211
00:10:57,676 --> 00:10:59,709
Минуточку.

212
00:10:59,969 --> 00:11:01,102
(вздыхает)

213
00:11:07,870 --> 00:11:08,870
Кастиэль.

214
00:11:09,128 --> 00:11:10,378
Ханна.

215
00:11:15,972 --> 00:11:18,305
Я чувствую неловкость.

216
00:11:24,968 --> 00:11:28,075
Так... лидера у вас нет?

217
00:11:28,122 --> 00:11:29,333
Вы сами себе хозяева?

218
00:11:29,756 --> 00:11:30,780
По сути, да.

219
00:11:31,713 --> 00:11:32,796
Всё заседаем, совещаемся

220
00:11:32,806 --> 00:11:34,319
по перестройке, реорганизации -

221
00:11:34,383 --> 00:11:35,975
бездна согласований.

222
00:11:36,158 --> 00:11:37,291
А Метатрон?

223
00:11:37,785 --> 00:11:38,804
В тюрьме.

224
00:11:39,271 --> 00:11:40,968
Его навечно заперли в камере.

225
00:11:45,541 --> 00:11:47,174
Я думала, ты раньше появишься.

226
00:11:47,459 --> 00:11:48,875
Я хотел прийти раньше, но...

227
00:11:48,979 --> 00:11:50,166
Я рада, что не пришёл.

228
00:11:51,486 --> 00:11:52,435
Видишь ли...

229
00:11:53,446 --> 00:11:54,408
Мне нужна помощь.

230
00:11:54,925 --> 00:11:57,425
Небесам нужна твоя помощь.

231
00:11:58,084 --> 00:12:00,948
Я готов. (кашляет)

232
00:12:01,593 --> 00:12:03,667
Большинство павших ангелов

233
00:12:03,688 --> 00:12:04,472
вернулись на небеса.

234
00:12:04,678 --> 00:12:06,077
Но не все.

235
00:12:06,626 --> 00:12:08,053
Некоторые категорически отказались.

236
00:12:08,902 --> 00:12:09,732
Наотрез.

237
00:12:10,728 --> 00:12:13,028
Двое из них убили одного нашего,

238
00:12:13,084 --> 00:12:15,668
пытавшегося вернуть их домой.

239
00:12:15,959 --> 00:12:16,745
Кто они?

240
00:12:17,058 --> 00:12:18,691
Дэниэл и Адина.

241
00:12:19,690 --> 00:12:20,685
Их следует найти.

242
00:12:21,357 --> 00:12:22,787
Их необходимо вернуть

243
00:12:22,847 --> 00:12:24,294
и наказать в назидание всем нам.

244
00:12:25,562 --> 00:12:26,728
Ты поможешь мне?

245
00:12:30,839 --> 00:12:34,124
Да. (кашляет)

246
00:12:37,490 --> 00:12:39,374
Я ценю, что вы приехали, агент.

247
00:12:39,376 --> 00:12:42,063
Но, боюсь, дядя Сэм зря разорился на бензин.

248
00:12:42,195 --> 00:12:43,063
Почему это?

249
00:12:43,205 --> 00:12:45,738
Вы расследуете убийство Дрю Нили, так?

250
00:12:45,866 --> 00:12:46,586
Так.

251
00:12:46,916 --> 00:12:49,563
Дело в том, что это было не совсем убийство.

252
00:12:50,462 --> 00:12:51,618
Да, а что тогда?

253
00:12:51,640 --> 00:12:52,493
Самоубийство?

254
00:12:52,532 --> 00:12:53,948
Скорее, самозащита.

255
00:12:54,591 --> 00:12:56,545
Запись камер наблюдения была испорчена.

256
00:12:56,937 --> 00:12:59,221
Наши спецы, наконец-то, почистили файл.

257
00:13:00,013 --> 00:13:01,129
Погодите секунду.

258
00:13:02,065 --> 00:13:04,153
ЧЕРНАЯ ШПОРА
(ТОЛЬКО ДОСТАВКА)

259
00:13:12,205 --> 00:13:13,832
Выходи, я готов.

260
00:13:15,597 --> 00:13:17,931
Не думай, что я не заметил тебя днём.

261
00:13:19,415 --> 00:13:22,103
Тебе удалось подглядеть мои приёмчики?

262
00:13:23,307 --> 00:13:26,001
Надеюсь, да, и ты посопротивляешься.

263
00:13:32,788 --> 00:13:34,071
Вот на этого неизвестного

264
00:13:34,072 --> 00:13:35,905
обратите внимание.

265
00:13:38,738 --> 00:13:40,037
Сукин сын.

266
00:13:42,975 --> 00:13:43,923
Смотрите.

267
00:13:44,367 --> 00:13:47,032
Вы, приспешники Абаддон, все одинаковы.

268
00:13:47,456 --> 00:13:49,623
Ты; идиот, напавший на меня на заправке,

269
00:13:50,063 --> 00:13:53,047
не можете смириться, что королева умерла?

270
00:13:53,223 --> 00:13:54,473
Может, мы не хотим смириться,

271
00:13:54,474 --> 00:13:57,070
что такое ничтожество убило её.

272
00:13:57,229 --> 00:13:57,961
Ах.

273
00:13:58,689 --> 00:14:00,689
Да, это, наверное, больно.

274
00:14:06,569 --> 00:14:09,573
Вот, парень с порнухой занят своим делом.

275
00:14:10,274 --> 00:14:11,815
А вон там Дрю Нили.

276
00:14:12,158 --> 00:14:13,173
Видите нож?

277
00:14:13,377 --> 00:14:14,026
Да.

278
00:14:14,188 --> 00:14:15,688
Действовал с умыслом.

279
00:14:16,034 --> 00:14:17,370
Смотрите внимательно.

280
00:14:24,163 --> 00:14:25,426
А-ах!

