1
00:00:01,102 --> 00:00:02,222
ТОГДА

2
00:00:02,371 --> 00:00:03,905
Дин, мне нужна помощь.

3
00:00:03,907 --> 00:00:05,273
Я уже близко, Сэм.

4
00:00:05,275 --> 00:00:07,575
Я не могу сейчас всё бросить.

5
00:00:07,577 --> 00:00:09,143
Я передам тебе печать,
Дин, если хочешь.

6
00:00:09,145 --> 00:00:11,858
Но запомни, эта тяжёлая ноша.

7
00:00:12,498 --> 00:00:14,248
Чего ты от меня хочешь, Метатрон?

8
00:00:14,250 --> 00:00:15,650
Перестроить небеса.

9
00:00:15,652 --> 00:00:18,319
Хочешь быть моим заместителем -

10
00:00:18,321 --> 00:00:19,787
докажи, что готов.

11
00:00:20,298 --> 00:00:24,592
Гадриэль, мы с тобой пишем
собственную эпопею.

12
00:00:26,770 --> 00:00:28,329
Я вернул свою благодать.

13
00:00:28,331 --> 00:00:30,398
Не свою, но и эта сойдёт.

14
00:00:30,400 --> 00:00:33,768
Сражения между ангелами
должны прекратиться.

15
00:00:36,172 --> 00:00:37,839
Ты показал, что выбор есть.

16
00:00:37,841 --> 00:00:39,140
Я не лидер.

17
00:00:39,142 --> 00:00:40,108
Я пойду за тобой.

18
00:00:40,110 --> 00:00:41,570
И не только я.

19
00:00:42,297 --> 00:00:43,417
ТЕПЕРЬ

20
00:00:53,180 --> 00:00:55,980
"ОЧЕНЬ СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ РОЖДЕСТВО"

21
00:01:14,479 --> 00:01:16,211
Что делает историю хорошей?

22
00:01:18,141 --> 00:01:22,516
Сюжет, персонажи, повествование?

23
00:01:24,553 --> 00:01:26,587
Подтекст?

24
00:01:28,992 --> 00:01:31,159
Кто определяет смысл истории?

25
00:01:31,161 --> 00:01:32,560
Писатель?

26
00:01:34,863 --> 00:01:35,956
Или вы?

27
00:01:38,201 --> 00:01:42,073
Сегодня я расскажу вам одну историю,

28
00:01:43,386 --> 00:01:45,209
а вы решайте сами.

29
00:01:46,943 --> 00:01:50,161
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

30
00:01:50,232 --> 00:01:54,138
МЕТАТРОН

31
00:01:56,707 --> 00:01:58,641
"СКАЗКИ СТАРЫХ ДЯДЮШЕК"

32
00:02:23,533 --> 00:02:25,579
Да. Ясно.

33
00:02:25,581 --> 00:02:26,571
Спасибо, Карлос.

34
00:02:26,610 --> 00:02:29,813
Если наткнёшься на следы демонов -

35
00:02:29,836 --> 00:02:31,055
звякни, ладно?

36
00:02:31,484 --> 00:02:32,133
Спасибо.

37
00:02:33,256 --> 00:02:34,855
Салют.

38
00:02:34,857 --> 00:02:35,923
Есть?

39
00:02:35,925 --> 00:02:37,024
Да.

40
00:02:37,026 --> 00:02:38,993
Дюжина дел с демонами,

41
00:02:38,995 --> 00:02:41,896
объявляются люди без души, но...

42
00:02:41,898 --> 00:02:42,937
Ни звука про Абаддон.

43
00:02:43,007 --> 00:02:44,702
Да. Словно испарилась.

44
00:02:45,468 --> 00:02:46,967
Значит, будем искать.

45
00:02:47,373 --> 00:02:48,429
М-да.

46
00:02:50,023 --> 00:02:50,820
Ты как?

47
00:02:51,541 --> 00:02:53,040
Всё путём.

48
00:02:54,109 --> 00:02:55,547
За работу.

49
00:02:55,845 --> 00:02:56,531
Ладно.

50
00:04:11,287 --> 00:04:13,721
Прошу, умоляю, не надо!

51
00:04:13,723 --> 00:04:14,588
Не убивайте.

52
00:04:14,590 --> 00:04:15,723
Я и не собираюсь.

53
00:04:16,201 --> 00:04:17,597
Не бойся.

54
00:04:20,996 --> 00:04:22,582
Как тебя зовут?

55
00:04:24,067 --> 00:04:24,918
Ханна.

56
00:04:25,934 --> 00:04:29,270
Ханна, что здесь случилось?

57
00:04:34,743 --> 00:04:37,611
Я тоже слышал. Что это было?

58
00:04:38,743 --> 00:04:39,993
Я не знаю.

59
00:04:40,783 --> 00:04:44,381
Звук какой-то знакомый.

60
00:04:46,088 --> 00:04:47,421
Напоминает небеса.

61
00:04:48,232 --> 00:04:51,759
Здесь, внизу, так странно.

62
00:04:51,761 --> 00:04:54,662
Я шла на звук,

63
00:04:54,664 --> 00:04:57,498
многие братья и сёстры тоже шли на него.

