1
00:00:02,478 --> 00:00:06,001
ТАК ДЕРЖАТЬ, МОЙ БЛУДНЫЙ СЫН,

2
00:00:06,409 --> 00:00:09,744
ОТДОХНЕШЬ В КОНЦЕ ПУТИ

3
00:00:09,887 --> 00:00:14,289
СМОЖЕШЬ ГОЛОВУ ПРЕКЛОНИТЬ

4
00:00:14,291 --> 00:00:16,458
И НЕ БУДЕТ СЛЕЗ.

5
00:00:16,460 --> 00:00:17,893
Я слышал твои молитвы.

6
00:00:17,895 --> 00:00:19,761
Тот ангел меня обманул.
Он оказался совсем не тем.

7
00:00:19,763 --> 00:00:21,830
Его зовут Гадриэль.

8
00:00:21,832 --> 00:00:24,032
Гадриэль работал на Метатрона?

9
00:00:24,034 --> 00:00:26,368
Метатрон заставил Гадриэля убить Кевина?

10
00:00:26,370 --> 00:00:29,805
Это я подстроил падение ангелов.

11
00:00:29,806 --> 00:00:31,423
Он взял мою благодать для заклинания.

12
00:00:31,486 --> 00:00:32,385
Значит, ты человек.

13
00:00:32,628 --> 00:00:33,894
Да здравствует королева.

14
00:00:37,971 --> 00:00:39,250
Блин, это же Печать Каина.

15
00:00:41,552 --> 00:00:42,884
Без Печати Клинок бесполезен.

16
00:00:43,900 --> 00:00:46,367
Тебе полагалось
возглавить ангелов, Кастиэль.

17
00:00:48,992 --> 00:00:50,659
Я просто хочу вернуть свой народ домой.

18
00:00:53,530 --> 00:00:55,130
Ты не герой.

19
00:00:57,023 --> 00:00:58,068
Это я герой.

20
00:00:59,950 --> 00:01:03,919
Ты не представляешь,
что значит быть человеком!

21
00:01:06,877 --> 00:01:08,176
Я начинаю подозревать,

22
00:01:08,178 --> 00:01:09,344
что Клинок на тебя влияет.

23
00:01:11,415 --> 00:01:13,248
Ты рассказал им,
что украл благодать, Кастиэль?

24
00:01:13,250 --> 00:01:14,869
Накажи его.

25
00:01:14,870 --> 00:01:15,530
Не могу.

26
00:01:15,531 --> 00:01:17,778
Ты лишился армии из-за одного человека.

27
00:01:19,089 --> 00:01:20,889
Он черпает силы из ангельской скрижали.

28
00:01:20,891 --> 00:01:22,357
"Тайный портал" Метатрона.

29
00:01:22,359 --> 00:01:24,426
С сего дня я здесь главный. ПонЯл?

30
00:01:24,428 --> 00:01:26,194
Я не драться пришёл.

31
00:01:26,196 --> 00:01:27,596
Дайте мне шанс.

32
00:01:32,234 --> 00:01:33,218
ТЕПЕРЬ

33
00:01:37,079 --> 00:01:38,696
Брось Клинок, Дин.

34
00:01:38,726 --> 00:01:39,952
Уйди.

35
00:01:40,244 --> 00:01:42,577
- Дин.
- Сэм! Уйди!

36
00:01:43,846 --> 00:01:45,187
Отпусти!

37
00:01:45,241 --> 00:01:46,786
Перестань!
Перестань.

38
00:01:51,482 --> 00:01:53,622
Начерта вы выводите меня из игры?

39
00:01:53,624 --> 00:01:55,342
Дин, с тобой что-то не так.

40
00:01:55,749 --> 00:01:58,233
И, пока мы не разберёмся,
ты посидишь тут.

41
00:01:58,855 --> 00:02:00,233
А вы что будете делать?

42
00:02:00,967 --> 00:02:02,701
Пойдёте на Метатрона?

43
00:02:02,867 --> 00:02:03,740
Умно.

44
00:02:04,107 --> 00:02:06,904
Нет, погодите. Ты потерял ангельскую армию.

45
00:02:07,601 --> 00:02:10,702
А ты хочешь запереть единственного, у кого

46
00:02:10,908 --> 00:02:12,866
есть шансы убить сукина сына!

47
00:02:13,677 --> 00:02:15,945
Офигенный план, чуваки!

48
00:02:22,690 --> 00:02:25,285
Постойте, ребята.

49
00:02:26,957 --> 00:02:28,557
Сэм.

50
00:02:28,559 --> 00:02:30,106
Сэмми.

51
00:02:30,980 --> 00:02:31,778
Сэм.

52
00:02:32,056 --> 00:02:32,919
Что?

53
00:02:34,398 --> 00:02:36,565
Дин ведь прав.

54
00:02:36,567 --> 00:02:38,133
Мои сторонники нас покинули.

55
00:02:38,135 --> 00:02:40,769
Да, а Гадриэль обещал помочь.

56
00:02:41,114 --> 00:02:44,449
По-моему, это честный обмен.

57
00:03:17,108 --> 00:03:21,896
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

58
00:03:25,828 --> 00:03:28,718
"ТЫ ВЕРИШЬ В ЧУДЕСА?"

59
00:03:30,378 --> 00:03:33,112
Эй, Метатрон.

60
00:03:35,158 --> 00:03:36,992
Метатрон.

61
00:03:39,075 --> 00:03:40,067
Бог?

62
00:03:40,430 --> 00:03:41,747
Секундочку.

63
00:03:42,232 --> 00:03:44,942
Ты там пособие для ангелов кропаешь
или что?

64
00:03:44,958 --> 00:03:48,860
Нет, нет, я пишу историю, Нил,

65
00:03:49,573 --> 00:03:51,365
чудесную историю,

66
00:03:51,875 --> 00:03:55,377
про любовь и разбитые сердца,

67
00:03:55,379 --> 00:03:57,846
и про любовь.

68
00:03:57,848 --> 00:03:59,147
Похоже на "Дневник памяти".

69
00:03:59,149 --> 00:04:00,715
Э-эх...

70
00:04:00,717 --> 00:04:02,352
Обожаю "Дневник памяти".

71
00:04:02,531 --> 00:04:04,312
Нет.

72
00:04:06,522 --> 00:04:07,691
Живо.

73
00:04:07,925 --> 00:04:09,535
Говори, в чём я более жалок?

74
00:04:09,927 --> 00:04:11,126
Зачем тебе выглядеть жалким?

75
00:04:11,128 --> 00:04:13,228
Ты объединил всех ангелов

76
00:04:13,230 --> 00:04:14,229
под стягом небес.

77
00:04:14,231 --> 00:04:15,196
Это ведь, как...

78
00:04:15,198 --> 00:04:16,398
Выиграть премию "Выбор народа"?

79
00:04:16,852 --> 00:04:19,391
Далеко не Оскар, не так ли?

80
00:04:20,040 --> 00:04:20,969
Готово?

81
00:04:20,971 --> 00:04:22,437
Да, сэр.

82
00:04:22,439 --> 00:04:24,372
- Нажимаешь рычажок...
- Ага.

83
00:04:24,374 --> 00:04:25,907
загорается лампочка, и ты в эфире.

84
00:04:25,909 --> 00:04:28,867
И каждый ангел на земле и на небе
услышит меня?