281
00:14:36,143 --> 00:14:38,201
На вид, вроде, сабля.

282
00:14:39,029 --> 00:14:41,154
Не представляю, что это за дьявольщина.

283
00:14:42,316 --> 00:14:43,766
Вопрос: неизвестно,

284
00:14:43,767 --> 00:14:45,650
этот парень герой или психопат.

285
00:14:53,194 --> 00:14:55,242
Это фото направили в розыск.

286
00:14:56,836 --> 00:14:58,230
Детектив, можно я

287
00:14:58,232 --> 00:14:59,815
взгляну ещё разок?

288
00:15:00,121 --> 00:15:01,170
Да пожалуйста.

289
00:15:01,461 --> 00:15:02,368
Я отойду.

290
00:15:02,666 --> 00:15:03,832
Хорошо.

291
00:15:28,096 --> 00:15:29,096
Ох.

292
00:15:43,221 --> 00:15:47,150
Фух. Фух.
Фух. Фух.

293
00:15:49,396 --> 00:15:53,448
Фух. Фух. Фух.

294
00:15:55,361 --> 00:15:57,195
Фух. Фух.

295
00:16:11,327 --> 00:16:14,629
Фух. Фух. Фух.

296
00:16:14,630 --> 00:16:15,741
Папа, факс.

297
00:16:18,304 --> 00:16:20,471
Хох. От кого, дружок?

298
00:16:20,528 --> 00:16:22,361
Не написано. Там фото.

299
00:16:26,301 --> 00:16:27,738
Спасибо, заяц.

300
00:16:30,452 --> 00:16:31,501
Это он?

301
00:16:37,052 --> 00:16:37,936
(всхлипывает)

302
00:17:03,658 --> 00:17:04,846
Угу.

303
00:17:29,897 --> 00:17:30,724
Уф.

304
00:17:33,990 --> 00:17:34,490
Ох.

305
00:17:34,974 --> 00:17:36,924
Я не знал, что ангелов тошнит.

306
00:17:37,029 --> 00:17:38,470
Дай мне минутку.
(прочищает горло)

307
00:17:38,850 --> 00:17:39,604
(вздыхает)

308
00:17:39,606 --> 00:17:43,141
Это я виноват. Буду проезжать повороты быстрее.

309
00:17:46,113 --> 00:17:47,946
А ты как, Кастиэль?

310
00:17:50,367 --> 00:17:51,566
Ты здоров?

311
00:17:51,568 --> 00:17:52,568
О, да.

312
00:17:53,405 --> 00:17:55,040
Здоровее не бывает.

313
00:17:56,540 --> 00:17:57,477
Это неправда.

314
00:17:57,726 --> 00:17:59,407
Это моя правда.

315
00:18:02,045 --> 00:18:05,897
Когда ты покидал небеса,
твоя заёмная благодать слабела.

316
00:18:05,899 --> 00:18:07,916
Кажется, тебе стало хуже.

317
00:18:07,918 --> 00:18:08,967
Я в норме.

318
00:18:08,969 --> 00:18:11,029
Ты умираешь, Кастиэль.

319
00:18:12,020 --> 00:18:13,069
Тебе нужна благодать.

320
00:18:13,248 --> 00:18:16,007
Перед нами стоит задача,

321
00:18:16,009 --> 00:18:19,344
которая превыше моих нужд.
Превыше всех моих нужд.

322
00:18:19,736 --> 00:18:21,235
Не согласна?

323
00:18:26,903 --> 00:18:28,608
Ты хороший солдат, Ханна.

324
00:18:29,990 --> 00:18:31,538
Ты - одна из лучших.

325
00:18:32,075 --> 00:18:34,576
Вряд ли удалось бы приструнить Метатрона

326
00:18:34,578 --> 00:18:35,860
без твоей отваги.

327
00:18:35,862 --> 00:18:36,976
И твоей.

328
00:18:37,864 --> 00:18:40,865
Ты должен позаботиться о себе, Кастиэль.

329
00:18:42,502 --> 00:18:46,964
И ещё один ангел умрёт,
чтобы спасти меня?

330
00:18:47,874 --> 00:18:50,592
Неужели, это так трудно понять?

331
00:18:53,714 --> 00:18:54,706
Ханна.

332
00:18:56,633 --> 00:18:58,151
Мне уже лучше.

333
00:19:02,639 --> 00:19:03,621
О, да.

334
00:19:03,623 --> 00:19:05,473
Тот, с порнухой, был как животное.

335
00:19:05,475 --> 00:19:06,808
Браток пошёл на него "что?!”

336
00:19:06,810 --> 00:19:08,526
а он такой: "чтоо-о-о?"

337
00:19:09,229 --> 00:19:12,397
“Назови моё имя!
Назови моё имя!

338
00:19:12,399 --> 00:19:14,232
На-зо-ви мо-ё и-мя”.

339
00:19:15,293 --> 00:19:15,816
Й-а-а.

340
00:19:16,286 --> 00:19:17,082
(вздыхает)

341
00:19:17,237 --> 00:19:20,043
Было о-очень много крови.

342
00:19:21,459 --> 00:19:21,990
Ясно.

343
00:19:22,716 --> 00:19:23,541
Э-э..

344
00:19:24,123 --> 00:19:25,293
Когда тот парень... э-э..

345
00:19:25,295 --> 00:19:26,411
когда...(прочищает горло)

346
00:19:26,413 --> 00:19:27,579
Когда...

347
00:19:27,581 --> 00:19:31,833
“Парень с порно” зашёл, он что-нибудь сказал?

348
00:19:33,446 --> 00:19:34,986
“Г-где порнуха”.

349
00:19:36,017 --> 00:19:36,921
Больше ничего?

350
00:19:39,508 --> 00:19:40,707
Он что-нибудь купил?