64
00:04:58,267 --> 00:05:00,071
Казалось, здесь безопасно,

65
00:05:00,470 --> 00:05:04,472
а потом дверь захлопнулась,
и явился странный ангел.

66
00:05:04,474 --> 00:05:07,107
Сказал, что работает на нового бога.

67
00:05:07,429 --> 00:05:08,871
На Метатрона?

68
00:05:09,286 --> 00:05:10,239
Угу.

69
00:05:10,646 --> 00:05:12,708
Он предложил нам

70
00:05:14,050 --> 00:05:18,252
пойти за Метатроном, драться за него,

71
00:05:18,254 --> 00:05:21,555
и тем, кто пойдёт,
позволят вернуться на небеса.

72
00:05:21,557 --> 00:05:22,656
На небеса?

73
00:05:25,178 --> 00:05:27,178
Ох. Я тоже ему не поверила.

74
00:05:29,496 --> 00:05:31,379
Он обещал отвести нас домой.

75
00:05:32,465 --> 00:05:34,902
Некоторые пошли с ним.

76
00:05:34,904 --> 00:05:39,638
Мы с друзьями отказались, и...

77
00:05:41,677 --> 00:05:44,011
Соболезную твоей потере.

78
00:05:45,780 --> 00:05:47,538
Нашим потерям.

79
00:05:59,778 --> 00:06:02,652
Ты Кастиэль, верно?

80
00:06:03,099 --> 00:06:04,698
Да.

81
00:06:04,700 --> 00:06:06,824
Ты пошёл против Бартоломью.

82
00:06:07,270 --> 00:06:10,638
Ты поведёшь нас против Метатрона?

83
00:06:10,640 --> 00:06:11,605
Я не лидер.

84
00:06:11,607 --> 00:06:12,940
Но ты...

85
00:06:12,942 --> 00:06:14,637
Я не лидер, Ханна.

86
00:06:15,444 --> 00:06:18,913
Но я найду Метатрона и заставлю заплатить.

87
00:06:20,236 --> 00:06:21,482
Позволь тебе помочь.

88
00:06:21,484 --> 00:06:23,183
Позволь нам тебе помочь.

89
00:06:23,185 --> 00:06:25,572
Лучше держись от меня подальше.

90
00:06:26,022 --> 00:06:28,522
Что за ангел напал на вас?

91
00:06:29,599 --> 00:06:31,266
Как его имя?

92
00:06:31,394 --> 00:06:32,259
Гадриэль?

93
00:06:32,261 --> 00:06:34,803
Гадриэль работает на Метатрона?

94
00:06:35,331 --> 00:06:37,498
- Как давно?
- Не знаю.

95
00:06:38,968 --> 00:06:42,903
Значит, это Метатрон
заставил Гадриэля убить Кевина?

96
00:06:42,905 --> 00:06:44,672
Это бы многое объяснило,

97
00:06:44,674 --> 00:06:47,875
и больше бы не было новых пророков,

98
00:06:47,877 --> 00:06:50,511
что Метатрон тоже мог бы устроить.

99
00:06:50,513 --> 00:06:52,479
Гадриэль сказал,
что ангелы вернутся на небо?

100
00:06:52,481 --> 00:06:53,795
Как? Я думал, заклинание необратимо.

101
00:06:53,820 --> 00:06:55,250
По словам Кроули.

102
00:06:55,251 --> 00:06:56,917
Давай, найдём Гадриэля

103
00:06:56,919 --> 00:06:58,619
и выбьем из него информацию.

104
00:06:58,621 --> 00:07:00,521
У меня есть кое-что для начала.

105
00:07:01,624 --> 00:07:03,057
Подождите, я...

106
00:07:03,059 --> 00:07:05,426
отправляю фото символа,

107
00:07:05,428 --> 00:07:07,292
- на который идут ангелы.
- Давай.

108
00:07:10,074 --> 00:07:11,894
ПОЛУЧЕНИЕ ФАЙЛА

109
00:07:11,894 --> 00:07:12,839
Пришло.

110
00:07:12,915 --> 00:07:15,292
Он работает как ангельская Сирена.

111
00:07:16,121 --> 00:07:17,587
Наверняка, заклинание.

112
00:07:17,840 --> 00:07:20,240
Компоненты для его создания очень редки:

113
00:07:20,242 --> 00:07:22,355
перья грифона, кости эльфа.

114
00:07:22,594 --> 00:07:23,613
Я такого ещё не видел.

115
00:07:23,865 --> 00:07:24,864
Да. Я тоже.

116
00:07:25,561 --> 00:07:27,494
Ладно. Посмотрим, может, найду.

117
00:07:27,561 --> 00:07:29,183
"Честный бар".

118
00:07:29,185 --> 00:07:32,201
При чём тут честь
и маленький бар в мотеле?

119
00:07:32,620 --> 00:07:33,948
При всём.

120
00:07:36,491 --> 00:07:38,158
Как ты там, Дин?

121
00:07:39,728 --> 00:07:41,741
Я в норме, Кас, а как ты?

122
00:07:42,198 --> 00:07:43,873
Скучаю по крыльям.

123
00:07:44,700 --> 00:07:47,434
Жизнь в дороге... пахнет.

124
00:07:47,936 --> 00:07:48,969
Хм.

