1
00:00:01,602 --> 00:00:02,539
ТОГДА

2
00:00:02,923 --> 00:00:04,841
Ангелы убивают друг друга.

3
00:00:04,842 --> 00:00:06,909
Идёт открытая война.

4
00:00:06,911 --> 00:00:08,110
Что здесь происходит?

5
00:00:08,112 --> 00:00:09,745
Появился странный ангел.

6
00:00:09,747 --> 00:00:11,614
Сказал, что работает на нового бога.

7
00:00:11,616 --> 00:00:14,283
Я найду Метатрона, он за всё заплатит.

8
00:00:14,285 --> 00:00:17,453
Возглавь ангелов против меня, Кастиэль.

9
00:00:17,455 --> 00:00:20,756
Я знаю, кто ты, Гадриэль.

10
00:00:20,758 --> 00:00:22,191
Чего ты от меня хочешь, Метатрон?

11
00:00:22,193 --> 00:00:23,892
Восстановить небеса.

12
00:00:23,931 --> 00:00:25,869
Хочешь быть вторым после меня,

13
00:00:26,514 --> 00:00:27,914
докажи, что готов.

14
00:00:27,975 --> 00:00:29,952
Когда найдёшь его, скажи "Покипси".

15
00:00:30,008 --> 00:00:30,522
Покипси.

16
00:00:30,637 --> 00:00:32,537
Это кодовое слово,
означает "всё бросай и беги".

17
00:00:32,812 --> 00:00:35,279
Бери контроль, Сэм!
Гони его!

18
00:00:35,281 --> 00:00:37,448
Метатрон заставил Гадриэля убить Кевина.

19
00:00:37,450 --> 00:00:39,850
Это многое объясняет.

20
00:00:39,852 --> 00:00:41,285
Нет. Давай!

21
00:00:41,287 --> 00:00:42,553
Убей меня!

22
00:00:42,555 --> 00:00:43,921
О, ты только этого и хочешь.

23
00:00:43,923 --> 00:00:45,456
Я тебя здесь сгною.

24
00:00:45,458 --> 00:00:47,858
Ты планировал, что Винчестеры
возьмут меня в плен?

25
00:00:47,860 --> 00:00:49,760
Это был сюрприз.

26
00:00:49,762 --> 00:00:51,462
Но мне известно то, чего не знают они -

27
00:00:51,464 --> 00:00:53,330
финал.

28
00:00:55,200 --> 00:00:56,600
Абаддон. Она демон...

29
00:00:56,602 --> 00:00:57,768
И рыцарь ада.

30
00:00:57,770 --> 00:00:59,503
Знаешь, что сильнее всего шокирует

31
00:00:59,505 --> 00:01:01,071
при путешествии во времени через шкаф?

32
00:01:01,073 --> 00:01:02,473
Что кто-то прикололся

33
00:01:02,475 --> 00:01:04,642
и сделал тебя королём Ада.

34
00:01:04,644 --> 00:01:06,677
Я твой ко...

35
00:01:06,679 --> 00:01:08,879
Давай обсудим смену власти.

36
00:01:08,881 --> 00:01:10,748
Дьявольская ловушка на пуле.

37
00:01:10,750 --> 00:01:12,516
И ты не удымишь.

38
00:01:14,720 --> 00:01:17,254
Рыцаря Ада убить не просто.

39
00:01:17,256 --> 00:01:19,723
Но кое-чем рыцаря убить можно.

40
00:01:19,725 --> 00:01:21,025
Первым Клинком.

41
00:01:21,027 --> 00:01:22,459
Блин, это Печать Каина.

42
00:01:22,461 --> 00:01:25,062
Без Печати Клинок бесполезен.

43
00:01:25,064 --> 00:01:26,430
Печать можно передать достойному.

44
00:01:26,432 --> 00:01:29,300
Но знай, с Печатью приходит тяжкое бремя.

45
00:01:30,191 --> 00:01:32,758
Они видят адских псов, демонских пит-булей.

46
00:01:34,331 --> 00:01:36,164
Ты им управляешь?

47
00:01:36,212 --> 00:01:38,179
Взять его, мальчик!

48
00:01:38,236 --> 00:01:39,268
На кого ты похож.

49
00:01:39,333 --> 00:01:41,467
Ваша ДНК.

50
00:01:41,500 --> 00:01:42,907
Я пристрастился к ней,

51
00:01:43,063 --> 00:01:44,579
мне всё мало.

52
00:01:44,643 --> 00:01:47,611
Она доносила на меня Абаддон.

53
00:01:53,319 --> 00:01:54,339
ЛИТ, ШОТЛАНДИЯ

54
00:01:54,351 --> 00:01:55,749
ЛИТ, ШОТЛАНДИЯ
1723 ГОД

55
00:02:18,538 --> 00:02:20,239
Что ты сказал?

56
00:02:20,241 --> 00:02:21,300
"Войдите"?

57
00:02:21,698 --> 00:02:23,665
Ну, я и вошла.

58
00:02:23,948 --> 00:02:24,933
Ты кто?

59
00:02:25,729 --> 00:02:26,901
Что тебе надо?

60
00:02:27,019 --> 00:02:28,261
Я друг семьи.

61
00:02:28,578 --> 00:02:29,993
Мне нужен ты.

62
00:02:30,659 --> 00:02:33,097
Я тебя знать не знаю.

63
00:02:33,307 --> 00:02:35,847
Но ты сей же час уйдёшь. Заранее спасибо.

64
00:02:36,924 --> 00:02:39,245
Ага. Собираешься.

65
00:02:40,032 --> 00:02:41,986
Отплываешь в колонии.

66
00:02:42,529 --> 00:02:43,864
Я всё-всё знаю.

67
00:02:44,154 --> 00:02:45,854
Планы поменялись.

68
00:02:49,369 --> 00:02:50,622
У-у.

69
00:02:51,057 --> 00:02:53,257
Что тут у нас?

70
00:02:53,307 --> 00:02:54,820
Что-то отмечаем?

71
00:02:57,511 --> 00:02:58,586
Да.

72
00:02:59,739 --> 00:03:02,106
Его отъезд.

73
00:03:21,758 --> 00:03:27,712
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

74
00:03:30,083 --> 00:03:31,020
"КОРОЛЬ ПРОКЛЯТЫХ"

75
00:03:31,052 --> 00:03:32,583
У неё огромный кусок пиццы в руке

76
00:03:32,607 --> 00:03:34,340
мы только заходим за угол,

77
00:03:34,342 --> 00:03:35,742
И тут ей на голову садится чайка

78
00:03:35,744 --> 00:03:37,510
и начинает хлопать крыльями,

79
00:03:37,512 --> 00:03:39,979
- а тут подлетает другая...
- Даже выразить нельзя, как приятно

80
00:03:39,981 --> 00:03:42,048
посидеть здесь, отдохнуть, правда, парни?

81
00:03:46,912 --> 00:03:48,432
Вот, прилетает другая чайка...

82
00:03:48,457 --> 00:03:50,278
Расслабиться, снять напряжение?

83
00:03:50,917 --> 00:03:53,651
В общем, пиццы нам не досталось.

84
00:03:53,653 --> 00:03:55,729
- Ну, мне-то жаловаться нечего...
- Эта птица...

85
00:03:55,752 --> 00:03:57,611
меня-то САМ собственноручно выбрал.

86
00:03:58,558 --> 00:04:01,112
Конечно, об этом нельзя распространяться.