85
00:04:28,929 --> 00:04:30,289
Тебя и только тебя.

86
00:04:30,614 --> 00:04:33,782
Этот сигнал блокирует
остальные голоса ангельского радио.

87
00:04:35,185 --> 00:04:36,854
Давай.

88
00:04:42,659 --> 00:04:44,426
Алло?

89
00:04:44,428 --> 00:04:46,768
Говорит Метатрон.

90
00:04:48,999 --> 00:04:50,213
Сильное эхо.

91
00:04:50,552 --> 00:04:52,052
Потому что я Лу Гериг?

92
00:04:53,591 --> 00:04:54,769
Простите.

93
00:04:55,076 --> 00:04:56,348
Извините.

94
00:04:57,673 --> 00:04:58,974
Не делай так.

95
00:05:03,560 --> 00:05:06,012
Хочу поприветствовать всех вас.

96
00:05:06,683 --> 00:05:09,684
Я сильно изменился с тех пор

97
00:05:09,686 --> 00:05:12,398
как вы признали меня своим богом.

98
00:05:13,323 --> 00:05:17,627
Меня, как говорится, переполняют чувства,

99
00:05:19,448 --> 00:05:23,518
и поэтому я хочу поделиться с вами
чудесной новостью.

100
00:05:23,934 --> 00:05:26,334
Я отправляюсь в путешествие.

101
00:05:26,336 --> 00:05:29,070
Дверь на небо
будет временно закрыта -

102
00:05:29,072 --> 00:05:30,238
до моего возвращения,

103
00:05:30,240 --> 00:05:33,410
но, уверяю вас, вы всё скоро поймёте.

104
00:05:33,920 --> 00:05:35,307
Всё будет

105
00:05:37,053 --> 00:05:38,308
великолепно.

106
00:05:47,256 --> 00:05:49,257
Куда вы уходите?

107
00:05:49,602 --> 00:05:51,295
Дорассказать историю.

108
00:06:04,707 --> 00:06:06,224
Прошу.

109
00:06:06,572 --> 00:06:08,138
Клянусь, я оставлю вас.

110
00:06:08,171 --> 00:06:09,429
Мы тебя не тронем.

111
00:06:10,867 --> 00:06:13,406
Нет. Твоя благодать.

112
00:06:13,726 --> 00:06:16,785
Излечив меня, ты ослабеешь.

113
00:06:23,794 --> 00:06:25,431
Ты его слышал?

114
00:06:25,915 --> 00:06:28,220
Метатрона? Да.

115
00:06:28,508 --> 00:06:30,275
Куда он отправился?
Что ему нужно?

116
00:06:32,165 --> 00:06:35,570
Боюсь, человечество.

117
00:06:38,908 --> 00:06:41,814
О, боже!

118
00:06:41,990 --> 00:06:44,013
Мне кажется, тебе можно расслабиться...

119
00:06:44,518 --> 00:06:45,851
Ты ведь одолел Абаддон.

120
00:06:46,283 --> 00:06:47,654
Что тут скажешь?

121
00:06:47,889 --> 00:06:49,630
Стресс одолел.

122
00:06:53,888 --> 00:06:55,090
Знаешь,

123
00:06:56,493 --> 00:06:59,782
на твою сторону перешли многие демоны,

124
00:07:00,497 --> 00:07:04,121
естественно, что они ожидают от своего короля

125
00:07:04,569 --> 00:07:07,337
каких-то указаний.

126
00:07:08,838 --> 00:07:12,181
Милая, вызов доктора Фила
для мыльного массажа

127
00:07:12,400 --> 00:07:14,455
у меня на кнопке 3 быстрого набора, ясно?

128
00:07:14,978 --> 00:07:16,790
Прошу прощения, сэр.

129
00:07:22,418 --> 00:07:25,120
Сэр, кажется вас вызывают.

130
00:07:26,589 --> 00:07:27,914
Это Винчестер.

131
00:07:36,932 --> 00:07:38,713
Что за вонь?

132
00:07:43,806 --> 00:07:46,508
Что за хрень со мной творится,
сукин ты сын?

133
00:07:46,510 --> 00:07:48,610
Протухшее тако под водку с пивом?

134
00:07:48,612 --> 00:07:49,844
Откуда мне знать?

135
00:07:49,846 --> 00:07:50,718
Меня не отпускает!

136
00:07:51,663 --> 00:07:53,340
Как только я убил Абаддон,

137
00:07:53,395 --> 00:07:55,984
я стал совсем другим.

138
00:07:56,657 --> 00:07:58,991
У меня ломка, мне нужно убивать.

139
00:07:59,189 --> 00:08:01,297
Мне очень-очень нужно убивать.

140
00:08:01,458 --> 00:08:02,524
А если я не убиваю...

141
00:08:02,526 --> 00:08:04,259
Тебя выворачивает наизнанку.

142
00:08:07,196 --> 00:08:08,281
Это печать.

143
00:08:08,799 --> 00:08:09,570
Как это?

144
00:08:09,624 --> 00:08:10,689
Она заставляет убивить.

145
00:08:11,067 --> 00:08:13,168
Чем больше убиваешь, тем тебе лучше.

146
00:08:13,170 --> 00:08:15,770
Чем меньше убиваешь, тем тебе хуже.

147
00:08:16,806 --> 00:08:18,439
Насколько хуже?

148
00:08:18,542 --> 00:08:21,277
Настолько, насколько только можно представить.

149
00:08:23,779 --> 00:08:25,113
До смерти?

150
00:08:27,770 --> 00:08:29,425
У Каина была Печать.
Он не умер.

151
00:08:29,487 --> 00:08:30,791
Каин был демоном.

152
00:08:31,254 --> 00:08:34,989
Твоё тело не настолько сильно,
чтобы справиться с мощью Клинка.

153
00:08:36,492 --> 00:08:37,659
А если я от неё избавлюсь?

154
00:08:37,661 --> 00:08:39,494
А ты этого хочешь?

155
00:08:42,890 --> 00:08:44,903
Я хочу убить Метатрона.

156
00:08:45,235 --> 00:08:46,039
Валяй.

157
00:08:46,323 --> 00:08:47,781
Мне нужно выйти за эту дверь

158
00:08:47,957 --> 00:08:49,991
и найти Клинок.

159
00:08:52,408 --> 00:08:54,275
Ты мне поможешь.

160
00:08:58,601 --> 00:09:01,082
- О, нет.
- Чем это пахнет?

161
00:09:02,305 --> 00:09:03,859
Серой.

162
00:09:13,161 --> 00:09:16,681
Дин, сними трубку.
Перезвони мне.

163
00:09:17,291 --> 00:09:19,391
Я не шучу?
Не делай этого.

164
00:09:19,572 --> 00:09:20,603
Только не так.

165
00:09:22,596 --> 00:09:24,296
Ты уверен, что это Кроули?

166
00:09:25,465 --> 00:09:26,376
Кого бы ещё ему вызывать?

167
00:09:27,415 --> 00:09:29,701
Они с Кроули сошлись
на почве этого Клинка,

168
00:09:29,703 --> 00:09:31,399
с тех пор, как Дин заполучил Печать.

169
00:09:31,582 --> 00:09:33,482
- Печать?
- Печать Каина.

170
00:09:35,234 --> 00:09:38,343
Так вот чем Дин меня порезал -
Первым Клинком.