125
00:07:49,034 --> 00:07:50,400
Да уж.

126
00:07:50,543 --> 00:07:51,909
Я нашёл совпадение,

127
00:07:52,208 --> 00:07:54,844
и не в легендах, а в полицейских отчётах.

128
00:07:55,039 --> 00:07:56,385
Такие же символы

129
00:07:56,379 --> 00:07:57,978
находят в последние пару дней

130
00:07:57,980 --> 00:08:00,247
на местах массовых убийств.

131
00:08:00,249 --> 00:08:02,349
Где находятся эти места?

132
00:08:02,351 --> 00:08:05,519
Юта, Бэйкер, Хилл Вэлли.

133
00:08:05,521 --> 00:08:07,655
А я в Бишоп Фолзе, Юта.

134
00:08:07,657 --> 00:08:10,024
Похоже, большинство преступлений

135
00:08:10,026 --> 00:08:11,325
совершены в промышленных районах.

136
00:08:11,327 --> 00:08:13,527
Похоже, Гадриэль идёт на север.

137
00:08:13,529 --> 00:08:15,062
Какой следующий город?

138
00:08:15,064 --> 00:08:17,731
Там два. Либо Оберн, либо Огден.

139
00:08:18,116 --> 00:08:20,923
Ты в Оберн, мы в Огден,
встретимся на полпути.

140
00:08:34,283 --> 00:08:36,138
Мы не работали в Огдене?

141
00:08:38,187 --> 00:08:40,788
Да. Что-то...
Что-то связанное с ведьмами, да?

142
00:08:40,790 --> 00:08:41,522
Да.

143
00:08:41,623 --> 00:08:43,590
Там один парень нам, вроде, помогал?

144
00:08:43,827 --> 00:08:46,327
Да. Нужно позвонить,
в деле он или нет.

145
00:08:46,595 --> 00:08:48,128
Да. Как же его звали?

146
00:09:01,189 --> 00:09:02,392
Добрый день.

147
00:09:03,273 --> 00:09:04,472
Уже день?

148
00:09:05,314 --> 00:09:08,580
Нельзя ли у вас приобрести перья грифона.

149
00:09:10,371 --> 00:09:15,289
У нас, конечно, много чего есть,

150
00:09:15,291 --> 00:09:18,580
но тут тебе не Косой переулок, чувак.

151
00:09:20,642 --> 00:09:23,097
Молодой человек,
у вас на двери охотничий символ.

152
00:09:23,411 --> 00:09:24,942
У вас есть то, что мне нужно.

153
00:09:26,997 --> 00:09:29,380
Перья грифона, да?

154
00:09:29,839 --> 00:09:33,674
Лёгких путей не ищем, верно?

155
00:09:36,511 --> 00:09:39,346
Люди не перестают меня удивлять.

156
00:09:39,348 --> 00:09:40,482
Простите?

157
00:09:40,891 --> 00:09:43,646
А костей эльфа у вас,
случаем, нет?

158
00:09:43,886 --> 00:09:45,753
Неважно из какого они измерения.

159
00:09:47,117 --> 00:09:50,385
Грифоны и эльфы...
На кого ты охотишься, чувак?

160
00:09:51,726 --> 00:09:52,820
На родню.

161
00:09:54,281 --> 00:09:55,366
Ну, ладно.

162
00:09:55,998 --> 00:09:57,460
Посмотрим, что у нас есть.

163
00:10:06,809 --> 00:10:09,895
ВСЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
И ИСПОЛНИТЕЛИ - СОВЕРШЕННОЛЕТНИЕ

164
00:10:12,185 --> 00:10:14,005
"ДОМ ТЕРПИМОСТИ 14"

165
00:10:15,784 --> 00:10:17,184
Порой хочется отдохнуть

166
00:10:17,186 --> 00:10:19,119
от городской суеты и давки.

167
00:10:19,121 --> 00:10:20,812
#Яправа?

168
00:10:21,718 --> 00:10:26,760
Порой вам нужен #домтерпимости.

169
00:10:26,762 --> 00:10:28,326
Дом терпимости.

170
00:10:29,231 --> 00:10:31,331
Как некстати.

171
00:10:40,785 --> 00:10:42,230
Привет.

172
00:10:42,645 --> 00:10:44,611
Помнишь меня, братец?

173
00:10:44,613 --> 00:10:46,213
Габриэль.

174
00:10:47,059 --> 00:10:49,962
Будем считать, помнишь.

175
00:10:59,494 --> 00:11:02,248
Помоги мне, брат.

176
00:11:08,761 --> 00:11:09,971
Я думал, ты умер.

177
00:11:10,102 --> 00:11:11,235
Да, ну.

178
00:11:11,871 --> 00:11:14,638
Такой фокус - плёвое дело
для Фокусника.

179
00:11:14,640 --> 00:11:16,912
Полагаю, ты сфальсифицировал
свою смерть?

180
00:11:16,943 --> 00:11:19,676
А я полагаю,
мозгов у тебя не прибавилось.

181
00:11:21,326 --> 00:11:22,591
Где ты был?

182
00:11:23,415 --> 00:11:28,224
О-о, ну, там да сям.

183
00:11:28,988 --> 00:11:32,225
Я, капитан подозрительность, прятался,

184
00:11:32,686 --> 00:11:36,546
в самом безопасном месте во вселенной -
на небесах.