87
00:04:02,540 --> 00:04:04,174
Это ведь Метатрон.

88
00:04:05,835 --> 00:04:07,803
Что там насчёт Метатрона?

89
00:04:08,657 --> 00:04:11,915
Ну, он теперь зависит от меня.

90
00:04:12,358 --> 00:04:14,205
Мы с ним... очень близки.

91
00:04:14,665 --> 00:04:16,524
Должен сказать,

92
00:04:16,644 --> 00:04:19,313
я оценил точку зрения Мета.

93
00:04:19,826 --> 00:04:21,000
Точку зрения?

94
00:04:21,646 --> 00:04:23,291
Он выгнал нас всех из рая!

95
00:04:23,359 --> 00:04:25,058
Нет, нет, нет. Смотрите шире.

96
00:04:25,201 --> 00:04:26,885
Он начал перестройку,

97
00:04:27,152 --> 00:04:28,549
вернёт только немногих избранных,

98
00:04:28,647 --> 00:04:31,214
начиная с избранных из избранных,

99
00:04:31,404 --> 00:04:33,370
если вы меня поняли.

100
00:05:16,294 --> 00:05:18,195
Времена нынче опасные.

101
00:05:18,816 --> 00:05:20,663
Следует следить за своей болтовнёй.

102
00:05:20,975 --> 00:05:22,774
Мало ли кто услышит.

103
00:05:23,369 --> 00:05:24,526
Я ничего не говорил.

104
00:05:24,713 --> 00:05:25,886
Ещё как говорил.

105
00:05:26,935 --> 00:05:28,143
Тебе не терпится

106
00:05:28,190 --> 00:05:30,090
обсудить свои отношения с Метатроном,

107
00:05:30,240 --> 00:05:31,541
- его стратегию...
- Нет.

108
00:05:31,555 --> 00:05:33,088
другую секретную информацию.

109
00:05:34,020 --> 00:05:37,533
Болтаешь, где ни попадя,
готовься к последствиям,

110
00:05:38,591 --> 00:05:40,150
сейчас узнаешь, к каким.

111
00:05:47,188 --> 00:05:49,890
Это... он?

112
00:05:50,828 --> 00:05:52,129
Он.

113
00:06:14,817 --> 00:06:16,970
- Это здесь, что ли?
- Ага.

114
00:06:21,006 --> 00:06:23,216
Идите за мной, командир вас ждёт.

115
00:06:24,709 --> 00:06:25,654
Командир?

116
00:06:53,333 --> 00:06:54,800
Сэр.

117
00:07:06,563 --> 00:07:09,249
Эм... свободен.

118
00:07:11,506 --> 00:07:13,529
Он немного старомодный.

119
00:07:13,669 --> 00:07:16,036
Итак, командир?

120
00:07:16,671 --> 00:07:18,224
Это не я придумал.

121
00:07:18,808 --> 00:07:21,114
У них не было лидера, вот и настояли,
чтоб я их возглавил.

122
00:07:21,159 --> 00:07:23,059
Да, ясно. Ты - супер-стар.

123
00:07:24,434 --> 00:07:25,911
Бартоломью умер.

124
00:07:26,114 --> 00:07:28,115
Малахию убил Гадриэль,

125
00:07:28,117 --> 00:07:30,318
Метатрон вошёл в силу,

126
00:07:30,320 --> 00:07:32,086
нужно было что-то делать.

127
00:07:32,088 --> 00:07:33,488
Значит, война между ангелами

128
00:07:33,490 --> 00:07:35,056
таки состоится, да?

129
00:07:35,058 --> 00:07:37,225
Нет, если я найду дипломатический путь

130
00:07:37,227 --> 00:07:39,060
избавиться от Метатрона.

131
00:07:39,546 --> 00:07:40,808
Ну, удачи тебе.

132
00:07:42,780 --> 00:07:46,362
Дин, резня между ангелами должна закончиться.

133
00:07:46,870 --> 00:07:49,071
Кто-то должен сказать "хватит".

134
00:07:49,745 --> 00:07:51,312
И этот кто-то - ты?

135
00:07:52,518 --> 00:07:54,642
Вот поэтому вы здесь.

136
00:07:55,705 --> 00:07:56,713
Мы взяли пленника.

137
00:07:57,059 --> 00:07:59,244
Он - ангел, из окружения Метатрона.

138
00:07:59,816 --> 00:08:01,414
Мне нужно знать, что они затеяли,

139
00:08:02,018 --> 00:08:03,633
но он ничего не выдаёт.

140
00:08:04,754 --> 00:08:06,521
Ты решил завинтить гайки,

141
00:08:06,523 --> 00:08:08,289
а нам руки пачкать?

142
00:08:08,595 --> 00:08:10,918
Раньше вы добивались успеха
в подобных ситуациях.

143
00:08:13,363 --> 00:08:15,808
Если не хотите участвовать, я пойму.

144
00:08:16,765 --> 00:08:18,308
Кто говорит, что я не хочу?

145
00:08:21,454 --> 00:08:23,329
КЛИВЛЕНД, ОГАЙО

146
00:08:23,415 --> 00:08:25,110
Итак, мальчики и девочки,

147
00:08:25,640 --> 00:08:27,243
кризис подкрался незаметно.

148
00:08:27,659 --> 00:08:30,794
Признаю, создал этот кризис я самолично.

149
00:08:31,281 --> 00:08:33,214
Во время моего отсутствия,

150
00:08:33,216 --> 00:08:36,651
когда я решал вопросы
весьма чувствительного свойства,

151
00:08:36,653 --> 00:08:39,587
Абаддон вторглась в ряды моих сторонников,

152
00:08:39,589 --> 00:08:40,640
и посеяла хаос.

153
00:08:41,296 --> 00:08:44,898
Поэтому, призываю вас,
моих ближайших советников,

154
00:08:45,495 --> 00:08:48,195
восстановить доверие,

155
00:08:48,197 --> 00:08:50,275
успокоить расстроенные нервы.

156
00:08:51,139 --> 00:08:53,896
Разнесите весть - король вернулся,

157
00:08:54,522 --> 00:08:57,670
и королевство снова в силе.

158
00:08:59,642 --> 00:09:03,911
Итак, кто со мной, скажите "йо!"

159
00:09:10,556 --> 00:09:11,397
Йо!

160
00:09:15,474 --> 00:09:19,977
Я с тобой буквально, а не на словах.

161
00:09:20,463 --> 00:09:21,696
Вы меня предали?

162
00:09:23,071 --> 00:09:24,966
За всю историю пыток никого ещё

163
00:09:24,968 --> 00:09:26,667
не пытали так,

164
00:09:26,669 --> 00:09:29,537
и такими пытками, как я буду пытать вас.

165
00:09:29,539 --> 00:09:31,706
Всем расслабиться.
Вы поддержали новую королеву.

166
00:09:31,708 --> 00:09:33,941
Вы сидите за столом популярных детишек.

167
00:09:33,943 --> 00:09:35,429
Итак, Кроули, давай начистоту.

168
00:09:35,920 --> 00:09:38,491
Я знаю, ты помог Винчестерам

169
00:09:38,548 --> 00:09:41,649
заграбастать Первый Клинок, да?

170
00:09:42,018 --> 00:09:47,110
И я слышала, что у одного из них
есть Печать Каина -

171
00:09:48,113 --> 00:09:50,814
как некстати, ведь Клинок -
единственная вещь,

172
00:09:50,902 --> 00:09:52,034
которая может привести к моему...