351
00:19:40,710 --> 00:19:42,303
Использовал кредитку?

352
00:19:44,567 --> 00:19:45,249
Ничего?

353
00:19:46,265 --> 00:19:47,686
Значит, заходит парень,

354
00:19:47,842 --> 00:19:50,014
убивает другого парня у тебя на глазах,

355
00:19:50,038 --> 00:19:50,818
а ты просто...

356
00:19:50,820 --> 00:19:52,386
Что? Занимаешься своими делами?

357
00:19:52,388 --> 00:19:55,306
Вы спрашиваете, когда парень с порно
заколол другого насмерть

358
00:19:55,308 --> 00:19:56,490
в пяти метрах от меня,

359
00:19:56,492 --> 00:19:58,392
а у меня случилась детская неожиданность

360
00:19:58,394 --> 00:20:01,812
в моих любимых штанах,
потому что я думал, что я следующий,

361
00:20:02,439 --> 00:20:04,150
не допросил ли я его на поле боя?

362
00:20:06,241 --> 00:20:07,142
Нет.

363
00:20:11,186 --> 00:20:12,902
О, кстати. Сделайте одолжение?

364
00:20:13,942 --> 00:20:16,122
Вот - застрял под стеллажом.

365
00:20:16,141 --> 00:20:17,590
Кажется, это телефон покойника,

366
00:20:17,624 --> 00:20:19,874
отнесёте его в участок?

367
00:20:26,734 --> 00:20:29,679
ВИНЧЕСТЕР. ЗАПРАВКА НА РАЗВИЛКЕ У АРХЕРСТА
ДА ЗДРАВСТВУЕТ АБАДДОН!

368
00:20:41,445 --> 00:20:43,221
Ты покойник.

369
00:20:43,666 --> 00:20:44,715
Не-а.

370
00:20:44,943 --> 00:20:46,439
Звоню с телефона покойника.

371
00:20:46,641 --> 00:20:49,099
Лосяра. Долгонько же ты.

372
00:20:49,310 --> 00:20:51,226
Мы с твоим братом чуть не подумали,

373
00:20:51,259 --> 00:20:52,342
что ты сбил ещё одного пса.

374
00:20:52,422 --> 00:20:53,185
Понимаешь?

375
00:20:55,868 --> 00:20:57,868
Мой брат умер, Кроули.

376
00:20:58,609 --> 00:21:00,812
Ты заставил какого-то демона,

377
00:21:00,813 --> 00:21:02,898
таскаться в его тушке,
и, поверь,

378
00:21:03,562 --> 00:21:04,804
ты за это заплатишь.

379
00:21:04,805 --> 00:21:06,380
Хе-хе. Лось, лось.

380
00:21:06,560 --> 00:21:10,844
Боюсь, ты не позволяешь воображению
разыграться в полную силу.

381
00:21:11,024 --> 00:21:15,243
Твой брат очень даже жив,
благодаря Печати.

382
00:21:15,745 --> 00:21:18,195
Единственная демонизированная душа в Дине -

383
00:21:18,197 --> 00:21:19,447
его собственная.

384
00:21:19,449 --> 00:21:20,738
Чуток испорченная,

385
00:21:20,783 --> 00:21:23,120
извращённая до состояния,
недоступного человеческому пониманию,

386
00:21:23,412 --> 00:21:25,612
но, уверяю тебя, она его собственная.

387
00:21:25,754 --> 00:21:27,488
Вот так. Стало лучше?

388
00:21:27,598 --> 00:21:30,183
Ты засылаешь сторонников Абаддон,

389
00:21:30,194 --> 00:21:31,339
чтобы убить моего брата.

390
00:21:31,555 --> 00:21:33,463
Как Дину нравится такой финт ушами?

391
00:21:33,526 --> 00:21:34,892
Если ты это так понимаешь,

392
00:21:34,893 --> 00:21:36,854
то ты ушёл в отрицание дальше,
чем я думал.

393
00:21:36,943 --> 00:21:38,260
Я не знаю, как ты это обтяпал,

394
00:21:39,122 --> 00:21:42,680
какой фокус из чёрной магии провернул,

395
00:21:43,531 --> 00:21:44,602
слушай сюда,

396
00:21:45,141 --> 00:21:47,191
я спасу своего брата

397
00:21:47,396 --> 00:21:48,649
или сдохну.

398
00:21:48,661 --> 00:21:51,075
Знаешь, что мне больше всего нравится?

399
00:21:52,461 --> 00:21:54,981
Что больше всего гложет тебя?

400
00:21:55,420 --> 00:21:57,120
Тебе плевать, что он демон.

401
00:21:57,193 --> 00:21:58,742
Чёрт, ты сам был демоном.

402
00:21:58,759 --> 00:21:59,759
Все мы демоны.

403
00:21:59,869 --> 00:22:02,520
Тебя бесит, что он со мной

404
00:22:02,604 --> 00:22:04,904
и живёт на всю катушку.

405
00:22:04,961 --> 00:22:07,064
Тебя бесит, что он - мой.

406
00:22:07,073 --> 00:22:08,134
Он не твой пёсик.

407
00:22:08,313 --> 00:22:09,196
Мой пёсик?

408
00:22:09,558 --> 00:22:11,257
Он мой лучший друг,

409
00:22:11,336 --> 00:22:12,922
мой подельник.

410
00:22:13,072 --> 00:22:15,219
О нас будут слагать песни и графические новеллы.

411
00:22:15,242 --> 00:22:18,126
“Злоключения Кроули и Бельчонка”.

412
00:22:18,479 --> 00:22:20,646
Дин Винчестер дополняет меня,

413
00:22:21,015 --> 00:22:23,391
и это не даёт тебе спокойно спать.

414
00:22:23,534 --> 00:22:25,033
Я разыщу вас,

415
00:22:25,496 --> 00:22:28,479
я спасу своего брата,

416
00:22:29,112 --> 00:22:31,494
а потом прикончу тебя.