171
00:09:40,079 --> 00:09:41,821
Его можно использовать.

172
00:09:42,571 --> 00:09:43,493
Что?

173
00:09:43,605 --> 00:09:45,485
Метатрон силён, как никогда,

174
00:09:45,507 --> 00:09:47,808
но, если у Дина есть Клинок и Печать,

175
00:09:47,983 --> 00:09:50,369
у нас есть шанс.

176
00:09:51,792 --> 00:09:52,978
Ты шутишь, да?

177
00:09:53,415 --> 00:09:56,062
Час назад мы были готовы запереть Дина
в психушке,

178
00:09:56,063 --> 00:09:57,578
а теперь ты говоришь, он - наш шанс?

179
00:09:57,641 --> 00:09:59,073
Послушай его, Сэм.

180
00:09:59,466 --> 00:10:01,033
Ну, да. Простите, ребята. Простите,

181
00:10:01,035 --> 00:10:02,734
что я не в восторге от того,

182
00:10:02,736 --> 00:10:04,302
что нас лучший шанс -

183
00:10:04,636 --> 00:10:07,074
зарядить боеголовку и надеяться,
что она попадёт в цель.

184
00:10:07,541 --> 00:10:09,032
Мы тут не про бомбу говорим.

185
00:10:09,055 --> 00:10:09,868
А про моего брата.

186
00:10:09,869 --> 00:10:11,568
Твой брат будет не один.

187
00:10:11,781 --> 00:10:12,914
Мы поможем.

188
00:10:13,026 --> 00:10:13,665
Как?

189
00:10:13,807 --> 00:10:15,574
Полагаю, Метатрон нашёл способ

190
00:10:15,576 --> 00:10:16,842
подключиться к ангельской скрижали,

191
00:10:16,844 --> 00:10:19,377
и завладеть силой, которая даёт ему мощь,

192
00:10:19,379 --> 00:10:21,199
- равную...
- Богу, да?

193
00:10:21,707 --> 00:10:23,722
Ведь в этом всё дело, не так ли?

194
00:10:23,832 --> 00:10:25,282
Метатрон хочет стать богом.

195
00:10:27,360 --> 00:10:29,774
Класс, значит он, практически, неуязвим.

196
00:10:29,993 --> 00:10:31,485
Нет, если мы разобьём связь

197
00:10:31,501 --> 00:10:32,824
между Метатроном и скрижалью.

198
00:10:33,888 --> 00:10:36,355
Тогда он станет простым ангелом.

199
00:10:36,772 --> 00:10:37,993
- Где скрижаль?
- В кабинете Метатрона.

200
00:10:38,032 --> 00:10:40,891
- На небе?
- Я приведу к двери.

201
00:10:40,915 --> 00:10:41,848
А что потом?

202
00:10:41,874 --> 00:10:43,640
Кто вас туда впустит?

203
00:10:43,642 --> 00:10:45,676
Если помощник Метатрона явится

204
00:10:45,678 --> 00:10:47,978
с беглецом - игра проиграна.

205
00:10:47,980 --> 00:10:49,479
Сэм, нужно рискнуть.

206
00:10:49,481 --> 00:10:52,349
Чёрт побери, Эл, мне плевать,
что у тебя свидание.

207
00:10:52,351 --> 00:10:53,593
Он твой сын тоже,

208
00:10:53,639 --> 00:10:55,338
говорю тебе, он под кайфом.

209
00:10:58,624 --> 00:11:01,158
Боже мой!

210
00:11:02,593 --> 00:11:03,953
Господи.

211
00:11:05,663 --> 00:11:07,364
Она умерла!

212
00:11:07,844 --> 00:11:09,366
Она мертва.

213
00:11:09,712 --> 00:11:11,672
Я бы не сказал.

214
00:11:33,057 --> 00:11:35,148
Чего изволите, ребятки?

215
00:11:35,302 --> 00:11:36,601
Кофе. Чёрный.

216
00:11:36,674 --> 00:11:37,742
Ты серьёзно?

217
00:11:38,263 --> 00:11:39,996
Ты занял её стол, её время,

218
00:11:39,998 --> 00:11:41,998
расшаперился как подросток-переросток,

219
00:11:42,000 --> 00:11:43,166
и ради чего?

220
00:11:43,168 --> 00:11:45,769
Какие чаевые с одной чашки кофе?
Четвертак?

221
00:11:46,871 --> 00:11:50,340
Двойной чизбургер и побольше лука.

222
00:11:50,342 --> 00:11:51,775
Несу.

223
00:11:55,012 --> 00:11:57,881
Так вот чем вы с лосем занимаетесь, да?

224
00:11:57,883 --> 00:12:00,985
Колесите по стране, ищете нечисть,

225
00:12:01,555 --> 00:12:03,053
лопаете нитраты,

226
00:12:03,055 --> 00:12:05,907
пялитесь на местных красоток.

227
00:12:06,390 --> 00:12:06,906
Угу.

228
00:12:06,976 --> 00:12:08,460
Вам не надоели эти крысиные гонки?

229
00:12:08,594 --> 00:12:11,061
Никогда не хотелось всё бросить

230
00:12:11,063 --> 00:12:12,229
и повыть на луну?

231
00:12:13,289 --> 00:12:15,851
Не спрашивал себя "И это всё?

232
00:12:16,034 --> 00:12:18,444
И больше ничего?"

233
00:12:23,007 --> 00:12:25,375
Я опять накачался человеческой кровью.

234
00:12:25,377 --> 00:12:27,611
Значит, ты опять полный идиот.

235
00:12:28,210 --> 00:12:30,714
Фантастика. Хочешь плюшевого мишку?

236
00:12:30,716 --> 00:12:32,841
Я лишь хотел поддержать беседу.

237
00:12:33,223 --> 00:12:35,443
Как там ад, Кроули?

238
00:12:35,543 --> 00:12:36,709
Отлично.

239
00:12:37,755 --> 00:12:39,423
Как швейцарские часы.

240
00:12:39,425 --> 00:12:40,998
Не переживай за ад.

241
00:12:43,014 --> 00:12:43,994
В аду всё сложно.

242
00:12:43,996 --> 00:12:45,695
В "Игре престолов" всё сложно.

243
00:12:45,697 --> 00:12:47,364
Трахаться в дУше сложно.

244
00:12:47,366 --> 00:12:48,398
В аду нет ничего сложного.

245
00:12:48,400 --> 00:12:51,134
Проблема не в аду, а в тебе.

246
00:12:51,136 --> 00:12:53,570
Всё ясно.
А у тебя тогда какая проблема?

247
00:12:53,572 --> 00:12:55,472
Метатрон моя проблема.

248
00:12:55,474 --> 00:12:57,574
А сейчас везде пусто.

249
00:12:57,576 --> 00:12:59,609
Ни убитых ангелов,

250
00:12:59,611 --> 00:13:02,746
ни божественных деяний, ни гнуса, ни града.

251
00:13:02,748 --> 00:13:04,581
Если Метатрон сошёл на землю,

252
00:13:04,583 --> 00:13:06,216
то он, чёрт побери, не торопится.

253
00:13:09,230 --> 00:13:11,298
Не боись.
К нам подкрепление.

254
00:13:26,504 --> 00:13:27,777
Ну?