173
00:09:52,224 --> 00:09:53,769
Полному уничтожению.

174
00:09:55,383 --> 00:09:57,450
Грубо говоря.

175
00:09:58,234 --> 00:09:59,797
Но, дело в том, зайка, что

176
00:10:00,663 --> 00:10:02,430
и к твоему тоже.

177
00:10:02,839 --> 00:10:04,038
Когда меня не станет,

178
00:10:04,040 --> 00:10:07,308
как думаешь, кто следующий в списке
у симпатяг?

179
00:10:08,217 --> 00:10:10,185
Вот именно.

180
00:10:11,047 --> 00:10:12,629
Будем реалистами.

181
00:10:12,991 --> 00:10:15,325
Давай вместе избавим Винчестеров

182
00:10:15,350 --> 00:10:16,589
от этого дурацкого Клинка,

183
00:10:16,590 --> 00:10:19,524
а потом разберёмся между собой.

184
00:10:21,372 --> 00:10:23,129
Скажу прямо...

185
00:10:24,588 --> 00:10:26,690
Нам с тобой не по пути.

186
00:10:26,849 --> 00:10:29,643
А во время сцены твоей смерти

187
00:10:29,740 --> 00:10:31,773
я спою и станцую.

188
00:10:32,370 --> 00:10:34,519
Прощай.
Тебе нечего мне предложить.

189
00:10:34,720 --> 00:10:37,021
Нечего?

190
00:10:38,696 --> 00:10:42,198
Гэвин, дорогой,
поздоровайся с папочкой.

191
00:10:43,083 --> 00:10:45,560
- Как ты смогла...
- Я знаю пару заклинаний, Кроули.

192
00:10:47,725 --> 00:10:48,951
Ты спятила?

193
00:10:49,341 --> 00:10:51,265
Это твой козырь?

194
00:10:52,473 --> 00:10:54,687
Мы с парнишкой ненавидим друг друга.

195
00:10:54,957 --> 00:10:56,461
Я совершенно ясно сказал,

196
00:10:56,643 --> 00:10:58,943
мне плевать, что станет
с мелким пакостником.

197
00:10:58,993 --> 00:10:59,863
Нет.

198
00:11:01,397 --> 00:11:02,807
Это было до...

199
00:11:03,433 --> 00:11:04,750
Верно?

200
00:11:05,147 --> 00:11:07,614
Мне известна твоя проблемка -

201
00:11:08,304 --> 00:11:10,237
ты обожрался крови

202
00:11:10,239 --> 00:11:12,506
и почти превратился в человека

203
00:11:12,508 --> 00:11:14,709
с его человеческими чувствами.

204
00:11:14,711 --> 00:11:16,477
Я завязал.

205
00:11:16,479 --> 00:11:18,345
Готова поспорить,

206
00:11:18,347 --> 00:11:21,148
толика человечности в тебе ещё осталась.

207
00:11:21,817 --> 00:11:23,294
Проспорила.

208
00:11:32,242 --> 00:11:33,876
Я ослеп!

209
00:11:43,567 --> 00:11:45,934
Помоги! Умоляю!

210
00:11:48,605 --> 00:11:51,306
Фокусы в стиле вечеринки гулей
меня как-то не впечатляют.

211
00:11:51,308 --> 00:11:54,309
Я ещё и не такое видал и делал.

212
00:11:54,311 --> 00:11:55,577
Нет!

213
00:11:55,579 --> 00:11:57,379
Прошу!

214
00:12:01,237 --> 00:12:03,651
Слабовато, рыжая!

215
00:12:10,999 --> 00:12:12,761
Умоляю!

216
00:12:12,763 --> 00:12:14,773
С тобой всё ясно.

217
00:12:15,232 --> 00:12:16,831
Остановись.

218
00:12:18,200 --> 00:12:19,968
Конечно.

219
00:12:21,938 --> 00:12:24,605
Зря теряете время, мне нечего сказать.

220
00:12:25,008 --> 00:12:26,176
Мы не согласны.

221
00:12:27,949 --> 00:12:30,496
Пытать меня бесполезно.
Я тренированный коммандос.

222
00:12:30,613 --> 00:12:31,627
Ничего не выйдет.

223
00:12:31,715 --> 00:12:32,590
Надо же.

224
00:12:33,450 --> 00:12:35,383
Ну, ты сам напросился.

225
00:12:35,385 --> 00:12:37,452
Дин! Дин!

226
00:12:47,407 --> 00:12:50,064
Он ничего не скажет, если умрёт.

227
00:12:56,639 --> 00:12:59,040
Я начинаю подозревать,

228
00:12:59,042 --> 00:13:00,708
что он, скорее всего, ничего не знает.

229
00:13:00,710 --> 00:13:02,677
В баре он просто притворялся.

230
00:13:02,679 --> 00:13:04,412
Наверняка, он никто.

231
00:13:04,414 --> 00:13:05,814
Подумай сам.

232
00:13:05,816 --> 00:13:09,350
Эзра и элитные части Метатрона?

233
00:13:09,352 --> 00:13:10,785
Да, ну?

234
00:13:11,545 --> 00:13:13,779
Доверенное лицо Метатрона

235
00:13:13,796 --> 00:13:15,662
шатается по барам и треплется про босса.

236
00:13:15,683 --> 00:13:16,818
Где тут смысл?

237
00:13:16,864 --> 00:13:20,245
Разве только, Метатрон намеренно
окружил себя неудачниками.

238
00:13:20,262 --> 00:13:21,379
- Именно! Правда?
- Да.

239
00:13:21,415 --> 00:13:23,749
- Зачем тут вообще этот парень?
- Выпендривается.

240
00:13:24,149 --> 00:13:25,641
Будь он ключевым игроком,

241
00:13:25,699 --> 00:13:27,265
он был бы на небе с Метатроном,

242
00:13:27,290 --> 00:13:28,691
- где вершатся дела.
- Именно.

243
00:13:28,755 --> 00:13:30,455
А если я приманка?

244
00:13:32,322 --> 00:13:33,990
Или под прикрытием?

245
00:13:35,221 --> 00:13:36,845
Ты жалок.

246
00:13:36,870 --> 00:13:38,447
Наверняка, он не был на небе

247
00:13:38,503 --> 00:13:39,403
- после падения.
- Нет, конечно!

248
00:13:40,108 --> 00:13:41,345
Нет, был.

249
00:13:41,789 --> 00:13:44,056
Дружок, врата запечатаны.

250
00:13:44,160 --> 00:13:45,179
Никому хода нет.

251
00:13:45,185 --> 00:13:46,437
А кто говорит о вратах?

252
00:13:46,511 --> 00:13:49,045
Зачем врата, если есть частный портал.

253
00:13:50,817 --> 00:13:51,785
Ну, да.

254
00:13:51,964 --> 00:13:53,364
Был бы на земле туда путь,

255
00:13:53,978 --> 00:13:55,300
ангелы бы его почуяли.

256
00:13:55,363 --> 00:13:56,344
Да, такое не спрячешь.

257
00:13:56,463 --> 00:13:56,954
Нет.

258
00:13:56,993 --> 00:13:59,571
Спрячешь, если перемещать
его с места на место,

259
00:13:59,639 --> 00:14:01,842
если он там, где пожелает босс.