417
00:22:31,655 --> 00:22:33,905
В том и проблема, не так ли?

418
00:22:34,110 --> 00:22:35,268
“Найти нас”.

419
00:22:35,749 --> 00:22:37,213
Желаю удачи.

420
00:22:45,889 --> 00:22:48,118
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НАЙДЕНО

421
00:22:55,512 --> 00:22:57,262
БЬЮЛАМ, СЕВЕРНАЯ ДАКОТА

422
00:22:57,283 --> 00:22:58,442
"ЧЕРНАЯ ШПОРА"

423
00:23:53,209 --> 00:23:54,111
Дэниэл.

424
00:23:59,606 --> 00:24:00,888
Что ловишь?

425
00:24:01,651 --> 00:24:03,154
В основном, форель.

426
00:24:05,077 --> 00:24:07,160
Она любит яркую блесну.

427
00:24:08,803 --> 00:24:10,790
Фокус в том, чтобы найти место,

428
00:24:10,913 --> 00:24:12,413
рядом со стремниной,

429
00:24:12,627 --> 00:24:13,627
где самые крупные,

430
00:24:14,471 --> 00:24:16,392
самые умные засели в глубине.

431
00:24:19,782 --> 00:24:21,962
Они не сдаются без боя?

432
00:24:22,749 --> 00:24:24,931
Те, кто действительно хотят быть свободными?

433
00:24:27,758 --> 00:24:28,608
Те борются.

434
00:24:30,666 --> 00:24:32,366
Вы пришли из-за погибшего брата.

435
00:24:32,424 --> 00:24:34,908
- Ты удивлён?
- Уверяю тебя...

436
00:24:35,417 --> 00:24:37,924
Оставь он нас в покое, никто бы не пострадал.

437
00:24:37,980 --> 00:24:40,114
Ему был приказ не оставлять вас в покое.

438
00:24:40,241 --> 00:24:41,156
А ты убил его.

439
00:24:41,384 --> 00:24:43,901
И небеса прислали ещё двоих.

440
00:24:44,247 --> 00:24:45,730
И почему мы, ангелы,

441
00:24:45,731 --> 00:24:47,259
такие непонятливые?

442
00:24:47,260 --> 00:24:49,534
Возможно, это ты не понимаешь?

443
00:24:50,009 --> 00:24:52,386
Мы все служим под командованием небес.

444
00:24:53,580 --> 00:24:54,613
Положим.

445
00:24:55,894 --> 00:24:57,823
Но ведь так было до падения, разве нет?

446
00:25:00,784 --> 00:25:03,765
Ты ангел раз и навсегда.

447
00:25:03,813 --> 00:25:06,351
Сброшенный против желания,

448
00:25:07,270 --> 00:25:08,507
против воли

449
00:25:09,447 --> 00:25:11,080
на странную землю,

450
00:25:11,598 --> 00:25:13,410
на землю, на которой

451
00:25:13,949 --> 00:25:17,472
приветствуется свобода и индивидуальность.

452
00:25:18,203 --> 00:25:20,500
Впервые за тысячи лет

453
00:25:20,621 --> 00:25:22,062
мне позволено выбирать.

454
00:25:23,185 --> 00:25:24,609
И с каждым разом...

455
00:25:26,215 --> 00:25:28,382
я всё больше узнаю, кто я такой.

456
00:25:28,383 --> 00:25:29,078
Чепуха.

457
00:25:29,079 --> 00:25:30,696
Потому что этому не учат на небесах?

458
00:25:31,423 --> 00:25:32,382
А стоило бы.

459
00:25:32,506 --> 00:25:34,890
Тогда бы ты поняла,
почему за это стоит бороться.

460
00:25:37,580 --> 00:25:38,746
Он дразнится.

461
00:25:39,232 --> 00:25:40,163
Ну, и что?

462
00:25:40,639 --> 00:25:41,616
Убить его?

463
00:25:42,583 --> 00:25:43,718
Или он убьёт нас?

464
00:25:44,607 --> 00:25:45,515
У меня приказ.

465
00:25:45,665 --> 00:25:47,257
У нас есть время.

466
00:25:47,753 --> 00:25:49,030
Слушать этот бред?

467
00:25:49,207 --> 00:25:51,823
Убедить его поступить правильно.

468
00:25:52,999 --> 00:25:54,120
Кроме того, Ханна,

469
00:25:54,657 --> 00:25:56,724
мы до сих пор не знаем, где второй ангел -

470
00:25:57,538 --> 00:25:58,206
женщина.

471
00:26:03,631 --> 00:26:05,515
Подождите до заката.

472
00:26:06,450 --> 00:26:08,904
Вечер здесь - истинное откровение.

473
00:26:09,510 --> 00:26:12,211
Ты посылал демонов убить меня?

474
00:26:12,744 --> 00:26:13,888
Держать тебя в форме.

475
00:26:14,743 --> 00:26:15,396
Правда?

476
00:26:16,318 --> 00:26:19,779
Как думаешь, что было бы,
не подкидывай я тебе демонов?

477
00:26:19,780 --> 00:26:20,979
Печать нужно подпитывать.

478
00:26:21,048 --> 00:26:23,215
- Иначе...
- Иначе я превращусь в демона.

479
00:26:23,257 --> 00:26:24,450
Да. Да.

480
00:26:24,489 --> 00:26:26,131
Я понял это ещё шесть недель назад.

481
00:26:26,672 --> 00:26:27,715
Я хотел помочь.

482
00:26:29,928 --> 00:26:30,684
Ты соврал.

483
00:26:30,726 --> 00:26:32,693
С кем ты вообще разговариваешь?

484
00:26:33,171 --> 00:26:35,204
А у Железного Дровосека железный хрен?