255
00:13:28,273 --> 00:13:29,483
Судя по всему,

256
00:13:30,409 --> 00:13:32,275
твой ангел стал популярным.

257
00:13:32,819 --> 00:13:35,912
Америка, вот это называется совершенство.

258
00:13:35,914 --> 00:13:39,216
Чувак, это же твоя сестра.

259
00:13:42,718 --> 00:13:43,858
Боже мой.

260
00:13:45,424 --> 00:13:46,647
Она умерла.

261
00:13:47,059 --> 00:13:48,325
Она мертва.

262
00:13:48,327 --> 00:13:50,760
Я бы так не сказал.

263
00:13:55,296 --> 00:13:57,596
Он, что...
Он серьёзно?

264
00:13:57,669 --> 00:13:59,803
Ты это видел?!
Господи...

265
00:14:00,937 --> 00:14:03,529
Скажи, что ты это заснял.

266
00:14:07,578 --> 00:14:09,500
Чувак, как тебя зовут?

267
00:14:09,848 --> 00:14:11,250
Марв.

268
00:14:13,094 --> 00:14:14,384
Когда это снято?

269
00:14:14,386 --> 00:14:16,520
Пару часов назад.
В Манси, Индиана.

270
00:14:16,522 --> 00:14:17,654
Что он ей нашептал?

271
00:14:17,866 --> 00:14:18,831
Именно.

272
00:14:23,327 --> 00:14:24,694
Стоп, стоп, стоп.

273
00:14:25,086 --> 00:14:26,853
Ты не будешь есть?

274
00:14:30,468 --> 00:14:32,469
Нет аппетита.

275
00:14:40,345 --> 00:14:42,485
Дверь на небо на игровой площадке?

276
00:14:43,571 --> 00:14:46,040
Под защитой двух самых
верных Метатрону ангелов.

277
00:14:46,172 --> 00:14:48,239
Я сам их завербовал.

278
00:14:48,687 --> 00:14:50,554
Так какой у тебя план?

279
00:14:50,868 --> 00:14:53,501
Как нам убедить их пропустить нас.

280
00:14:55,960 --> 00:14:57,193
Вуки.

281
00:15:00,330 --> 00:15:02,933
Брат, я не понимаю, что это значит.

282
00:15:02,935 --> 00:15:05,201
Это отсылка к популярному фильму, где...

283
00:15:07,225 --> 00:15:08,744
неважно.

284
00:15:18,249 --> 00:15:20,185
Азариэль.

285
00:15:22,379 --> 00:15:24,533
Азариэль, Пьюра, впустите нас.

286
00:15:24,555 --> 00:15:27,609
Дверь заперта, Гадриэль,
по приказу Метатрона.

287
00:15:27,826 --> 00:15:30,193
А кто, по-вашему,
приказал поймать Кастиэля?

288
00:15:30,851 --> 00:15:32,996
Или вы думаете, Метатрону не интересно

289
00:15:32,998 --> 00:15:35,131
допросить вождя повстанцев?

290
00:15:38,170 --> 00:15:40,036
Заклинание можно восстановить.

291
00:15:40,257 --> 00:15:42,186
Тогда поспешите.

292
00:15:50,615 --> 00:15:52,649
Я разберусь.

293
00:15:58,268 --> 00:16:00,236
Полагаю, не всем нужен демон,

294
00:16:00,278 --> 00:16:02,545
чтобы взять след.

295
00:16:04,840 --> 00:16:06,742
Ты ищешь чудом спасённую, верно?

296
00:16:06,777 --> 00:16:07,707
- Да.
- Её нет.

297
00:16:07,910 --> 00:16:08,999
Но я с ней поболтал.

298
00:16:09,001 --> 00:16:11,034
Сэм, что бы ты себе не напридумывал,

299
00:16:11,036 --> 00:16:12,602
поверь, ты ошибся.

300
00:16:12,604 --> 00:16:14,204
Я не стану ничего объяснять.

301
00:16:14,206 --> 00:16:15,206
Да, я понял.

302
00:16:15,336 --> 00:16:16,806
Думаю, тебе следует знать,

303
00:16:16,808 --> 00:16:18,875
что, пока ты водишься с кем попало,

304
00:16:19,377 --> 00:16:21,411
твои истинные друзья - Кас

305
00:16:21,413 --> 00:16:23,431
и ангел, которого
ты чуть не прирезал - Гадриэль,

306
00:16:23,814 --> 00:16:26,282
рискуют сейчас своей жизнью,

307
00:16:26,284 --> 00:16:27,684
чтобы помочь твоей битве.

308
00:16:27,686 --> 00:16:28,818
Ты о чём?

309
00:16:28,820 --> 00:16:29,753
О битве, которую

310
00:16:29,755 --> 00:16:31,521
ты только усложнил,

311
00:16:31,523 --> 00:16:33,460
когда решил зарезать ангела,

312
00:16:33,523 --> 00:16:34,897
который может привести к Метатрону.

313
00:16:34,928 --> 00:16:36,914
Ты про ангела, который в тебе катался?

314
00:16:37,229 --> 00:16:39,162
Ангела, что прикончил Кевина? Ты о нём?

315
00:16:39,164 --> 00:16:41,345
Это ты распахнул перед ним дверь.

316
00:16:42,048 --> 00:16:43,466
Ты обманул меня, Дин.

317
00:16:43,468 --> 00:16:46,236
А ведь именно я просыпаюсь среди ночи

318
00:16:46,238 --> 00:16:48,672
оттого, что своими руками убиваю Кевина,
а не ты.

319
00:16:49,652 --> 00:16:50,940
Так что, не хочешь объяснять,

320
00:16:50,942 --> 00:16:54,177
ну, и не объясняй.

321
00:16:55,183 --> 00:16:56,222
Я понял.

322
00:16:59,950 --> 00:17:05,622
И я понял, что Метатрон должен исчезнуть.

323
00:17:07,834 --> 00:17:10,760
Я знаю, что у тебя есть
все шансы добиться этого.

324
00:17:13,064 --> 00:17:16,962
Я готов рискнуть,
к добру или к худу.

325
00:17:20,313 --> 00:17:21,738
Я знаю.

326
00:17:21,740 --> 00:17:23,173
Независимо от последствий.

327
00:17:24,143 --> 00:17:25,580
Я знаю.

328
00:17:27,745 --> 00:17:31,244
Раз так, мы сделаем это вместе.

329
00:17:33,184 --> 00:17:35,418
Хочешь знать, что он ей прошептал, да?

330
00:17:35,513 --> 00:17:36,746
На том видео?

331
00:17:37,955 --> 00:17:39,422
Следующий ход.

332
00:17:40,120 --> 00:17:42,324
Так чего мы тут треплемся?

333
00:17:42,702 --> 00:17:44,168
Потопали.

334
00:17:45,730 --> 00:17:46,963
Извините.

335
00:17:46,965 --> 00:17:49,643
Я вам не какой-то третьесортный демон.

336
00:17:50,581 --> 00:17:52,502
Говорят, я на многое способен.

337
00:17:52,504 --> 00:17:55,206
Не знаю, чего ты ожидал.
Да мне и плевать.

338
00:17:55,941 --> 00:17:57,841
Если хочешь соскочить с карусели.

339
00:17:58,677 --> 00:17:59,976
Валяй.

340
00:18:02,849 --> 00:18:04,781
Похоже, Винчестеры меня поимели.