260
00:14:05,549 --> 00:14:07,850
Ты мне не отец.

261
00:14:08,180 --> 00:14:11,720
Мой отец - Фергус Маклауд - простой портной.

262
00:14:11,936 --> 00:14:14,240
Пьяница, чудовище.

263
00:14:14,904 --> 00:14:16,703
Похоже на правду.

264
00:14:16,845 --> 00:14:18,678
Он на тебя не похож,

265
00:14:18,735 --> 00:14:19,891
я его похоронил.

266
00:14:20,114 --> 00:14:22,790
За 291 год многое изменилось.

267
00:14:23,936 --> 00:14:25,370
Что?

268
00:14:44,231 --> 00:14:46,232
А на ней можно зажарить голубя?

269
00:14:47,196 --> 00:14:48,824
А он не семи пядей.

270
00:14:55,004 --> 00:14:57,230
Святая матерь божья!

271
00:14:59,065 --> 00:15:01,200
Мы среди звёзд!

272
00:15:02,172 --> 00:15:04,439
Мы, что, в раю?

273
00:15:04,597 --> 00:15:06,263
Вы, верно, ангелы!

274
00:15:07,406 --> 00:15:08,664
- Ух ты.
- Ух ты.

275
00:15:08,804 --> 00:15:10,604
Ясно. Я понял.

276
00:15:10,981 --> 00:15:14,316
Ты слышал сплетни
про "тайный портал" Метатрона,

277
00:15:14,317 --> 00:15:15,473
и повторяешь их.

278
00:15:15,582 --> 00:15:17,916
Это не сплетни.
Он мне показывал.

279
00:15:18,050 --> 00:15:20,777
Ха. Я понял. Он фанат.

280
00:15:20,839 --> 00:15:22,706
- Фанат.
- Точно. Фанат.

281
00:15:22,708 --> 00:15:25,356
Даже, если тебя штырит от Метатрона

282
00:15:25,904 --> 00:15:27,870
или Бибера, или Бэкхема...

283
00:15:28,146 --> 00:15:30,080
Даже, если ты всё про них знаешь,

284
00:15:30,082 --> 00:15:32,401
это ещё не значит,
что ты с ними знаком.

285
00:15:32,851 --> 00:15:35,385
- Или что они знают о твоём существовании.
- Как жестоко, Сэмми.

286
00:15:35,387 --> 00:15:36,886
Это я к слову.

287
00:15:36,888 --> 00:15:40,657
Метатрон лично проводил собеседование
на ключевой пост.

288
00:15:40,659 --> 00:15:41,891
Да?

289
00:15:41,893 --> 00:15:44,627
Надо же. Тогда, скажи на милость,

290
00:15:44,629 --> 00:15:46,663
почему ты не на ключевом посту,

291
00:15:46,665 --> 00:15:49,399
а шатаешься здесь.

292
00:15:51,535 --> 00:15:53,937
М-м.
Какая боль.

293
00:15:53,939 --> 00:15:55,638
- Он не прошёл.
- Да.

294
00:15:55,640 --> 00:15:57,941
- Я вышел в финал.
- О, боже.

295
00:15:57,943 --> 00:16:00,243
Был так близко, и пал так низко.

296
00:16:00,245 --> 00:16:01,878
Не везёт тебе.

297
00:16:01,880 --> 00:16:03,780
Мало кого там выбрали!

298
00:16:03,782 --> 00:16:06,516
Служба в наземных войсках тоже почётна.

299
00:16:06,518 --> 00:16:09,953
Большая честь уже
быть кандидатом в отряд.

300
00:16:09,955 --> 00:16:11,354
Какой отряд?
Нет никакого отряда.

301
00:16:11,356 --> 00:16:13,456
Ага, как же.
Это совершенно секретная информация.

302
00:16:13,458 --> 00:16:14,424
Ой.

303
00:16:14,426 --> 00:16:17,227
И что именно ты будешь делать?

304
00:16:21,433 --> 00:16:22,955
Ничего?

305
00:16:23,087 --> 00:16:26,549
Погоди. Пожалуйста, э...

306
00:16:27,322 --> 00:16:28,872
Поясни мне.

307
00:16:28,874 --> 00:16:31,875
Ты отчаянно рвался на ту работу,

308
00:16:32,969 --> 00:16:34,477
но не знаешь в чём она состоит?

309
00:16:36,347 --> 00:16:38,381
Ну, пока тебя не выбрали,

310
00:16:38,383 --> 00:16:40,917
природа миссии держится в секрете.

311
00:16:40,919 --> 00:16:42,722
Мде. Мде.

312
00:16:43,566 --> 00:16:45,255
А выбрали мало кого.

313
00:16:49,294 --> 00:16:51,161
Тупица. Ясно, почему его кинули.

314
00:16:51,163 --> 00:16:52,362
Да.

315
00:16:52,411 --> 00:16:55,030
"Наземные войска"?
"Тайный элитный отряд"?

316
00:16:55,077 --> 00:16:56,743
К чему готовится Метатрон?

317
00:16:56,745 --> 00:16:58,378
Не знаю, сунем кого-нибудь

318
00:16:58,380 --> 00:17:00,013
через задний вход в рай и узнаем.

319
00:17:00,015 --> 00:17:01,228
О, постой. Нет.

320
00:17:01,255 --> 00:17:02,855
Он перемещается, а значит, неуловим.

321
00:17:04,263 --> 00:17:05,662
Ты продал душу?!

322
00:17:06,188 --> 00:17:07,817
Продал?!

323
00:17:07,887 --> 00:17:10,122
За три лишних дюйма в штанах?!

324
00:17:10,200 --> 00:17:11,792
Приоритеты меняются.

325
00:17:11,794 --> 00:17:14,761
Тогда я был не такой бон виван, как теперь.

326
00:17:16,246 --> 00:17:17,746
Скажу проще...

327
00:17:18,092 --> 00:17:20,616
моя душа загремела в ад,
где демонизировалась.

328
00:17:20,802 --> 00:17:22,435
Затем я вселился в другого человека,

329
00:17:22,476 --> 00:17:24,809
чтобы передвигаться среди живых.

330
00:17:26,741 --> 00:17:27,810
Теперь дошло?

331
00:17:28,147 --> 00:17:30,810
Я не желаю общаться с демоном!

332
00:17:30,891 --> 00:17:34,125
Я не простой демон.
Я - король Ада!

333
00:17:37,894 --> 00:17:39,228
А ты переживал,

334
00:17:39,277 --> 00:17:41,744
что твой старик пустое место.

335
00:18:10,675 --> 00:18:12,275
Невероятно.

336
00:18:12,277 --> 00:18:14,010
Он был жив, когда мы уходили.

337
00:18:14,012 --> 00:18:15,879
Я его вообще не трогал.

338
00:18:16,239 --> 00:18:19,173
Он в кандалах, оружия нет.
Это не самоубийство.

339
00:18:19,340 --> 00:18:20,673
Нет.

340
00:18:20,943 --> 00:18:22,252
Его убил ангел.

341
00:18:23,552 --> 00:18:25,341
Ладно, тогда я скажу.

342
00:18:25,646 --> 00:18:27,157
Твою операцию хакнули.

343
00:18:27,645 --> 00:18:29,421
Метатрон заслал лазутчика.

344
00:18:30,396 --> 00:18:32,419
Я был уверен, что все преданы делу.