485
00:26:35,214 --> 00:26:36,180
Конечно, соврал.

486
00:26:36,735 --> 00:26:37,721
Ладно.

487
00:26:39,280 --> 00:26:40,495
Эй. Сядь.

488
00:26:40,620 --> 00:26:41,574
Сядь.

489
00:26:45,674 --> 00:26:48,425
Мне нужно держать тебя в форме
ради нашего будущего,

490
00:26:48,567 --> 00:26:50,266
которое ещё надо обсудить.

491
00:26:50,401 --> 00:26:51,401
Наше будущее?

492
00:26:51,402 --> 00:26:52,952
Профессиональное будущее.

493
00:26:54,628 --> 00:26:55,994
Как бы тебе сказать?

494
00:26:55,996 --> 00:26:57,963
Если я проведу ещё одну ночь

495
00:26:57,965 --> 00:27:00,716
в этой зловонной клоаке
разбитых сердец и дерьма,

496
00:27:00,905 --> 00:27:02,947
Я перережу себе глотку.

497
00:27:03,189 --> 00:27:04,670
Не понимаю, о чём ты.

498
00:27:04,672 --> 00:27:05,888
Мне здесь нравится.

499
00:27:05,890 --> 00:27:07,506
Очень нравится.

500
00:27:07,508 --> 00:27:08,474
Правда?

501
00:27:08,476 --> 00:27:11,009
Сколько истекающих жиром крылышек
ещё можно съесть?

502
00:27:11,414 --> 00:27:13,913
Сколько ещё хитов-однодневок
можно закараокить до смерти?

503
00:27:13,961 --> 00:27:18,093
Так, мы договаривались выть на луну...

504
00:27:18,602 --> 00:27:21,757
без условий, без ограничений.

505
00:27:22,523 --> 00:27:23,655
Мы повыли.

506
00:27:23,657 --> 00:27:24,773
Полаяли.

507
00:27:24,775 --> 00:27:27,159
Мы сотворили невероятные вещи с тройняшками,

508
00:27:27,161 --> 00:27:29,361
чрезвычайно занимательные, надо признать.

509
00:27:29,363 --> 00:27:31,196
Альбомы на Фликре для меня - вечная ценность.

510
00:27:31,543 --> 00:27:34,666
Но сейчас настало время принять, кто мы есть

511
00:27:34,668 --> 00:27:37,085
и вернуться к работе.

512
00:27:38,589 --> 00:27:39,671
Пас.

513
00:27:41,509 --> 00:27:42,674
Только представь:

514
00:27:42,676 --> 00:27:45,844
король ада вкупе с Дином Винчестером.

515
00:27:45,846 --> 00:27:47,181
Вместе правим.

516
00:27:47,205 --> 00:27:50,516
Вместе создаём совершенный ад.

517
00:27:50,518 --> 00:27:55,387
И то, что расцвело между нами -
никогда не закончится.

518
00:27:55,389 --> 00:27:57,439
Праздник не кончается.

519
00:27:57,441 --> 00:27:59,842
Мы его просто переносим.

520
00:27:59,844 --> 00:28:03,979
От чёса по барам к турам по крупным стадионам.

521
00:28:06,951 --> 00:28:07,928
Ох.

522
00:28:09,570 --> 00:28:12,404
Я упоминал, что недавно общался с лосем?

523
00:28:14,491 --> 00:28:15,491
Что?

524
00:28:15,868 --> 00:28:16,548
Да.

525
00:28:16,552 --> 00:28:19,196
Похоже, он выслеживает нас.

526
00:28:19,376 --> 00:28:21,880
Он нашёл мою СМС на сотовом демона,

527
00:28:21,882 --> 00:28:24,550
которого ты зарезал... бла-бла-бла.

528
00:28:24,552 --> 00:28:25,341
Обменялись...

529
00:28:26,919 --> 00:28:29,012
словами... эмоциями.

530
00:28:30,140 --> 00:28:31,840
Сейчас я понимаю,

531
00:28:31,842 --> 00:28:35,143
слов и эмоций было слишком много.

532
00:28:35,145 --> 00:28:36,178
Он отследил звонок.

533
00:28:36,474 --> 00:28:37,360
Виноват.

534
00:28:37,764 --> 00:28:40,984
Полагаю, он будет здесь к утру...
самое позднее.

535
00:28:40,985 --> 00:28:42,334
Ты сдал меня.

536
00:28:42,336 --> 00:28:44,269
Какая прелесть.

537
00:28:47,903 --> 00:28:49,653
Я не знаю, что с тобой творится.

538
00:28:49,655 --> 00:28:50,402
Правда, не знаю.

539
00:28:50,593 --> 00:28:52,230
Но с меня хватит.

540
00:28:52,432 --> 00:28:53,631
Сдал тебя?

541
00:28:54,133 --> 00:28:55,486
Я сделал тебе одолжение.

542
00:28:55,887 --> 00:28:57,971
Всё, что я дал тебе за последние полгода:

543
00:28:57,972 --> 00:29:01,479
Печать, Первый Клинок, жизнь после смерти,

544
00:29:01,480 --> 00:29:03,033
место рядом со мной -

545
00:29:03,034 --> 00:29:08,104
моё одолжение, подарок,
понимаешь ты это или нет.

546
00:29:10,352 --> 00:29:11,518
Даю тебе ночь.

547
00:29:12,301 --> 00:29:13,233
Решай.

548
00:29:14,013 --> 00:29:15,202
Ты знаешь, где меня найти.

549
00:29:32,182 --> 00:29:32,862
(вздыхает)

550
00:29:47,560 --> 00:29:48,060
Ох.

551
00:29:58,508 --> 00:29:59,790
(вздыхает)

552
00:30:00,922 --> 00:30:02,265
Привет.

553
00:30:09,137 --> 00:30:10,057
Помощь нужна?