341
00:18:04,783 --> 00:18:09,385
Я пожелал бы вам удачи...
Если б думал, что это поможет.

342
00:18:41,085 --> 00:18:42,118
Молодец.

343
00:18:42,120 --> 00:18:44,053
Мы сообщили Метатрону.

344
00:18:44,055 --> 00:18:45,355
Он скоро вернётся.

345
00:18:45,357 --> 00:18:46,589
Подождите внутри.

346
00:18:47,130 --> 00:18:48,797
Благодарю, Ингрид.

347
00:19:00,538 --> 00:19:02,350
Что происходит?

348
00:19:02,674 --> 00:19:05,561
Нет, нет, нет!
Только не это!

349
00:19:05,743 --> 00:19:08,010
Ты правда думал,
что ваша уловка сработает?

350
00:19:09,446 --> 00:19:10,233
Пожалуйста.

351
00:19:10,998 --> 00:19:12,084
Прошу!

352
00:19:13,202 --> 00:19:15,251
Добро пожаловать
в небесную тюрьму, Кастиэль.

353
00:19:15,510 --> 00:19:17,784
Гадриэль устроит тебе экскурсию.

354
00:19:38,943 --> 00:19:40,743
Послушай?

355
00:19:42,713 --> 00:19:46,349
Прости, ты Марв?

356
00:19:54,692 --> 00:19:56,877
Это мой друг Джордж.

357
00:19:57,362 --> 00:19:59,362
Говорят, ты творишь чудеса.

358
00:20:00,588 --> 00:20:02,498
Я несу эту ношу.

359
00:20:02,500 --> 00:20:04,200
Эля не найдётся?

360
00:20:04,202 --> 00:20:05,668
- Джордж.
- Что?

361
00:20:05,670 --> 00:20:07,871
Давай лучше вылечим диабет?

362
00:20:17,214 --> 00:20:19,916
Там ещё осталось, чем отпраздновать.

363
00:20:20,276 --> 00:20:22,041
Спасибо.

364
00:20:23,654 --> 00:20:25,688
Он мошенник!

365
00:20:27,057 --> 00:20:29,792
Боюсь, я не понимаю, о чём вы,
добрый господин.

366
00:20:30,635 --> 00:20:33,143
Как можно быть мошенником,
когда ничего не предлагаешь?

367
00:20:34,111 --> 00:20:36,733
Только любовь, надежду,

368
00:20:36,735 --> 00:20:39,569
чудеса по случаю, а больше - ничего.

369
00:20:39,571 --> 00:20:43,006
Ты прекрасно меня понял, Метатрон.

370
00:20:44,058 --> 00:20:44,941
Простите?

371
00:20:44,943 --> 00:20:46,242
Его имя - Метатрон.

372
00:20:46,973 --> 00:20:48,405
Как бы вам ни хотелось,

373
00:20:49,091 --> 00:20:51,138
он не один из вас.

374
00:20:51,349 --> 00:20:52,646
Он ангел.

375
00:20:53,521 --> 00:20:55,518
- И я тоже.
- Ангел?

376
00:20:56,264 --> 00:20:57,518
Так-так.

377
00:20:58,116 --> 00:21:00,577
Кто-то хлебнул из фляжки Джорджа.

378
00:21:00,618 --> 00:21:03,028
Ты отрицаешь, что ты
бывший летописец господа...

379
00:21:03,184 --> 00:21:03,793
Сэр.

380
00:21:03,856 --> 00:21:05,962
ничтожный, жалкий ангел...

381
00:21:05,964 --> 00:21:07,530
Эти люди не желают слушать...

382
00:21:07,532 --> 00:21:09,565
жаждущий лишь власти, и ничего более...

383
00:21:09,567 --> 00:21:11,167
Ты слишком далеко зашёл.

384
00:21:11,169 --> 00:21:13,102
кто прижал остальных ангелов
своим железным перстом.

385
00:21:13,104 --> 00:21:15,371
Повелеваю тебе, брат, если ты не...

386
00:21:15,373 --> 00:21:16,611
Закрой свой рот!

387
00:21:18,076 --> 00:21:20,376
Ангел? Летописец господа?
Боже.

388
00:21:20,378 --> 00:21:21,799
Это правда.

389
00:21:21,823 --> 00:21:24,315
Я своими глазами вижу правду.

390
00:21:24,674 --> 00:21:27,939
Хочешь назвать его жалким, простым?

391
00:21:28,286 --> 00:21:30,775
Ради бога.
Здесь все такие?

392
00:21:31,134 --> 00:21:35,058
А у кого ещё есть такой же дар?

393
00:21:36,060 --> 00:21:37,327
Знаешь, что он сделал?

394
00:21:37,329 --> 00:21:39,696
Боюсь, если бы вы видели то,
что видел я,

395
00:21:39,698 --> 00:21:42,865
вы бы считали его мерзким выродком.

396
00:21:42,867 --> 00:21:45,168
Выродком?!

397
00:21:45,170 --> 00:21:46,736
Он чудотворец!

398
00:21:46,738 --> 00:21:49,038
Он мессия.

399
00:21:49,040 --> 00:21:50,373
Уже лучше.

400
00:21:50,375 --> 00:21:52,142
Жаль, что вы мне не верите.

401
00:21:52,789 --> 00:21:55,490
Но я должен исполнить свою миссию.

402
00:21:55,547 --> 00:21:57,780
Я должен защитить вас.

403
00:21:59,616 --> 00:22:01,084
Это не поможет...

404
00:22:06,332 --> 00:22:07,623
Они меня любят.

405
00:22:08,559 --> 00:22:11,340
Они и в самом деле меня любят.

406
00:22:48,024 --> 00:22:49,425
Ну, что там?

407
00:22:49,427 --> 00:22:51,327
Да, он там.

408
00:22:51,329 --> 00:22:52,928
В миле отсюда.

409
00:22:52,930 --> 00:22:54,830
Там лагерь бездомных.

410
00:22:54,832 --> 00:22:57,800
Судя по рассказам, он убедил всех,

411
00:22:57,802 --> 00:23:00,369
что он какой-то Иисус.

412
00:23:01,606 --> 00:23:02,876
Ты как?

413
00:23:03,954 --> 00:23:05,741
Да, нормально.

414
00:23:20,457 --> 00:23:23,855
Послушай, Сэмми, насчёт,

415
00:23:24,428 --> 00:23:26,095
ну, последней пары месяцев...

416
00:23:26,097 --> 00:23:26,823
Я знаю.

417
00:23:29,799 --> 00:23:33,936
Итак, прежде чем мы
нашли ещё тему для ссоры,

418
00:23:35,473 --> 00:23:37,406
скажи мне,

419
00:23:37,408 --> 00:23:40,276
ты готов прикончить эту тварь?

420
00:23:42,145 --> 00:23:43,979
Ох!

421
00:23:52,711 --> 00:23:54,218
Прости, братишка.

422
00:23:54,725 --> 00:23:56,297
Это не твоя битва.

423
00:24:01,404 --> 00:24:05,574
Говоришь, Метатрон тебя подставил,

424
00:24:05,670 --> 00:24:08,037
заставил самоубийц-бомбистов

425
00:24:08,039 --> 00:24:09,805
представить его жертвой.

426
00:24:09,994 --> 00:24:12,044
Гадриэль был его заместителем.