345
00:18:34,786 --> 00:18:37,067
Объединились ради общего блага.

346
00:18:38,498 --> 00:18:39,736
В том и беда.

347
00:18:40,545 --> 00:18:41,772
Ты считаешь, что никто не врёт.

348
00:18:42,000 --> 00:18:43,866
А я думаю, все врут.

349
00:18:45,487 --> 00:18:46,341
Это дар.

350
00:18:49,287 --> 00:18:50,647
Пойдём поразнюхиваем.

351
00:18:54,925 --> 00:18:55,813
Сэм.

352
00:18:57,464 --> 00:18:58,643
Есть минутка?

353
00:18:59,346 --> 00:19:00,620
Да. Что?

354
00:19:01,268 --> 00:19:02,824
Я хотел спросить о Гадриэле,

355
00:19:03,168 --> 00:19:04,895
когда он вселился в тебя.

356
00:19:06,852 --> 00:19:08,328
Мне бы не хотелось...

357
00:19:08,353 --> 00:19:10,008
Сэм, пожалуйста.

358
00:19:14,907 --> 00:19:17,374
Он не завладел мной полностью,

359
00:19:17,672 --> 00:19:20,961
мы скорее, делили жильё.

360
00:19:21,024 --> 00:19:22,254
Я был я.

361
00:19:22,632 --> 00:19:24,532
Ты чувствовал его присутствие?

362
00:19:26,384 --> 00:19:29,119
Я не знаю, что чувствовал.

363
00:19:29,121 --> 00:19:32,088
Я был как бы не совсем один.

364
00:19:32,628 --> 00:19:34,528
Ты чувствовал угрозу?

365
00:19:37,194 --> 00:19:38,179
Нет.

366
00:19:38,866 --> 00:19:40,530
Он, скорее,

367
00:19:41,374 --> 00:19:44,565
был неспокоен,
словно что-то не доделал.

368
00:19:45,643 --> 00:19:46,703
Сейчас мы знаем о нём больше,

369
00:19:46,705 --> 00:19:49,639
скажем так, он чувствовал себя непонятым.

370
00:19:51,807 --> 00:19:55,000
Он не был опасным, враждебным?

371
00:19:56,661 --> 00:19:57,600
Нет.

372
00:20:00,585 --> 00:20:02,679
Понятно, я ошибся.

373
00:20:04,077 --> 00:20:05,695
Он убил Кевина.

374
00:20:16,324 --> 00:20:18,958
"Почему я тебя ненавижу"?!

375
00:20:19,670 --> 00:20:22,635
Я тебя бил, морил голодом,

376
00:20:23,416 --> 00:20:25,074
приходил домой пьяным,

377
00:20:25,557 --> 00:20:27,010
опять бил тебя,

378
00:20:27,012 --> 00:20:29,012
просыпался с бодуна,

379
00:20:29,014 --> 00:20:31,182
и, да, бил тебя.

380
00:20:32,140 --> 00:20:34,658
Будем справедливы,
у кого мне было учиться.

381
00:20:34,736 --> 00:20:35,735
Моя мать была ведьмой!

382
00:20:35,781 --> 00:20:39,282
Я вырос, думая, зная, что я никто.

383
00:20:39,457 --> 00:20:41,024
Меньше чем никто!

384
00:20:41,026 --> 00:20:42,692
Я трудился хуже, чем лошадь!

385
00:20:42,694 --> 00:20:44,327
Ты не пускал меня в школу.

386
00:20:44,329 --> 00:20:46,165
Я до сих пор не умею читать!

387
00:20:46,563 --> 00:20:47,876
Это пустяки.

388
00:20:48,366 --> 00:20:50,517
Большинство европейцев не умело читать.

389
00:20:50,902 --> 00:20:52,902
Хочешь читать?

390
00:20:53,771 --> 00:20:55,371
Читай.

391
00:20:59,510 --> 00:21:02,448
Какие-то Пираты побили Святых?

392
00:21:03,281 --> 00:21:05,581
Как же так?

393
00:21:09,378 --> 00:21:10,505
Я могу читать.

394
00:21:11,836 --> 00:21:12,750
Король Ада.

395
00:21:13,135 --> 00:21:14,312
Сплошные плюсы.

396
00:21:16,493 --> 00:21:17,960
Итак,

397
00:21:17,962 --> 00:21:20,063
если ты король,

398
00:21:20,065 --> 00:21:22,331
значит, я

399
00:21:22,880 --> 00:21:23,789
принц?

400
00:21:23,968 --> 00:21:26,002
А ты говоришь я тебе ничего не дал.

401
00:21:26,004 --> 00:21:27,537
Титул!

402
00:21:28,505 --> 00:21:33,509
Если я признаю тебя как своего отца,

403
00:21:33,511 --> 00:21:37,213
ты сохранишь меня от вечного горения в аду?

404
00:21:38,665 --> 00:21:40,599
Независимо от моих грехов?

405
00:21:40,671 --> 00:21:42,469
Ты со мной торгуешься?

406
00:21:42,720 --> 00:21:45,221
Хо-хо-хо. Моя порода.

407
00:21:46,356 --> 00:21:47,992
Может, что-то и получится.

408
00:21:48,660 --> 00:21:52,195
Впервые за всю свою жизнь

409
00:21:52,877 --> 00:21:55,596
я вижу перспективу, будущее.

410
00:21:56,049 --> 00:21:58,005
Только сначала верни меня в моё время,

411
00:21:58,069 --> 00:22:00,470
чтобы я сел на тот корабль в новый свет.

412
00:22:02,259 --> 00:22:04,073
Кстати, тот корабль...

413
00:22:04,755 --> 00:22:05,939
Что "тот корабль"?

414
00:22:12,316 --> 00:22:13,525
Неважно.

415
00:22:14,185 --> 00:22:16,719
Передай Абаддон, я готов поболтать.

416
00:22:24,862 --> 00:22:26,461
Спасибо, что пришёл.

417
00:22:29,195 --> 00:22:31,297
И спасибо, что пришёл один.

418
00:22:32,250 --> 00:22:34,537
Я видел тебя глазами Сэма Винчестера,

419
00:22:34,539 --> 00:22:36,539
он тебе доверял.

420
00:22:36,541 --> 00:22:38,941
У тебя достойная репутация.

421
00:22:39,138 --> 00:22:41,093
В некоторых кругах.

422
00:22:41,816 --> 00:22:45,027
А твоя репутация бежит впереди тебя.

423
00:22:45,683 --> 00:22:49,018
То, что случилось в Саду, дело не моих рук.

424
00:22:49,020 --> 00:22:51,120
Знаю, тебя не так поняли.

425
00:22:51,644 --> 00:22:55,391
И ты рвёшься обелить себя, а может и больше.

426
00:22:55,393 --> 00:22:57,231
Ты о том, что я поддерживаю

427
00:22:57,256 --> 00:22:59,276
кампанию Метатрона по восстановлению небес?

428
00:22:59,430 --> 00:23:00,830
Поддерживаешь?

429
00:23:00,832 --> 00:23:03,635
Ты завербовался к нему,
ты убивал ради него.

430
00:23:04,035 --> 00:23:08,171
Ты действительно веришь,
что это ради благого дела,

431
00:23:08,173 --> 00:23:10,173
но ты поверил не в того хозяина.

432
00:23:10,175 --> 00:23:11,807
Ты его не знаешь.