185
00:11:37,496 --> 00:11:40,731
А потом вы с парочкой комиков

186
00:11:40,733 --> 00:11:43,253
взяли и испортили праздник, да ведь?

187
00:11:44,203 --> 00:11:44,964
Прости.

188
00:11:45,016 --> 00:11:47,042
Ой, сейчас расплачусь.

189
00:11:49,076 --> 00:11:50,292
Слушай...

190
00:11:50,822 --> 00:11:53,122
Я залёг на дно

191
00:11:53,444 --> 00:11:55,144
и, наконец-то, посмотрел
"Аббатство Даунтаун".

192
00:11:55,381 --> 00:11:57,381
Но твой дружок, Метатрон,

193
00:11:57,383 --> 00:11:59,917
заслал своих миньонов на мои розыски.

194
00:11:59,919 --> 00:12:02,753
Видимо, он считает,
что, раз я архангел,

195
00:12:02,755 --> 00:12:04,321
то у меня движок мощнее.

196
00:12:04,323 --> 00:12:05,744
Ты для него опасен?

197
00:12:05,765 --> 00:12:08,073
Да, но я тоже пострадал при падении,

198
00:12:08,826 --> 00:12:11,227
и все свои силы растратил на порно.

199
00:12:11,597 --> 00:12:13,875
Неудачно выразился.

200
00:12:14,867 --> 00:12:15,882
Ну, типа того.

201
00:12:16,239 --> 00:12:18,940
Дело в том, что я в бегах.

202
00:12:19,505 --> 00:12:21,787
Но несколько недель назад,

203
00:12:22,931 --> 00:12:26,266
кто-то начал играть мою мелодию.

204
00:12:26,354 --> 00:12:27,853
Ангельская Сирена.

205
00:12:28,113 --> 00:12:29,128
Нет.

206
00:12:29,736 --> 00:12:31,803
Рог Габриэля -

207
00:12:32,251 --> 00:12:34,261
папочкин подарочек,

208
00:12:34,273 --> 00:12:36,306
с которым я никогда не баловался.

209
00:12:36,722 --> 00:12:39,761
Метатрон его откопал и начал дуть,

210
00:12:40,405 --> 00:12:43,006
и вот я вышел из тени.

211
00:12:44,844 --> 00:12:45,438
Зачем?

212
00:12:45,711 --> 00:12:47,680
Вместе нам безопаснее.

213
00:12:48,993 --> 00:12:52,127
Но Метатрон заманивает ангелов в ловушку,

214
00:12:52,505 --> 00:12:53,464
а не объединяет их.

215
00:12:53,638 --> 00:12:55,004
Это не Метатрон.

216
00:12:55,608 --> 00:12:58,136
Это его старший помощник - Гадриэль.

217
00:12:59,296 --> 00:13:00,752
Гадриэль?

218
00:13:00,974 --> 00:13:03,041
Этот шут? Ух ты!

219
00:13:03,215 --> 00:13:05,115
Чего ты от меня хочешь?

220
00:13:06,763 --> 00:13:07,896
Помощи, Коломбо.

221
00:13:08,320 --> 00:13:10,313
Я собираю группу.

222
00:13:11,582 --> 00:13:14,203
Мы идём в поход на Метатрона,

223
00:13:15,606 --> 00:13:18,541
и перед тобой - новый солист.

224
00:13:21,349 --> 00:13:23,169
ЗАХОДИТЕ, МЫ ОТКРЫТЫ

225
00:13:23,777 --> 00:13:25,208
Сэм.

226
00:13:47,425 --> 00:13:49,993
Здесь открытая коробка с перьями.

227
00:13:55,901 --> 00:13:57,158
Дин.

228
00:14:02,755 --> 00:14:05,290
Надо найти Гадриэля до того,
как он включит сирену.

229
00:14:06,821 --> 00:14:08,655
Это второй запасной телефон Дина,

230
00:14:08,712 --> 00:14:10,270
вы в курсе, что делать.

231
00:14:10,835 --> 00:14:12,268
Дин, это я.
Я...

232
00:14:12,505 --> 00:14:13,977
Эй, стой, стой, стой!

233
00:14:13,992 --> 00:14:15,659
На дорогу смотри!

234
00:14:15,997 --> 00:14:17,960
Руки на руль, я - ценный груз.

235
00:14:18,108 --> 00:14:20,141
Привет, как дела, коротышка?

236
00:14:20,299 --> 00:14:23,786
Помнишь меня, того,
кто умер за ваши грехи?

237
00:14:23,892 --> 00:14:26,292
Нет, не бородач в сандалиях,

238
00:14:26,404 --> 00:14:27,404
а красавчик.

239
00:14:27,505 --> 00:14:29,872
Кстати, огромное спасибо

240
00:14:29,902 --> 00:14:32,107
за цветы и соболезнования -

241
00:14:32,139 --> 00:14:34,540
семья была очень тронута.

242
00:14:34,729 --> 00:14:39,807
Ну, так вот, мы с твоим солдатиком катим

243
00:14:39,832 --> 00:14:42,432
к вашему тайному убежищу.