554
00:30:10,168 --> 00:30:11,133
Э-э...

555
00:30:11,432 --> 00:30:12,932
Да. Наверное.

556
00:30:13,067 --> 00:30:15,317
- Он просто заглох.
- Здесь?

557
00:30:15,420 --> 00:30:16,121
Да.

558
00:30:16,799 --> 00:30:18,165
Твоя тачка тебя не любит, да?

559
00:30:18,432 --> 00:30:19,637
Хе-хе. Точно.

560
00:30:20,847 --> 00:30:21,910
Помочь открыть?

561
00:30:24,608 --> 00:30:25,863
Да. Да, благодарю. Да.

562
00:30:25,876 --> 00:30:26,629
Спасибо.

563
00:30:28,891 --> 00:30:30,051
Э...

564
00:30:30,052 --> 00:30:32,887
Ох уж эти новые машины
с компьютерными мозгами.

565
00:30:33,232 --> 00:30:36,066
Один нолик не на месте,
и конец удобствам.

566
00:30:36,131 --> 00:30:36,520
(усмехается)

567
00:30:37,248 --> 00:30:39,998
Ну, вот ваша проблема.

568
00:30:40,898 --> 00:30:41,981
Что это за дрянь?

569
00:30:42,137 --> 00:30:43,337
Выключатель.

570
00:30:44,192 --> 00:30:45,802
А это пульт от него.

571
00:30:53,145 --> 00:30:54,896
Похоже, ты правша.

572
00:31:09,304 --> 00:31:13,192
ПРИДУМАННЫЙ ЛЮБОВНИК

573
00:31:13,522 --> 00:31:16,165
НЕ ОТКАЖЕТ МНЕ

574
00:31:16,986 --> 00:31:18,369
- Слуха нет! Ужасно!
- Хватит!

575
00:31:18,370 --> 00:31:21,879
КОГДА ДРУГИЕ ОТВЕРНУТСЯ -

576
00:31:21,903 --> 00:31:23,436
РЯДОМ ОН

577
00:31:26,804 --> 00:31:30,257
ТАЙНАЯ ОТРАДА

578
00:31:31,250 --> 00:31:34,451
ФАНТАЗИЯ В НОЧИ

579
00:31:35,421 --> 00:31:37,702
СО МНОЙ РАЗДЕЛИТ

580
00:31:37,713 --> 00:31:41,715
ДИЧАЙШИЕ МЕЧТЫ

581
00:31:42,397 --> 00:31:43,923
Вы все придурки.

582
00:31:43,945 --> 00:31:47,164
ПРИДУМАННЫЙ ЛЮБОВНИК

583
00:31:48,575 --> 00:31:51,272
СО МНОЙ НАВСЕГДА

584
00:31:51,328 --> 00:31:55,183
ПРИДУМАННЫЙ ЛЮБОВНИК

585
00:31:56,768 --> 00:32:00,433
СО МНОЙ НАВСЕГДА

586
00:32:07,678 --> 00:32:08,877
Выпей, крутой парень.

587
00:32:09,442 --> 00:32:10,458
Не, обойдусь.

588
00:32:10,605 --> 00:32:11,771
(вздыхает)

589
00:32:12,305 --> 00:32:13,976
Тебе же хуже.

590
00:32:16,502 --> 00:32:17,801
Хм.

591
00:32:18,443 --> 00:32:19,893
Что?

592
00:32:20,287 --> 00:32:22,578
Пойдём куда-нибудь. Ты и я.

593
00:32:23,806 --> 00:32:24,945
Мы уже где-нибудь.

594
00:32:25,459 --> 00:32:27,008
Нет.

595
00:32:27,472 --> 00:32:29,572
(стонет)

596
00:32:29,800 --> 00:32:31,008
Куда-нибудь ещё.

597
00:32:32,384 --> 00:32:33,242
Солнце...

598
00:32:33,842 --> 00:32:35,273
Мы едва знакомы.

599
00:32:35,771 --> 00:32:36,937
И ты пьян.

600
00:32:38,802 --> 00:32:40,250
Да, но, э...

601
00:32:41,133 --> 00:32:44,167
Я ведь защитил твою честь?

602
00:32:46,470 --> 00:32:49,083
Да. Я тоже так подумала.

603
00:32:50,302 --> 00:32:53,458
Как ты уделал Мэтта! Я думала "надо же",

604
00:32:54,659 --> 00:32:56,458
никто такого ради меня не делал.

605
00:32:57,615 --> 00:32:59,864
Но потом, ты всё бил и бил,

606
00:33:00,116 --> 00:33:02,395
и я поняла, что всё это ни коим

607
00:33:03,034 --> 00:33:05,950
образом не связано с моей "честью".

608
00:33:07,725 --> 00:33:08,458
Хм.

609
00:33:08,972 --> 00:33:11,339
Ты поняла это по пьяной драке?

610
00:33:11,528 --> 00:33:12,528
Ух ты.

611
00:33:13,171 --> 00:33:14,216
Молодец.

612
00:33:14,511 --> 00:33:16,545
Я официантка в забегаловке.

613
00:33:16,789 --> 00:33:19,456
Мне встречаются плохие,
встречаются хорошие.

614
00:33:19,895 --> 00:33:21,445
На какую-то секунду

615
00:33:21,446 --> 00:33:23,813
я подумала, что ты хороший,
прикидывающийся плохим.

616
00:33:24,466 --> 00:33:25,965
Не знаю. Это неважно.

617
00:33:26,686 --> 00:33:28,099
(вздыхает) Может, ты просто...

618
00:33:28,101 --> 00:33:30,161
Из тех, кто спит с каждой шлюхой

619
00:33:30,162 --> 00:33:32,963
в каждой забегаловке в городишках,
где бывает проездом?