433
00:23:11,809 --> 00:23:13,876
Я его слишком хорошо знаю, Гадриэль!

434
00:23:13,878 --> 00:23:15,978
Я совершал ту же ошибку, и все пали.

435
00:23:15,980 --> 00:23:17,680
Зато мне выпал второй шанс.

436
00:23:17,682 --> 00:23:19,549
Дело не в тебе одном.

437
00:23:19,551 --> 00:23:22,318
Кастиэль, ты предлагаешь мне переметнуться?

438
00:23:22,320 --> 00:23:24,921
Я предлагаю тебе доказать верность

439
00:23:24,923 --> 00:23:27,523
небесам и предназначению,
служить которому мы созданы.

440
00:23:27,525 --> 00:23:29,825
Я думал, что именно этим и занимаюсь.

441
00:23:30,761 --> 00:23:32,328
Тебя обманули.

442
00:23:32,330 --> 00:23:34,430
Тебе было плохо

443
00:23:34,432 --> 00:23:36,732
долгие века взаперти,

444
00:23:36,734 --> 00:23:40,336
под Метатроном будет гораздо хуже.

445
00:23:43,329 --> 00:23:45,030
Кастиэль!

446
00:23:58,690 --> 00:23:59,956
А-а!

447
00:24:10,579 --> 00:24:11,689
Дай мне руку.

448
00:24:14,500 --> 00:24:15,900
Вот так.

449
00:24:25,349 --> 00:24:27,183
Брось Клинок, Дин.

450
00:24:27,813 --> 00:24:29,113
Дин!

451
00:24:30,655 --> 00:24:31,764
Дин.

452
00:24:32,790 --> 00:24:33,749
Дин.

453
00:24:34,790 --> 00:24:36,926
Что с тобой?
Телефон не слышишь?

454
00:24:38,096 --> 00:24:40,196
Ты вовремя.
Где тебя черти носят?

455
00:24:40,198 --> 00:24:42,932
Я сказал, что позвоню,
когда найду Абаддон.

456
00:24:42,934 --> 00:24:44,267
Вот...

457
00:24:44,269 --> 00:24:45,735
Я звоню.

458
00:24:45,737 --> 00:24:47,603
Ты где?

459
00:24:47,605 --> 00:24:49,205
Сначала дело.

460
00:24:49,207 --> 00:24:51,340
Я скажу, где находится Первый Клинок.

461
00:24:51,899 --> 00:24:55,011
Вы его добудете,
пока я за ней присмотрю,

462
00:24:55,013 --> 00:24:59,115
а потом мы вычеркнем её
из платёжной ведомости.

463
00:25:12,971 --> 00:25:14,791
КЛАДБИЩЕ СВЯТОГО АНТОНИЯ

464
00:25:20,811 --> 00:25:23,443
Фу!
Чтоб тебя, Кроули!

465
00:25:23,718 --> 00:25:27,169
Обязательно было прятать Клинок в труп?

466
00:25:27,202 --> 00:25:30,366
Не рядом с трупом, а в трупе?

467
00:25:30,433 --> 00:25:32,734
Здесь я бы в последнюю очередь искал.

468
00:25:34,085 --> 00:25:36,004
Ладно, приступим.

469
00:25:39,443 --> 00:25:41,076
Дин?

470
00:25:41,234 --> 00:25:42,796
Ты это слышал?

471
00:25:47,183 --> 00:25:48,531
Кажется, адский пёс.

472
00:25:50,855 --> 00:25:52,020
Бежим, бежим!

473
00:26:05,109 --> 00:26:06,101
Оп.

474
00:26:08,873 --> 00:26:10,806
Алё?

475
00:26:10,808 --> 00:26:13,408
Чёрт побери, Кроули, могилу охраняют!

476
00:26:13,410 --> 00:26:14,910
Бред.

477
00:26:14,912 --> 00:26:16,357
Адский пёс!

478
00:26:16,419 --> 00:26:18,680
Нет, нет, её забрали.

479
00:26:18,682 --> 00:26:20,568
- Чёрта с два!
- Мужики!

480
00:26:20,626 --> 00:26:22,880
Прежде никто бы не посмел перечить королю.

481
00:26:22,920 --> 00:26:24,386
Мужики!

482
00:26:24,388 --> 00:26:27,156
Я включу тебя на громкую!

483
00:26:27,988 --> 00:26:29,220
Джульетта?

484
00:26:29,793 --> 00:26:31,393
Это папа.

485
00:26:31,395 --> 00:26:33,996
Отставить.

486
00:26:38,369 --> 00:26:40,369
Пожалуйста.

487
00:27:10,868 --> 00:27:11,985
Ладно.

488
00:27:12,368 --> 00:27:13,844
Придётся брать.

489
00:27:13,879 --> 00:27:15,979
Постой, а может...

490
00:27:16,308 --> 00:27:17,719
Может, лучше я.

491
00:27:18,842 --> 00:27:20,075
Сэм, всё путём.

492
00:27:20,077 --> 00:27:23,445
Я могу спокойно взять его без, ну...

493
00:27:38,763 --> 00:27:39,740
Пх.

494
00:27:40,171 --> 00:27:42,115
Ну, пойдём убивать рыцаря ада.

495
00:27:42,538 --> 00:27:44,112
Ага.

496
00:27:45,107 --> 00:27:46,451
О чём ты говоришь?

497
00:27:46,503 --> 00:27:48,287
Я сяду на корабль, когда вернусь!

498
00:27:48,403 --> 00:27:49,794
Я хочу вернуть свою жизнь!

499
00:27:49,864 --> 00:27:51,730
Это плохая идея.

500
00:27:51,756 --> 00:27:54,496
Я еду в колонии.
Я переплыву море.

501
00:27:54,545 --> 00:27:55,748
Я слово дал!

502
00:27:55,965 --> 00:27:57,931
Гэвин, послушай папу.

503
00:27:57,972 --> 00:27:59,939
Я знаю, что

504
00:28:01,317 --> 00:28:03,485
для тебя лучше.

505
00:28:04,682 --> 00:28:05,916
Дети.

506
00:28:08,915 --> 00:28:10,749
Белка.

507
00:28:11,095 --> 00:28:12,658
Надеюсь, ты своего отца уважал.

508
00:28:13,364 --> 00:28:15,080
Что? Заткнись.

509
00:28:15,111 --> 00:28:16,280
Клинок у нас.

510
00:28:16,343 --> 00:28:17,375
Вот как?

511
00:28:17,479 --> 00:28:19,062
Тогда везите его сюда.

512
00:28:19,294 --> 00:28:21,427
Кливленд, отель "Хамболдт".

513
00:28:21,570 --> 00:28:22,515
Пентхаус, разумеется.

514
00:28:22,978 --> 00:28:25,545
Когда явитесь, я доставлю вас к Абаддон.

515
00:28:26,243 --> 00:28:28,076
Я её выманю,

516
00:28:28,078 --> 00:28:32,414
а вы проткнёте эту вульгарную ведьму.

517
00:28:33,347 --> 00:28:34,531
Для достоверности.

518
00:28:34,548 --> 00:28:36,081
Лады, мы уже едем.

519
00:28:36,185 --> 00:28:38,185
О, и, Дин, пошевеливайтесь.

520
00:28:38,656 --> 00:28:40,589
От Покипси сюда целый день пилить.

521
00:28:40,591 --> 00:28:43,125
Что ты болтаешь?
Нас там и рядом не было.