244
00:14:42,614 --> 00:14:44,548
У-у! Звони, поболтаем.

245
00:14:44,550 --> 00:14:46,410
Чеканутики.

246
00:14:47,265 --> 00:14:49,431
Значит, ты давно вернулся.

247
00:14:49,621 --> 00:14:51,755
Что ты уже видел?

248
00:14:52,348 --> 00:14:56,243
После дождя из крылатых людей, алилуйя?

249
00:14:57,227 --> 00:15:01,396
Здесь творится почти библейский хаос -

250
00:15:01,460 --> 00:15:06,241
с Кроули и Аба-бабой во главе.

251
00:15:06,419 --> 00:15:08,419
Славные деньки.

252
00:15:09,014 --> 00:15:13,790
Ну, и наши птички,
рассыпанные как конфетти.

253
00:15:15,280 --> 00:15:17,196
Да, всё запуталось.

254
00:15:17,750 --> 00:15:19,109
Неужели?

255
00:15:20,219 --> 00:15:23,520
Остальные ангелы не похожи на нас, Кастиэль.

256
00:15:23,522 --> 00:15:26,704
Им свобода выбора не по зубам.

257
00:15:28,026 --> 00:15:31,149
Они овцы, дроны.

258
00:15:32,831 --> 00:15:35,705
Но мы? Мы другие.

259
00:15:36,933 --> 00:15:38,502
Мы мятежники:

260
00:15:39,104 --> 00:15:43,049
один без причины, другой - с.

261
00:15:44,161 --> 00:15:45,228
Я простой солдат.

262
00:15:45,274 --> 00:15:46,440
Я тя умоляю.

263
00:15:46,786 --> 00:15:49,672
Ты был богом дольше, чем папочка.

264
00:15:49,741 --> 00:15:50,586
Да.

265
00:15:50,894 --> 00:15:52,060
И где мы теперь?

266
00:15:53,249 --> 00:15:54,636
Ну,

267
00:15:55,682 --> 00:15:57,166
валяй.

268
00:15:57,254 --> 00:15:59,429
Будь солдатом, раз хочется.

269
00:15:59,820 --> 00:16:01,886
Мне нужны все, кто найдётся.

270
00:16:01,958 --> 00:16:03,491
Зачем тебе это, Габриэль?

271
00:16:03,962 --> 00:16:05,719
Я вечно бежал...

272
00:16:06,899 --> 00:16:09,485
От отца, от семьи.

273
00:16:10,469 --> 00:16:12,365
Больше я не хочу бегать.

274
00:16:12,896 --> 00:16:16,380
Я хочу делать, то,
что предназначено - вести.

275
00:16:20,044 --> 00:16:21,797
Нам нужен лидер.

276
00:16:22,893 --> 00:16:25,193
Я рад, что это ты.

277
00:16:31,088 --> 00:16:34,191
У тебя бензинчик не кончается?

278
00:16:42,900 --> 00:16:45,922
Оу, канцерогенчики.

279
00:16:46,030 --> 00:16:48,649
Нажористые!

280
00:16:53,537 --> 00:16:55,004
Э-э...

281
00:16:55,147 --> 00:16:58,279
Помнишь, я упоминал миньонов Метатрона?

282
00:17:51,452 --> 00:17:53,579
Кас, это снова Сэм.

283
00:17:54,106 --> 00:17:56,384
Перезвони. Нужна твоя помощь.

284
00:18:00,511 --> 00:18:02,072
Эй, придурок.

285
00:18:06,730 --> 00:18:08,564
Помнишь меня?

286
00:18:16,779 --> 00:18:18,336
Дверь их не особо задержит.

287
00:18:18,370 --> 00:18:21,768
Знаю. Будем драться.

288
00:18:22,289 --> 00:18:24,489
Нет. Я буду драться.

289
00:18:26,907 --> 00:18:28,439
Я тебе соврал.

290
00:18:29,222 --> 00:18:30,956
Я не смотрел "Аббатство Даунтаун".

291
00:18:31,333 --> 00:18:32,899
Я пытался соответствовать.

292
00:18:33,072 --> 00:18:36,423
О-о, и у меня осталась архангельская мощь.

293
00:18:36,510 --> 00:18:38,610
Я задержу этих придурков.

294
00:18:38,690 --> 00:18:40,256
Задержишь? Для чего?

295
00:18:40,719 --> 00:18:42,387
Пока ты смоешься.

296
00:18:42,731 --> 00:18:43,965
Нет, я тебя не брошу.

297
00:18:44,016 --> 00:18:45,348
Да, бросишь.

298
00:18:45,451 --> 00:18:47,411
Они порвут тебя на ленточки.

299
00:18:47,594 --> 00:18:50,500
Но я приторможу их, пока ты свалишь.

300
00:18:52,190 --> 00:18:53,578
Ты займёшь моё место.

301
00:18:53,634 --> 00:18:55,034
О чём ты говоришь?

302
00:18:55,154 --> 00:18:57,888
Ангелам нужен лидер,

303
00:18:58,437 --> 00:19:00,953
это должен быть кто-то,
вроде нас, - другой.

304
00:19:01,185 --> 00:19:02,351
Нет.

305
00:19:02,853 --> 00:19:05,595
Я знаю, тебе не нужно это бремя, Кастиэль.