427
00:24:12,343 --> 00:24:14,476
Ради чего, кроме правды,

428
00:24:14,478 --> 00:24:16,211
пошёл бы он против Метатрона?

429
00:24:16,213 --> 00:24:18,747
Я должна поверить ангелу,

430
00:24:18,749 --> 00:24:21,383
который с сотворения мира
думает лишь о себе,

431
00:24:21,385 --> 00:24:22,506
и тебе?

432
00:24:23,960 --> 00:24:26,121
Ты сказал, что больше ни один ангел

433
00:24:26,123 --> 00:24:27,589
не погибнет.

434
00:24:27,591 --> 00:24:31,060
А что, по-твоему, я пытаюсь сделать?

435
00:24:31,062 --> 00:24:32,328
Пытаешься?

436
00:24:32,330 --> 00:24:33,960
Убив Метатрона?

437
00:24:34,178 --> 00:24:36,710
Из-за него мы все страдаем.

438
00:24:37,301 --> 00:24:38,934
Ты говоришь ерунду.

439
00:24:38,936 --> 00:24:40,903
По-твоему, не стоит и пытаться?

440
00:24:40,905 --> 00:24:42,371
Нет, если не можешь доказать.

441
00:24:42,725 --> 00:24:44,106
Дай нам шанс.

442
00:24:45,365 --> 00:24:46,742
Выпусти нас, Ханна.

443
00:24:46,891 --> 00:24:48,114
Пожалуйста.

444
00:24:56,519 --> 00:24:58,287
Чего надо?

445
00:24:58,289 --> 00:24:59,888
Полегче, шеф.

446
00:24:59,890 --> 00:25:01,857
Ты Дин Винчестер.

447
00:25:02,901 --> 00:25:04,293
Откуда ты знаешь?

448
00:25:04,295 --> 00:25:05,894
Он сказал, что ты придёшь.

449
00:25:08,732 --> 00:25:12,368
Ну, я пришёл.
Где Метатрон?

450
00:25:12,371 --> 00:25:14,070
Марв.

451
00:25:14,825 --> 00:25:15,887
Ну, да.

452
00:25:16,767 --> 00:25:18,533
Он там -

453
00:25:20,110 --> 00:25:22,378
вымаливает нам прощение.

454
00:25:22,380 --> 00:25:24,113
Прощение за что?

455
00:25:28,351 --> 00:25:30,327
Даже так?

456
00:25:48,505 --> 00:25:50,505
Я просидел в этой дыре

457
00:25:51,285 --> 00:25:54,379
тысячи лет, мечтая лишь об искуплении,

458
00:25:54,954 --> 00:25:57,172
о том, как очистить своё имя.

459
00:25:57,748 --> 00:26:01,917
Я не думал ни о ком и ни о чём, кроме себя.

460
00:26:01,919 --> 00:26:03,236
Ты искупил вину, друг мой.

461
00:26:03,305 --> 00:26:06,440
Единственное, что имеет значение -
наша миссия -

462
00:26:07,223 --> 00:26:09,256
защита тех, кто не может

463
00:26:09,344 --> 00:26:11,478
и не хочет защитить себя -

464
00:26:11,629 --> 00:26:12,895
людей.

465
00:26:13,549 --> 00:26:15,502
Ничего нет важнее.

466
00:26:16,233 --> 00:26:20,469
Мы не позволим нашим страхам,
нашему эгоцентризму

467
00:26:20,471 --> 00:26:23,238
заслонить эту миссию.

468
00:26:23,240 --> 00:26:24,339
Не позволим.

469
00:26:24,341 --> 00:26:27,443
Нет. Не позволим.

470
00:26:29,012 --> 00:26:31,246
Отойди к другой стене, Кастиэль,

471
00:26:31,248 --> 00:26:32,414
и пригнись.

472
00:26:32,416 --> 00:26:34,291
- Что ты делаешь?
- Когда они будут произносить моё имя,

473
00:26:34,306 --> 00:26:37,319
возможно, я буду для них не тем,
что впустил змея.

474
00:26:37,321 --> 00:26:39,117
Возможно, я стану одним из многих,

475
00:26:39,142 --> 00:26:40,023
Гадриэль.

476
00:26:40,024 --> 00:26:42,055
кто дал небесам второй шанс.

477
00:26:43,127 --> 00:26:44,693
Беги, сестра.

478
00:26:44,695 --> 00:26:46,562
Гадриэль.

479
00:27:09,789 --> 00:27:11,609
Теперь ты ему веришь?

480
00:27:13,490 --> 00:27:15,757
Прикидывайся, сколько хочешь, Иисусом

481
00:27:15,759 --> 00:27:18,494
перед теми, кому не плевать.

482
00:27:21,837 --> 00:27:25,100
Твоя проблема, Дин, - твой цинизм.

483
00:27:25,821 --> 00:27:28,040
Ты вечный циник.

484
00:27:28,539 --> 00:27:30,405
Но большинство людей,

485
00:27:30,850 --> 00:27:35,022
даже тех, кто живёт в грязи

486
00:27:36,030 --> 00:27:37,030
или Брентвуде -

487
00:27:38,467 --> 00:27:40,131
не хотят быть циничными.

488
00:27:41,240 --> 00:27:43,505
Им нужно во что-то верить.

489
00:27:43,799 --> 00:27:45,066
В тебя, что ли.

490
00:27:45,693 --> 00:27:46,833
Почему бы нет?

491
00:27:47,388 --> 00:27:50,508
Сколько ты обрабатываешь этих людей? День?

492
00:27:51,203 --> 00:27:53,282
А они уже пролили кровь ради тебя.

493
00:27:53,998 --> 00:27:56,832
Ты - создатель пирамиды,
только с крыльями.

494
00:27:58,094 --> 00:28:00,895
Хо-хо, значит, я - мошенник.

495
00:28:03,606 --> 00:28:07,776
Ты представляешь, сколько пришлось

496
00:28:07,778 --> 00:28:09,978
приукрашивать и прихорашивать бога,

497
00:28:09,980 --> 00:28:13,248
чтобы не испортить его имидж?

498
00:28:14,517 --> 00:28:16,087
Он ненавидел это.

499
00:28:17,806 --> 00:28:20,665
А люди это чувствуют.

500
00:28:21,358 --> 00:28:25,337
Они молились сильнее и дольше

501
00:28:26,118 --> 00:28:29,071
и ещё больше воевали во имя него.

502
00:28:29,390 --> 00:28:30,727
А ради чего?!

503
00:28:30,805 --> 00:28:33,110
Чтобы умереть от малярии?

504
00:28:33,931 --> 00:28:34,963
От лейкемии?

505
00:28:35,239 --> 00:28:37,758
И во всём они винят себя!

506
00:28:38,024 --> 00:28:40,976
"О, если бы я молился сильнее,

507
00:28:40,978 --> 00:28:42,978
бог бы меня любил!

508
00:28:42,979 --> 00:28:44,832
Бог бы меня спас!"

509
00:28:44,879 --> 00:28:45,801
Знаешь что?!

510
00:28:45,907 --> 00:28:48,741
Бог даже имён их не знает!

511
00:28:49,313 --> 00:28:50,714
А я знаю.

512
00:28:52,316 --> 00:28:54,512
Потому что я жил среди них.

513
00:28:55,652 --> 00:28:57,059
Я могу их спасти.