522
00:28:43,127 --> 00:28:44,760
Говорю тебе,

523
00:28:44,762 --> 00:28:46,828
выезжайте из Покипси прямо сейчас.

524
00:28:49,284 --> 00:28:51,052
Ну, порядок?

525
00:28:52,735 --> 00:28:53,837
Да.

526
00:29:01,185 --> 00:29:02,236
Славно.

527
00:29:03,314 --> 00:29:04,646
Только, вот беда,

528
00:29:04,648 --> 00:29:06,891
вы с пацанами уже давно мутите.

529
00:29:07,347 --> 00:29:09,614
Когда они явятся, ты,

530
00:29:09,897 --> 00:29:12,430
Винчестеры, Первый Клинок,

531
00:29:12,518 --> 00:29:15,000
и я, бедная-несчастная,
окажемся в одном месте.

532
00:29:16,460 --> 00:29:18,460
Я не против неравных шансов,

533
00:29:18,462 --> 00:29:19,532
но...

534
00:29:19,885 --> 00:29:21,484
будем благоразумны.

535
00:29:24,854 --> 00:29:26,142
Ах!

536
00:29:27,338 --> 00:29:29,119
Ты спятила?!

537
00:29:31,075 --> 00:29:33,575
Этому фокусу я научилась у Генри Винчестера.

538
00:29:33,577 --> 00:29:35,444
Он подстроил мне такой же трюк.

539
00:29:35,446 --> 00:29:38,480
Я вырезала на пуле дьявольскую ловушку.

540
00:29:39,098 --> 00:29:40,916
Ты пострадал не серьёзно,

541
00:29:40,918 --> 00:29:42,848
просто лишился сил.

542
00:29:46,036 --> 00:29:48,204
Я тут ни при чём.

543
00:29:48,659 --> 00:29:50,759
Я бы ни за что не согласился встретиться,

544
00:29:50,761 --> 00:29:52,175
если бы знал, что наёмные убийцы

545
00:29:52,199 --> 00:29:54,032
собираются на тебя напасть.

546
00:29:54,331 --> 00:29:56,498
Надеюсь, ты это знаешь.

547
00:29:57,800 --> 00:29:59,644
Зачем ты говоришь мне это?

548
00:30:00,082 --> 00:30:03,159
Пусть мы по разные стороны баррикад,

549
00:30:03,298 --> 00:30:06,689
я верю, что честь превыше всего,
даже на войне.

550
00:30:06,724 --> 00:30:10,634
То, что случилось, доказывает,
что я был прав насчёт Метатрона.

551
00:30:10,956 --> 00:30:12,956
Ты пришёл ко мне по доброй воле,

552
00:30:13,083 --> 00:30:16,544
а он солгал и использовал тебя,
чтоб добраться до меня.

553
00:30:16,591 --> 00:30:17,341
Кастиэль...

554
00:30:17,402 --> 00:30:21,404
Неверное суждение погубило тебя
несколько веков назад,

555
00:30:22,126 --> 00:30:25,224
и твоя ошибочная вера в Метатрона
погубит тебя снова.

556
00:30:25,325 --> 00:30:27,558
Я дал ему слово.

557
00:30:27,716 --> 00:30:30,183
Ждёшь, что я пойду на него войной?

558
00:30:31,285 --> 00:30:33,068
Нет. Вовсе нет.

559
00:30:33,070 --> 00:30:35,832
Оставайся там, где ты есть.

560
00:30:36,607 --> 00:30:39,775
Сообщи мне, что Метатрон готовит

561
00:30:40,300 --> 00:30:41,544
и когда ударит.

562
00:30:43,128 --> 00:30:45,021
И мы говорим о чести?

563
00:30:45,150 --> 00:30:48,819
У Метатрона есть кто-то в моём лагере.

564
00:30:49,353 --> 00:30:51,353
Так он узнал о нашей встрече.

565
00:30:51,355 --> 00:30:53,989
С огнём борются огнём.

566
00:30:55,494 --> 00:30:57,461
Подумай о моём предложении.

567
00:31:12,553 --> 00:31:14,373
ГОСТИНИЦА "ХАМБОЛДТ"

568
00:31:14,911 --> 00:31:16,895
Ладно. За дело.

569
00:31:16,949 --> 00:31:19,049
Стой, стой. Минутку.

570
00:31:19,607 --> 00:31:22,675
Прежде чем входить,
нужно там осмотреться.

571
00:31:23,231 --> 00:31:24,567
Да? Зачем?

572
00:31:24,845 --> 00:31:27,745
Кроули сказал, что видел
как какие-то демоны шли в подвал.

573
00:31:28,091 --> 00:31:29,558
Он бы сам проверил,

574
00:31:29,560 --> 00:31:31,893
но, если Абаддон узнает, что его видели...

575
00:31:32,815 --> 00:31:34,996
- Когда он тебе это сказал?
- По телефону.

576
00:31:34,998 --> 00:31:36,965
Возможно, она знает, что он здесь.

577
00:31:36,967 --> 00:31:38,065
Ты проверь подвал.

578
00:31:38,088 --> 00:31:39,330
А я посмотрю наверху.

579
00:31:52,674 --> 00:31:54,675
Привет, Дин.

580
00:31:56,352 --> 00:31:58,721
А мне нравится, как кровожадно
у тебя горят глаза.

581
00:32:03,726 --> 00:32:05,351
Не будем терять время.

582
00:32:05,996 --> 00:32:08,163
Я доставлю тебя к Абаддон.

583
00:32:10,892 --> 00:32:12,693
Здесь недалеко.

584
00:32:24,200 --> 00:32:26,254
Мальчик с Клинком.

585
00:32:26,583 --> 00:32:29,333
И всё равно, не ровня новой королеве.

586
00:32:49,506 --> 00:32:51,216
Сперва

587
00:32:51,875 --> 00:32:53,775
ты умрёшь

588
00:32:53,777 --> 00:32:55,377
в мученьях.

589
00:32:55,613 --> 00:32:59,248
Потом Кроули будет наблюдать смерть своего сына...

590
00:33:00,252 --> 00:33:01,337
Взаимно...

591
00:33:02,386 --> 00:33:04,307
А потом умрёт сам король.

592
00:33:05,088 --> 00:33:06,729
И Клинок будет уничтожен.

593
00:33:08,006 --> 00:33:10,039
Дел невпроворот.

594
00:34:54,397 --> 00:34:55,864
Дин!

595
00:34:58,997 --> 00:35:00,932
Дин! Стоп!

596
00:35:03,673 --> 00:35:05,342
Остановись.

597
00:35:34,150 --> 00:35:36,651
Могли хотя бы... Ах!

598
00:35:36,653 --> 00:35:37,934
помочь.

599
00:35:40,371 --> 00:35:41,989
Мы не убили тебя, Кроули,

600
00:35:41,991 --> 00:35:43,613
а ведь запросто могли бы.

601
00:35:43,852 --> 00:35:45,586
Тебе этого мало?

602
00:35:45,729 --> 00:35:46,824
Вы мне должны.

603
00:35:47,497 --> 00:35:50,237
Я вас предупредил, что здесь ловушка.

604
00:35:51,533 --> 00:35:53,601
"Покипси", забыл?

605
00:36:02,344 --> 00:36:04,846
Хо-хо-хо. Я чувствую драму.

606
00:36:07,116 --> 00:36:09,951
Поверить не могу, что у Кроули есть сын.