306
00:19:06,076 --> 00:19:07,345
Мне тоже.

307
00:19:08,507 --> 00:19:11,061
А если я снова всё провалю?

308
00:19:11,645 --> 00:19:13,111
Не провалишь.

309
00:19:13,652 --> 00:19:15,186
Не сможешь.

310
00:19:20,584 --> 00:19:21,751
Спасибо.

311
00:19:21,893 --> 00:19:23,249
Заткнись.

312
00:19:33,528 --> 00:19:35,356
Пошевеливайся, секс-бомба.

313
00:19:36,674 --> 00:19:37,930
Настоящее ли это всё?

314
00:19:38,389 --> 00:19:39,938
Что ты несёшь?

315
00:19:41,417 --> 00:19:42,583
Касс, иди!

316
00:19:44,092 --> 00:19:45,559
Что, оба тут умрём?

317
00:19:45,638 --> 00:19:48,072
Нет.
Ты уже умер.

318
00:19:50,694 --> 00:19:51,896
Мде.

319
00:19:57,747 --> 00:19:59,415
Где я накосячил?

320
00:19:59,965 --> 00:20:02,155
Я сегодня плащ порвал.

321
00:20:02,273 --> 00:20:03,472
Вот блин.

322
00:20:04,669 --> 00:20:06,932
Ненавижу эти нескладушки.

323
00:20:07,114 --> 00:20:09,848
Значит, это всё не настоящее,

324
00:20:11,176 --> 00:20:14,035
и, полагаю, я уже не в мотеле.

325
00:20:14,351 --> 00:20:15,796
Дело вот в чём:

326
00:20:16,461 --> 00:20:19,895
это всё не настоящее,
но всё это правда.

327
00:20:19,929 --> 00:20:22,470
Чья правда? Твоя или Метатрона?

328
00:20:22,547 --> 00:20:24,313
Будешь ты слушать или нет?

329
00:20:24,520 --> 00:20:25,886
Он пытается тебе помочь.

330
00:20:26,153 --> 00:20:28,287
Правда? Как?

331
00:20:30,698 --> 00:20:33,807
Прости, весь сценарий я не читал,

332
00:20:34,178 --> 00:20:37,179
пролистал до своих сцен.

333
00:20:38,227 --> 00:20:41,945
Приятно было повидаться, дружище.

334
00:20:43,684 --> 00:20:44,828
Стой.

335
00:20:46,922 --> 00:20:48,155
А ты умер?

336
00:21:07,706 --> 00:21:10,154
Что делает историю хорошей?

337
00:21:19,211 --> 00:21:22,347
Гляжу на тебя, как на кривое зеркало,

338
00:21:22,349 --> 00:21:24,849
не представляю, каково это тебе.

339
00:21:24,851 --> 00:21:26,517
Давно ты работаешь на Метатрона?

340
00:21:26,519 --> 00:21:30,021
Не скажу, и ты меня не заставишь.

341
00:21:30,499 --> 00:21:31,382
Да?

342
00:21:31,593 --> 00:21:33,358
Я был тобой, Сэм Винчестер.

343
00:21:33,360 --> 00:21:35,994
Внутри ты слаб и немощен.

344
00:21:40,811 --> 00:21:45,084
Сэм, Сэм, Сэм! Сэм.
Давай. Идём.

345
00:21:45,443 --> 00:21:48,439
Сегодня я расскажу тебе историю.

346
00:21:50,019 --> 00:21:51,889
А ты решай сам.

347
00:21:57,259 --> 00:21:59,359
Вот такой у меня был план.

348
00:22:04,829 --> 00:22:08,470
Но тут в моей истории вышла ошибочка.

349
00:22:09,184 --> 00:22:10,623
Ах.

350
00:22:12,077 --> 00:22:13,197
Хе-хе.

351
00:22:13,795 --> 00:22:14,967
Есть.

352
00:22:16,373 --> 00:22:22,055
Вот он, "Любопытный случай",
да, инспектор Лестрейд?

353
00:22:23,281 --> 00:22:24,125
Кто?

354
00:22:24,687 --> 00:22:25,992
Инспектор Лестрейд.

355
00:22:27,195 --> 00:22:28,513
Шерлок Холмс.

356
00:22:29,763 --> 00:22:31,382
"Серебряный"?

357
00:22:33,024 --> 00:22:37,157
Ты торчишь тут с тех пор,
как чешуйчатые выползли из грязи.

358
00:22:37,251 --> 00:22:40,625
Нельзя было книгу почитать
или кино посмотреть?

359
00:22:42,165 --> 00:22:44,031
Я немного перепишу историю,

360
00:22:44,197 --> 00:22:46,931
но зато разговаривать будет проще.

361
00:22:52,037 --> 00:22:57,041
Я загрузил в тебя все книги,
фильмы и сериалы,

362
00:22:57,043 --> 00:22:59,564
которые изучил за пару тысячелетий.

363
00:23:00,572 --> 00:23:02,905
Теперь ты понимаешь,

364
00:23:02,986 --> 00:23:05,361
что "вселенная состоит из историй,
а не атомов"?

365
00:23:07,721 --> 00:23:11,956
Я понимаю, что это цитата Мюриэль Ракайзер.