514
00:28:57,926 --> 00:28:58,998
Ну, конечно.

515
00:29:00,112 --> 00:29:02,471
Пока твоя морда на каждой Библии

516
00:29:02,541 --> 00:29:05,283
и наклейка "Что бы сделал Метатрон?" -
на каждом бампере.

517
00:29:05,463 --> 00:29:06,705
И что?

518
00:29:07,643 --> 00:29:10,772
Ты винишь меня за то,
что я дал им желаемое,

519
00:29:10,774 --> 00:29:12,507
дал им марку, в которую они верят?

520
00:29:12,509 --> 00:29:14,064
Я виню тебя за Кевина!

521
00:29:14,812 --> 00:29:18,447
Я виню тебя за то,
что забрал благодать Каса.

522
00:29:18,449 --> 00:29:19,481
Я виню тебя

523
00:29:19,483 --> 00:29:21,116
за то, что Кабсы не брали кубок

524
00:29:21,118 --> 00:29:23,318
последнюю сотню лет.

525
00:29:28,258 --> 00:29:30,343
Я виню тебя

526
00:29:31,289 --> 00:29:32,640
за всё на свете.

527
00:29:33,358 --> 00:29:35,046
Первый Клинок.

528
00:29:36,197 --> 00:29:38,853
Гадкая штука, не так ли?

529
00:29:40,283 --> 00:29:44,164
Ладно, допустим, ты победишь, Дин,

530
00:29:45,007 --> 00:29:46,775
и я умру.

531
00:29:47,273 --> 00:29:49,523
Кто останется в этом мире?

532
00:29:49,580 --> 00:29:54,149
Стадо изнеженных ангелочков и ты?

533
00:29:54,151 --> 00:29:56,551
Полоумный с бог знает чем,

534
00:29:56,553 --> 00:29:59,721
текущим по твоим венам?

535
00:29:59,723 --> 00:30:02,691
Единственное, из всего сказанного,

536
00:30:02,693 --> 00:30:05,560
зацепилось за слух - то, что ты умрёшь.

537
00:30:05,562 --> 00:30:08,997
Ох. Ладно. Сразимся.

538
00:30:10,084 --> 00:30:13,719
Даже не знаю,
какого результата ты ожидаешь.

539
00:30:15,006 --> 00:30:16,756
Если только...

540
00:30:18,187 --> 00:30:19,808
Так вот почему ты не торопишься.

541
00:30:20,851 --> 00:30:24,613
Ты знаешь, что у тебя ничего не выйдет,

542
00:30:24,615 --> 00:30:28,417
пока твои приятели не преуспеют наверху.

543
00:30:28,821 --> 00:30:31,019
У меня для тебя новость -

544
00:30:31,021 --> 00:30:33,288
шалтай и болтай играют главную роль

545
00:30:33,290 --> 00:30:34,856
в собственной версии

546
00:30:34,858 --> 00:30:37,859
"Взаперти: на небесах".

547
00:30:51,309 --> 00:30:52,979
Этот огромный клинок

548
00:30:54,310 --> 00:30:56,311
и та отвратная племенная татуха

549
00:30:56,313 --> 00:30:58,828
придают тебе супер-силу.

550
00:30:59,650 --> 00:31:01,450
У-ху!

551
00:31:02,162 --> 00:31:03,147
Давай.

552
00:31:11,351 --> 00:31:12,885
Где она?

553
00:31:14,497 --> 00:31:15,697
Убери её.

554
00:31:33,179 --> 00:31:35,480
Ты снял скальп с Абаддон,

555
00:31:35,506 --> 00:31:38,774
и решил, что одолеешь меня -
жалкого неудачника.

556
00:31:39,534 --> 00:31:40,934
Что может пойти не так?

557
00:31:41,120 --> 00:31:43,692
Челюсть осла придаёт тебе силы,

558
00:31:43,694 --> 00:31:46,561
и это просто классно, да?

559
00:31:47,906 --> 00:31:49,231
Даю наводку -

560
00:31:49,975 --> 00:31:53,764
в другой раз черпай силы
от слова божьего.

561
00:32:09,552 --> 00:32:11,086
Отойдите.

562
00:32:12,192 --> 00:32:13,488
Назад!

563
00:32:13,599 --> 00:32:14,965
Где Метатрон?!

564
00:33:07,643 --> 00:33:09,447
Не-ет!

565
00:33:39,774 --> 00:33:42,075
Эй, эй, эй, эй.

566
00:33:52,253 --> 00:33:54,557
Молодец, Кастиэль.

567
00:33:55,924 --> 00:33:57,624
Вижу, вы с Гадриэлем

568
00:33:57,626 --> 00:33:59,793
обратили против меня
нескольких неудачников.

569
00:33:59,795 --> 00:34:00,782
Гадриэль погиб.

570
00:34:01,907 --> 00:34:02,899
Ах.

571
00:34:04,133 --> 00:34:06,297
Гадриэль откинул коньки.

572
00:34:07,367 --> 00:34:09,335
А ангельская скрижаль,

573
00:34:09,337 --> 00:34:11,271
якобы, самое могущественное орудие

574
00:34:11,273 --> 00:34:13,006
в истории вселенной,

575
00:34:13,275 --> 00:34:15,212
разбита. И ради чего?

576
00:34:15,744 --> 00:34:19,368
О, верно, чтобы спасти Дина Винчестера.

577
00:34:20,814 --> 00:34:22,916
Такова была твоя цель, да?

578
00:34:23,566 --> 00:34:26,052
Ты скрываешься под знамёнами небес,

579
00:34:26,054 --> 00:34:30,690
но, по большому счёту,
это всё ради спасения одного человека, да?

580
00:34:32,593 --> 00:34:33,676
Знаешь, что.

581
00:34:34,768 --> 00:34:36,572
Он тоже умер.

582
00:34:38,353 --> 00:34:40,768
А ты сидишь в моём кресле.

583
00:34:44,171 --> 00:34:48,007
Сэмми, уходи отсюда, пока он не вернулся.

584
00:34:48,009 --> 00:34:49,242
Ш-ш. Ш-ш. Молчи, молчи.

585
00:34:49,244 --> 00:34:51,079
Не трать зря силы.

586
00:34:51,211 --> 00:34:52,544
Мы остановим кровотечение.

587
00:34:52,546 --> 00:34:54,279
Отвезём тебя к доктору.
Или найдём заклинание.

588
00:34:54,281 --> 00:34:55,413
Ты поправишься.

589
00:34:55,415 --> 00:34:56,882
Послушай меня.

590
00:34:57,063 --> 00:34:58,532
Так даже лучше.

591
00:34:59,086 --> 00:34:59,907
Что?

592
00:35:00,881 --> 00:35:02,156
Печать.

593
00:35:02,475 --> 00:35:04,875
Превращает меня в того,
кем я быть не желаю.

594
00:35:04,924 --> 00:35:06,156
Не волнуйся за Печать.

595
00:35:06,221 --> 00:35:08,088
С ней мы потом разберёмся.
Ты только держись.

596
00:35:08,136 --> 00:35:08,977
Помоги мне.

597
00:35:09,036 --> 00:35:10,141
А-ах!

598
00:35:10,248 --> 00:35:12,081
Тебе это с рук не сойдёт.

599
00:35:12,082 --> 00:35:13,815
Что не сойдёт?