620
00:33:34,995 --> 00:33:37,303
Ты действительно, разбираешься в людях,

621
00:33:38,237 --> 00:33:40,170
потому что я такой и есть.

622
00:33:45,154 --> 00:33:46,389
Видишь?

623
00:33:47,924 --> 00:33:49,748
Я дошла до того,

624
00:33:50,465 --> 00:33:51,665
что, выходя отсюда,

625
00:33:51,666 --> 00:33:53,415
буду думать, что я это заслужила.

626
00:34:07,586 --> 00:34:09,353
Мне никогда не понять,

627
00:34:09,479 --> 00:34:11,779
почему ангелы не признают

628
00:34:11,781 --> 00:34:13,627
мудрость, которую можно здесь найти.

629
00:34:14,896 --> 00:34:17,530
Какую мудрость можно перенять от людей?

630
00:34:18,191 --> 00:34:20,325
Я не с тобой говорю.

631
00:34:21,944 --> 00:34:23,554
Ты понимаешь, что он...

632
00:34:25,378 --> 00:34:26,544
Ладно.

633
00:34:27,383 --> 00:34:28,749
Но быть ли тебе свободным,

634
00:34:29,031 --> 00:34:31,031
решать всем ангелам.

635
00:34:31,722 --> 00:34:33,556
Ангельский парадокс.

636
00:34:33,667 --> 00:34:35,416
Мы туда не вернёмся.

637
00:34:37,210 --> 00:34:38,167
Никогда.

638
00:34:39,136 --> 00:34:39,971
Адина.

639
00:34:40,465 --> 00:34:42,766
Это Ханна и Кастиэль.

640
00:34:44,395 --> 00:34:46,111
Спрячь клинок, пожалуйста.

641
00:34:49,270 --> 00:34:51,136
Пусть она свой спрячет.

642
00:34:51,946 --> 00:34:53,301
Ханна, что ты делаешь?

643
00:34:53,318 --> 00:34:55,235
Мы не сможем требовать свободы,

644
00:34:55,236 --> 00:34:56,700
будучи в тюрьме.

645
00:34:56,764 --> 00:34:59,146
Нужно было думать об этом прежде,
чем убивать своих.

646
00:34:59,228 --> 00:35:00,646
Нет, нет. Мы мирно беседовали.

647
00:35:00,745 --> 00:35:02,078
Мы уже почти договорились.

648
00:35:02,103 --> 00:35:03,993
- Ладно, успокойтесь...
- Хочешь свободы?

649
00:35:04,068 --> 00:35:06,298
Давай. Возьми её.

650
00:35:06,443 --> 00:35:07,443
Ханна.

651
00:35:12,444 --> 00:35:13,609
Прекратите.

652
00:35:15,407 --> 00:35:18,099
- (стонет)
- Нет.

653
00:35:18,595 --> 00:35:19,860
Дэниэл.

654
00:35:20,988 --> 00:35:22,036
Ах.

655
00:35:23,201 --> 00:35:23,701
Ах.

656
00:35:25,138 --> 00:35:25,638
А-а!

657
00:35:26,133 --> 00:35:27,349
Нет!

658
00:35:31,388 --> 00:35:32,077
А-а!

659
00:35:33,527 --> 00:35:34,975
(стонет)

660
00:35:38,261 --> 00:35:39,593
(кашляет)

661
00:35:43,913 --> 00:35:44,975
Нужно её догнать.

662
00:35:48,095 --> 00:35:49,095
Она сбежала.

663
00:35:49,256 --> 00:35:50,639
- Надо догнать.
- Ханна.

664
00:35:51,030 --> 00:35:52,459
Всё кончено.

665
00:35:53,451 --> 00:35:53,951
Ох.

666
00:35:55,311 --> 00:35:55,811
Эх.

667
00:35:59,129 --> 00:36:02,052
Давай. Давай.

668
00:36:02,717 --> 00:36:05,632
Ну, вот мы и дома.

669
00:36:09,722 --> 00:36:10,779
Ах.

670
00:36:20,565 --> 00:36:21,981
Дыши.

671
00:36:24,453 --> 00:36:27,488
(тяжело дышит)

672
00:36:27,490 --> 00:36:28,938
Вот так.

673
00:36:29,992 --> 00:36:31,368
Порядок, напарник?

674
00:36:32,077 --> 00:36:33,516
Как твоё крылышко?

675
00:36:35,313 --> 00:36:36,125
Кто ты?

676
00:36:36,133 --> 00:36:36,993
Хе-хе.

677
00:36:38,467 --> 00:36:39,321
О-ох.

678
00:36:40,002 --> 00:36:41,468
В первый раз я сломал руку,

679
00:36:41,470 --> 00:36:43,420
когда мой старший брат - Дэйви -

680
00:36:43,422 --> 00:36:45,556
катал меня на руле своего трёхскоростного.

681
00:36:45,974 --> 00:36:48,175
Он решил дать козла,

682
00:36:48,177 --> 00:36:51,598
покрасоваться перед симпампушками возле кафе.

683
00:36:53,301 --> 00:36:55,682
Ну, какое-то время мы выглядели шикарно.

684
00:36:55,684 --> 00:36:56,433
(вздыхает)

685
00:36:56,934 --> 00:36:58,497
А потом, раз,

686
00:37:00,022 --> 00:37:01,605
и полетели кверху задом.

687
00:37:02,263 --> 00:37:04,060
Было чертовски больно.

688
00:37:10,282 --> 00:37:11,519
Ты Сэм Винчестер.

689
00:37:12,714 --> 00:37:14,585
Думаю, спорить бесполезно.

690
00:37:15,421 --> 00:37:17,504
А твой старший брат, Дин...

691
00:37:19,792 --> 00:37:22,569
мой да-авний знакомый.

692
00:37:24,519 --> 00:37:25,467
Ты охотник?