366
00:23:12,199 --> 00:23:13,580
А-а!

367
00:23:14,543 --> 00:23:15,746
Оно учится.

368
00:23:17,480 --> 00:23:19,333
Ещё пара уроков.

369
00:23:19,779 --> 00:23:22,580
Первое правило писательского клуба -
воруй у лучших.

370
00:23:23,237 --> 00:23:24,183
Второе правило?

371
00:23:24,963 --> 00:23:26,612
Каждому герою нужен злодей.

372
00:23:28,510 --> 00:23:30,284
О чём ты говоришь?

373
00:23:30,325 --> 00:23:33,317
Ханна и её сёстры -

374
00:23:33,546 --> 00:23:35,473
это я подстроил,

375
00:23:36,634 --> 00:23:39,768
приказал Гадриэлю перерезать всех,

376
00:23:39,848 --> 00:23:44,773
кто не вступит в мою армию,
но оставить одного... Одного.

377
00:23:45,959 --> 00:23:47,392
Чтобы рассказал историю.

378
00:23:49,148 --> 00:23:50,661
Это правда?

379
00:23:51,273 --> 00:23:53,731
Ты можешь вернуть ангелов на небеса?

380
00:23:53,733 --> 00:23:55,266
Хе-хе-хе.

381
00:23:55,268 --> 00:23:57,368
Прости. Спойлеров не будет.

382
00:23:58,179 --> 00:23:59,837
И ты говоришь не о том.

383
00:24:00,233 --> 00:24:02,507
Ты должен вести ангелов.

384
00:24:02,960 --> 00:24:05,343
Я не лидер, Метатрон.

385
00:24:05,680 --> 00:24:06,773
Несомненно.

386
00:24:09,383 --> 00:24:13,179
Так что, я подготовился.

387
00:24:15,788 --> 00:24:18,131
"Евангелие Винчестеров".

388
00:24:19,561 --> 00:24:21,192
Слабая вещь.

389
00:24:24,097 --> 00:24:25,797
Но натолкнула меня на мысль.

390
00:24:26,228 --> 00:24:28,276
Тебе нужно преподать урок,

391
00:24:28,893 --> 00:24:32,811
а никто не справится с этой задачей лучше,
чем Габриэль,

392
00:24:33,912 --> 00:24:35,475
известный как Фокусник.

393
00:24:36,951 --> 00:24:40,568
И я начал печатать.

394
00:24:40,980 --> 00:24:44,934
Ты хочешь сделать из меня героя?

395
00:24:45,005 --> 00:24:47,184
Ха-ха-ха-ха!

396
00:24:48,403 --> 00:24:49,803
Ха-ха-ха-ха.

397
00:24:50,013 --> 00:24:51,133
Ой.

398
00:24:51,890 --> 00:24:54,375
А-а, бесподобно.

399
00:24:54,664 --> 00:24:58,141
Э-э, хе-хе. Нет.

400
00:24:58,865 --> 00:25:03,768
Ты не герой в этом шеде-рьме.

401
00:25:04,777 --> 00:25:06,200
Ты -злодей.

402
00:25:09,041 --> 00:25:10,875
Я - герой.

403
00:25:11,611 --> 00:25:13,377
Быстро он не расколется.

404
00:25:13,379 --> 00:25:14,745
Знаю.

405
00:25:14,747 --> 00:25:16,775
Может, взломать его,
как вы с Кроули взломали меня?

406
00:25:16,806 --> 00:25:18,416
Нет, нет, нет.
Только Кроули это может.

407
00:25:18,418 --> 00:25:20,284
А мне влом его вызывать.

408
00:25:20,286 --> 00:25:22,019
Нужен Кас.

409
00:25:22,450 --> 00:25:23,750
Он объявлялся?

410
00:25:23,901 --> 00:25:25,464
Нет. Я пытался.

411
00:25:25,722 --> 00:25:27,525
Он не звонил, не писал.

412
00:25:27,918 --> 00:25:29,768
Я включил GPS на его телефоне.

413
00:25:30,354 --> 00:25:32,659
Он всё ещё в том же городе.

414
00:25:33,229 --> 00:25:33,998
Какого чёрта?

415
00:25:34,000 --> 00:25:34,932
Я не знаю.

416
00:25:35,507 --> 00:25:36,539
Поезжай, найди его.

417
00:25:36,734 --> 00:25:37,262
Что?

418
00:25:37,303 --> 00:25:38,903
Ты слишком остро реагируешь.

419
00:25:38,905 --> 00:25:40,328
А ты, что, нет?

420
00:25:41,375 --> 00:25:43,007
Пяти минут не прошло,

421
00:25:43,009 --> 00:25:45,507
а ты уже готов его распять.

422
00:25:46,045 --> 00:25:47,145
Я сам.

423
00:26:02,327 --> 00:26:06,364
Он жестокий, а ты добренький.

424
00:26:06,366 --> 00:26:08,699
Вот, значит, как?

425
00:26:11,336 --> 00:26:12,508
Нет.

426
00:26:13,373 --> 00:26:15,656
Мне плевать, будешь ли ты говорить.

427
00:26:16,687 --> 00:26:19,410
Ты заплатишь за то, что сделал с ним

428
00:26:19,412 --> 00:26:20,778
и с Кевином.