607
00:36:09,953 --> 00:36:12,353
Кстати, как он?

608
00:36:12,355 --> 00:36:13,855
Ой!

609
00:36:15,324 --> 00:36:16,924
А ты как думаешь?

610
00:36:18,560 --> 00:36:20,595
Ты понимаешь, что он должен вернуться?

611
00:36:21,084 --> 00:36:22,201
В своё время.

612
00:36:22,465 --> 00:36:23,965
Если мальчик вернётся,

613
00:36:23,967 --> 00:36:27,301
то сядет на корабль, идущий в Америку.

614
00:36:27,303 --> 00:36:29,470
Этот корабль затонул из-за шторма.

615
00:36:29,472 --> 00:36:31,038
И все погибли.

616
00:36:31,732 --> 00:36:35,045
У него есть единственный шанс изменить судьбу.

617
00:36:36,903 --> 00:36:39,545
Хотите, чтобы у всех был трагичный конец?

618
00:36:40,816 --> 00:36:42,750
Даже не знаю, что тебе сказать.

619
00:36:42,752 --> 00:36:44,341
Правила есть правила.
Он возвращается.

620
00:36:44,927 --> 00:36:46,687
Все легенды говорят одно:

621
00:36:46,689 --> 00:36:49,924
изменишь что-то одно в прошлом,

622
00:36:50,544 --> 00:36:53,394
волновой эффект повлияет на всё,
что будет после.

623
00:36:53,396 --> 00:36:54,996
Да, ну.

624
00:36:55,403 --> 00:36:57,696
Никто так не преступал правила, как вы.

625
00:36:58,360 --> 00:37:01,055
Он простой неудачник.
Он ни на кого не повлияет.

626
00:37:01,126 --> 00:37:03,660
Это правило нарушать нельзя.
Понял? Нельзя.

627
00:37:04,430 --> 00:37:06,340
Мы заберём его в бункер,
организуем заклинание.

628
00:37:06,342 --> 00:37:08,109
Только так и не иначе.

629
00:37:09,595 --> 00:37:11,146
Можно я попрощаюсь?

630
00:37:19,791 --> 00:37:21,656
Я напьюсь в день,

631
00:37:22,158 --> 00:37:25,056
когда последняя капля человечности
покинет меня.

632
00:37:25,361 --> 00:37:27,295
Чувства.

633
00:37:43,269 --> 00:37:45,103
Чёрт побери, Кроули!

634
00:37:46,090 --> 00:37:48,216
Корабль утонул?

635
00:37:50,379 --> 00:37:52,971
Вполне соответствует всей моей жизни.

636
00:37:54,004 --> 00:37:55,786
Не хнычь, Гэвин.

637
00:37:56,490 --> 00:37:59,271
Старой жизни, может, соответствует.
А новая будет другой.

638
00:37:59,657 --> 00:38:02,325
Я ничего не знаю о 21 веке!

639
00:38:02,499 --> 00:38:03,497
Разберёшься.

640
00:38:03,841 --> 00:38:06,834
Избегай дешёвого виски и дешёвых шлюх.

641
00:38:08,470 --> 00:38:11,639
Посмотри на меня, весь из себя папаша.

642
00:38:13,041 --> 00:38:15,076
Прощаешься, значит?

643
00:38:15,986 --> 00:38:18,002
Да. Навсегда.

644
00:38:19,744 --> 00:38:21,549
Если только ты не начнёшь курить, -

645
00:38:21,551 --> 00:38:24,952
тогда я выпорю тебя
до полусмерти.

646
00:38:28,540 --> 00:38:30,057
Тогда прощай.

647
00:38:30,059 --> 00:38:31,859
И спасибо,

648
00:38:32,661 --> 00:38:35,096
- отец.
- Стой, стой. Полегче.

649
00:38:35,746 --> 00:38:37,282
Стой там.

650
00:38:39,111 --> 00:38:40,201
Прощай, Гэвин.

651
00:38:41,990 --> 00:38:43,070
Кстати,

652
00:38:44,068 --> 00:38:47,810
не поминай вслух про "принца Ада".

653
00:38:48,144 --> 00:38:50,511
Не во всех кругах это приилично.

654
00:38:59,957 --> 00:39:01,990
Я не сказал тебе о предупреждении,

655
00:39:01,992 --> 00:39:03,448
потому что знал, как ты поступишь.

656
00:39:04,161 --> 00:39:05,827
Ты бы обязательно

657
00:39:05,829 --> 00:39:07,585
пошёл со мной в ту комнату.

658
00:39:09,495 --> 00:39:10,962
То есть, как всегда?

659
00:39:11,003 --> 00:39:12,903
Ведь мы с тобой напарники,

660
00:39:12,921 --> 00:39:14,654
и прикрываем друг друга?

661
00:39:14,734 --> 00:39:16,320
Я не жду, что ты поймёшь.

662
00:39:16,556 --> 00:39:18,255
Рискни.

663
00:39:26,092 --> 00:39:29,678
Как только я коснулся Клинка, я понял.

664
00:39:30,636 --> 00:39:33,470
Понял, что меня не остановить.

665
00:39:36,159 --> 00:39:38,827
Знал, что прикончу Абаддон

666
00:39:38,962 --> 00:39:41,596
и всех остальных, если придётся.

667
00:39:42,107 --> 00:39:43,974
Дело не в геройстве.

668
00:39:44,085 --> 00:39:45,455
Вовсе нет.

669
00:39:47,862 --> 00:39:49,689
Я был спокоен.

670
00:39:52,279 --> 00:39:54,049
Я знал.

671
00:39:55,251 --> 00:39:58,218
Я должен был пойти один, Сэмми.

672
00:40:01,024 --> 00:40:02,946
О, ну конечно.

673
00:40:03,033 --> 00:40:04,993
Ты опять пытался защитить меня.

674
00:40:05,286 --> 00:40:06,919
Абаддон бы тебя схватила

675
00:40:07,131 --> 00:40:09,031
и выторговала бы себе отступление.

676
00:40:10,159 --> 00:40:12,527
Нам нельзя было облажаться.

677
00:40:18,473 --> 00:40:20,140
Слушай,

678
00:40:20,291 --> 00:40:22,712
я рад, что всё получилось. Понял? Рад.

679
00:40:22,812 --> 00:40:25,847
Я рад, что Клинок даёт тебе силу,
спокойствие или что там,

680
00:40:26,577 --> 00:40:28,780
но, Дин, надо признать,

681
00:40:29,122 --> 00:40:32,490
мне кажется, Клинок как-то влияет на тебя.

682
00:40:33,250 --> 00:40:35,303
Да? Как именно?

683
00:40:35,405 --> 00:40:38,287
Не знаю, он делает что-то с тобой.

684
00:40:40,522 --> 00:40:41,655
Слушай,

685
00:40:42,086 --> 00:40:45,412
пока мы совершенно точно

686
00:40:45,496 --> 00:40:48,363
не соберёмся убивать Кроули,

687
00:40:48,365 --> 00:40:50,200
давай, спрячем Клинок
куда-нибудь подальше?

688
00:40:50,301 --> 00:40:52,334
Запрём его в безопасном месте?

689
00:40:52,663 --> 00:40:54,363
Хорошо?

690
00:40:56,315 --> 00:40:58,350
Нет.

691
00:40:59,266 --> 00:41:04,266
Перевод субтитров выполнила Злюка.