693
00:37:27,633 --> 00:37:28,413
Конечно.

694
00:37:29,351 --> 00:37:30,514
Можно и так сказать.

695
00:37:31,342 --> 00:37:32,702
Охота на твоего брата считается?

696
00:37:33,222 --> 00:37:34,710
(усмехается)

697
00:37:35,166 --> 00:37:36,166
Не советую.

698
00:37:36,308 --> 00:37:38,058
(смеётся) Ага.

699
00:37:38,060 --> 00:37:38,810
Поверь.

700
00:37:39,815 --> 00:37:42,399
Дружище, я тебя не знаю.

701
00:37:42,565 --> 00:37:45,482
Не знаю, чего ты хочешь,
что сделал мой брат,

702
00:37:45,981 --> 00:37:49,236
но если ты в своём уме, разворачивайся

703
00:37:49,239 --> 00:37:52,292
и дуй в обратно в тот рекламный плакат про армию,

704
00:37:52,323 --> 00:37:54,041
с которого тебя принесло.

705
00:37:54,043 --> 00:37:55,159
(усмехается)

706
00:37:55,817 --> 00:37:57,221
Он чудовище.

707
00:37:57,462 --> 00:37:58,409
Да, был.

708
00:37:59,852 --> 00:38:00,902
Да, был...

709
00:38:02,585 --> 00:38:04,418
Много-много лун назад.

710
00:38:06,922 --> 00:38:08,441
Но сейчас он добыча.

711
00:38:13,065 --> 00:38:14,651
А я - чудовище.

712
00:38:32,601 --> 00:38:34,396
Нужно доложить.

713
00:38:35,186 --> 00:38:36,521
И что скажем?

714
00:38:37,198 --> 00:38:39,148
Всё вышло из-под контроля?

715
00:38:40,341 --> 00:38:42,036
Ещё один ангел погиб.

716
00:38:43,348 --> 00:38:44,667
Он хотел убить меня, Кастиэль.

717
00:38:44,849 --> 00:38:47,247
Они хотели, чтоб их оставили в покое.

718
00:38:49,961 --> 00:38:52,994
Без правил получается хаос.

719
00:38:54,256 --> 00:38:58,729
Из хаоса появились ангелы
вроде Наоми, Бартоломью...

720
00:39:00,104 --> 00:39:01,291
Метатрона.

721
00:39:05,179 --> 00:39:08,297
Возможно, я пробыл среди них

722
00:39:08,323 --> 00:39:09,709
слишком долго.

723
00:39:12,361 --> 00:39:15,692
Кажется, здесь нет ничего, кроме хаоса.

724
00:39:16,165 --> 00:39:18,415
Но из него выходит не только плохое.

725
00:39:19,018 --> 00:39:19,938
Искусство.

726
00:39:20,949 --> 00:39:21,923
Надежда.

727
00:39:22,951 --> 00:39:24,118
Любовь.

728
00:39:24,369 --> 00:39:25,556
Мечты.

729
00:39:27,562 --> 00:39:30,206
Но это человеческие понятия.

730
00:39:36,443 --> 00:39:37,477
Да.

731
00:39:46,557 --> 00:39:48,338
ЗВОНИТ СЭМ

732
00:39:54,463 --> 00:39:56,463
Я заплатил за тебя в баре.

733
00:39:56,613 --> 00:39:58,017
Пей, сколько влезет.

734
00:39:58,464 --> 00:40:00,103
Ну, ловлю тебя на слове.

735
00:40:01,574 --> 00:40:02,868
Кто это?

736
00:40:02,870 --> 00:40:03,786
Я?

737
00:40:04,214 --> 00:40:05,550
Твоя карма, братец.

738
00:40:05,956 --> 00:40:07,006
На телефоне моего брата?

739
00:40:07,008 --> 00:40:08,507
На нём самом.

740
00:40:09,895 --> 00:40:10,889
Он умер?

741
00:40:11,402 --> 00:40:14,036
Нет. Пока нет.

742
00:40:14,265 --> 00:40:16,295
И если ты появишься, когда я скажу,

743
00:40:16,395 --> 00:40:17,632
твой брат будет жив-здоров.

744
00:40:18,541 --> 00:40:20,494
Откуда мне знать, что он жив?

745
00:40:25,112 --> 00:40:25,822
Говори.

746
00:40:33,201 --> 00:40:34,283
А-а!

747
00:40:34,856 --> 00:40:35,956
А-ай!

748
00:40:37,621 --> 00:40:38,289
Живой.

749
00:40:38,687 --> 00:40:39,937
Дин!

750
00:40:40,282 --> 00:40:41,062
Ручка есть?

751
00:40:41,146 --> 00:40:42,195
Нет, ты послушай.

752
00:40:42,575 --> 00:40:43,774
Я не торгуюсь.

753
00:40:44,072 --> 00:40:46,906
Не будет встречи. Не будет ничего,

754
00:40:47,081 --> 00:40:51,488
только я тебе гарантирую, что когда-нибудь

755
00:40:51,807 --> 00:40:55,008
я тебя найду и убью.

756
00:40:56,007 --> 00:40:58,153
Твоему мёртвому брату это не поможет.

757
00:40:58,154 --> 00:40:59,737
Я сказал ему отпустить меня.

758
00:40:59,738 --> 00:41:03,363
Так что теперь это уже его проблемы.

759
00:41:03,895 --> 00:41:05,945
Да, обещаю передать,

760
00:41:05,962 --> 00:41:07,295
когда перережу ему горло.

761
00:41:07,485 --> 00:41:09,965
Давай, валяй, он меня знает.

762
00:41:10,354 --> 00:41:13,081
И он прекрасно знает одно:

763
00:41:14,048 --> 00:41:15,822
я держу своё слово.

764
00:41:40,939 --> 00:41:44,229
Перевод субтитров выполнила Злюка.