600
00:35:13,872 --> 00:35:15,357
Ты расскажешь глупую сказочку

601
00:35:15,388 --> 00:35:17,222
группе маловерующих.

602
00:35:17,271 --> 00:35:19,137
Я очищу своё имя за час.

603
00:35:19,139 --> 00:35:21,439
Плохого же ты мнения
о наших братьях и сёстрах.

604
00:35:22,085 --> 00:35:24,927
Скоро они поймут, что ты их надул.

605
00:35:26,364 --> 00:35:28,330
И что?

606
00:35:29,019 --> 00:35:31,420
Они ничего не сделают,

607
00:35:31,625 --> 00:35:34,269
потому что они трусливые овечки,

608
00:35:34,336 --> 00:35:37,004
тупо следующие за моим посохом.

609
00:35:37,131 --> 00:35:39,331
А когда я верну им

610
00:35:39,365 --> 00:35:42,866
наше законное место на вершине горы

611
00:35:42,906 --> 00:35:45,029
человеческого срама и экскрементов -

612
00:35:45,122 --> 00:35:46,789
когда это случится, поверь мне,

613
00:35:46,822 --> 00:35:49,089
им будет плевать, как они туда попали.

614
00:35:49,131 --> 00:35:51,190
Ты же был не против
моей смерти?

615
00:35:51,396 --> 00:35:52,729
Я соврал.

616
00:35:52,943 --> 00:35:54,309
Вот ведь блин.

617
00:35:54,498 --> 00:35:56,665
А знаешь, почему

618
00:35:56,706 --> 00:35:58,472
у тебя ничего не выходит, Кастиэль?

619
00:35:58,849 --> 00:36:01,471
Почему ты сидишь тут,
а твоя благодать

620
00:36:01,489 --> 00:36:03,356
медленно выгорает,

621
00:36:03,491 --> 00:36:05,208
а твоя репутация - испаряется?

622
00:36:05,822 --> 00:36:07,255
Ты не любопытен.

623
00:36:08,834 --> 00:36:10,306
Ты мало читал.

624
00:36:11,203 --> 00:36:15,915
Тебе никогда не рассказать хорошей истории.

625
00:36:19,074 --> 00:36:20,775
А ты рассказал.

626
00:36:33,808 --> 00:36:35,003
- Сэм.
- Держись.

627
00:36:35,082 --> 00:36:35,582
Постой.

628
00:36:42,956 --> 00:36:44,675
Мне надо кое-что тебе сказать.

629
00:36:45,501 --> 00:36:47,238
Что?

630
00:36:49,726 --> 00:36:51,710
Я нами горжусь.

631
00:36:57,829 --> 00:37:00,464
Нет, нет. Эй, эй, эй.

632
00:37:00,520 --> 00:37:01,899
Эй, очнись, дружище.

633
00:37:02,131 --> 00:37:03,564
Эй.

634
00:37:03,847 --> 00:37:04,657
Дин.

635
00:37:06,524 --> 00:37:07,923
Дин!

636
00:37:31,395 --> 00:37:32,981
Ты правильно сделал,

637
00:37:33,856 --> 00:37:35,155
что оставил ему жизнь.

638
00:37:36,176 --> 00:37:37,512
Так поступают лидеры.

639
00:37:37,537 --> 00:37:39,254
Я не лидер, Ханна.

640
00:37:40,364 --> 00:37:42,464
И не был лидером.

641
00:37:43,302 --> 00:37:44,989
Я хочу быть просто ангелом.

642
00:37:47,710 --> 00:37:49,170
А твоя благодать?

643
00:37:50,659 --> 00:37:52,398
Что ты будешь делать?

644
00:37:52,768 --> 00:37:55,536
Ты погибнешь, если не пополнишь её.

645
00:38:44,872 --> 00:38:46,629
Чёрт побери, Кроули.

646
00:38:48,512 --> 00:38:50,497
Ты его в это втянул.

647
00:38:51,418 --> 00:38:54,425
Ты его и спасёшь,

648
00:38:54,981 --> 00:38:57,548
или помоги мне боже...

649
00:39:19,751 --> 00:39:22,329
Твой брат, благослови его душу,

650
00:39:24,019 --> 00:39:26,495
прямо сейчас вызывает меня.

651
00:39:27,388 --> 00:39:28,909
Ради сделки, чтобы вернуть тебя.

652
00:39:30,109 --> 00:39:32,366
Я именно об этом тебя предупреждал, верно?

653
00:39:33,428 --> 00:39:37,967
А чего ещё было ожидать.

654
00:39:41,502 --> 00:39:43,095
Ты должен мне верить.

655
00:39:44,093 --> 00:39:46,147
Когда я предлагал тебе Печать Каина,

656
00:39:46,212 --> 00:39:48,147
я не знал, что случится всё именно так.

657
00:39:50,187 --> 00:39:51,492
Не знал.

658
00:39:52,910 --> 00:39:57,105
Может, я не сказал тебе всей правды.

659
00:39:59,247 --> 00:40:00,864
Но я тебе не лгал, Дин.

660
00:40:01,849 --> 00:40:03,512
Я никогда не лгал, Дин.

661
00:40:04,437 --> 00:40:06,077
А это важно.

662
00:40:07,088 --> 00:40:08,666
Это главное.

663
00:40:11,300 --> 00:40:16,289
Но есть одна байка про Каина,

664
00:40:16,337 --> 00:40:20,234
которую я позабыл тебе рассказать.

665
00:40:22,164 --> 00:40:25,898
Видимо, он тоже был готов принять смерть,

666
00:40:26,316 --> 00:40:30,480
вместо того, чтобы оставаться убийцей,
каким сделала его его Печать.

667
00:40:32,446 --> 00:40:34,774
И он лишил себя жизни
при помощи Клинка.

668
00:40:36,266 --> 00:40:37,399
Он умер.

669
00:40:39,605 --> 00:40:42,355
Вот только, по слухам,

670
00:40:42,992 --> 00:40:46,160
Печать его не отпустила.

671
00:40:49,611 --> 00:40:54,048
Ты понимаешь, почему я об этом не говорил.

672
00:40:54,933 --> 00:40:57,902
Зачем портить нервы из-за слухов?

673
00:41:01,438 --> 00:41:03,719
И, пока ты меня не вызвал,

674
00:41:04,500 --> 00:41:07,554
нет, на самом деле,

675
00:41:07,556 --> 00:41:11,725
только, когда ты оставил свой чизбургер,

676
00:41:15,809 --> 00:41:21,192
только тогда я позволил себе поверить.

677
00:41:22,520 --> 00:41:24,785
Может, чудеса существуют.

678
00:41:26,301 --> 00:41:28,363
Послушай, Дин Винчестер,

679
00:41:28,405 --> 00:41:31,272
то, что ты чувствуешь, - это не смерть.

680
00:41:31,329 --> 00:41:35,331
Это жизнь - новая жизнь.

681
00:41:36,388 --> 00:41:38,348
Открой глаза, Дин.

682
00:41:38,450 --> 00:41:40,458
Увидь, что вижу я.

683
00:41:40,671 --> 00:41:42,871
Почувствуй, что чувствую я.

684
00:41:44,722 --> 00:41:47,324
И пойдём, повоем на луну.

685
00:41:52,053 --> 00:41:55,396
Перевод субтитров выполнила Злюка.