429
00:26:21,724 --> 00:26:25,271
Знаешь, почему я не убил тебя,

430
00:26:25,747 --> 00:26:27,585
когда забрал благодать?

431
00:26:29,047 --> 00:26:30,227
Ты мне нравишься.

432
00:26:31,508 --> 00:26:32,590
Правда.

433
00:26:33,946 --> 00:26:37,962
Среди всех заводных игрушек бога

434
00:26:38,948 --> 00:26:41,789
только у тебя есть отвага.

435
00:26:42,393 --> 00:26:44,202
Я оставил тебя человеком в надежде,

436
00:26:44,204 --> 00:26:46,704
что ты найдёшь свой счастливый конец,

437
00:26:46,706 --> 00:26:49,117
но ты и его профукал.

438
00:26:51,023 --> 00:26:52,195
А теперь...

439
00:26:53,350 --> 00:26:55,093
Ты не оставил мне выбора.

440
00:26:56,140 --> 00:26:57,915
Хочешь вернуться в строй, отлично,

441
00:26:57,917 --> 00:27:00,232
но придётся следовать моему сценарию.

442
00:27:00,987 --> 00:27:04,568
Судя по твоим же выводам,
это не мой стиль.

443
00:27:05,428 --> 00:27:09,108
Веди глупых, разрозненных,

444
00:27:09,288 --> 00:27:12,579
мятежных ангелов против меня, Кастиэль.

445
00:27:12,732 --> 00:27:14,665
Они пойдут за тобой.

446
00:27:15,565 --> 00:27:16,998
И все погибнут,

447
00:27:18,194 --> 00:27:23,061
но для тебя я припасу
тёпленькое местечко наверху.

448
00:27:24,225 --> 00:27:25,412
Ты спасёшься.

449
00:27:25,467 --> 00:27:26,261
Нет.

450
00:27:28,270 --> 00:27:28,927
Хм.

451
00:27:30,466 --> 00:27:32,771
Заставляешь меня поднять планку, да?

452
00:27:33,794 --> 00:27:38,089
Как поживает твоя ворованная благодать?

453
00:27:41,193 --> 00:27:42,233
Нормально.

454
00:27:43,202 --> 00:27:44,045
Нет.

455
00:27:44,615 --> 00:27:45,662
Неправда.

456
00:27:46,530 --> 00:27:48,332
Она выгорает.

457
00:27:48,334 --> 00:27:50,108
Она сожжёт тебя.

458
00:27:50,865 --> 00:27:53,371
Но я обеспечу тебе

459
00:27:53,373 --> 00:27:57,470
бесконечную поставку
перезаряжаемых батареек.

460
00:27:59,564 --> 00:28:00,563
Договорились?

461
00:28:03,549 --> 00:28:06,988
Извините, что прерываю
ваши литературные занятия, сэр,

462
00:28:06,996 --> 00:28:08,185
но что-то случилось.

463
00:28:08,187 --> 00:28:09,176
Что ещё?

464
00:28:09,234 --> 00:28:10,871
Гадриэль.

465
00:28:16,195 --> 00:28:18,362
В лагере поговаривают,

466
00:28:18,364 --> 00:28:20,665
что ты впустил змея в сад,

467
00:28:20,667 --> 00:28:23,000
погубил человечество.

468
00:28:23,002 --> 00:28:24,869
Я их освободил.

469
00:28:24,871 --> 00:28:27,181
Я любил людей!

470
00:28:27,556 --> 00:28:30,007
Интересный способ показать любовь, идиот.

471
00:28:30,877 --> 00:28:32,310
А теперь, выкладывай,

472
00:28:32,312 --> 00:28:35,112
как вы собираетесь вернуться в рай,

473
00:28:35,114 --> 00:28:36,914
и подохнешь быстро.

474
00:28:36,916 --> 00:28:42,219
Либо будешь сидеть здесь
и гнить в этих цепях. Вечно.

475
00:28:42,674 --> 00:28:43,697
Выбирай.

476
00:28:44,518 --> 00:28:47,792
Говоришь, угрожаешь...

477
00:28:47,794 --> 00:28:49,960
Думаешь, ты неуязвим?

478
00:28:50,705 --> 00:28:53,030
Вы вдвоём против всего мира, верно?

479
00:28:53,032 --> 00:28:54,298
Всё верно.

480
00:28:55,401 --> 00:28:57,782
Думаешь, Сэм пойдёт на всё ради тебя?

481
00:28:58,004 --> 00:29:00,071
Знаю, пойдёт.

482
00:29:00,073 --> 00:29:02,406
Я был в теле твоего брата, Дин.

483
00:29:02,408 --> 00:29:05,876
Он не рискнёт жизнью ради тебя.

484
00:29:07,406 --> 00:29:10,452
Повторяешься, приятель.
Я уже этого от Сэма наслушался.

485
00:29:10,843 --> 00:29:12,241
И даже хуже.

486
00:29:12,757 --> 00:29:15,086
Сказал, что он всегда это чувствовал,

487
00:29:16,087 --> 00:29:18,587
что он считает тебя
перепуганным мальчуганом,

488
00:29:18,589 --> 00:29:19,921
который боится остаться один,

489
00:29:19,936 --> 00:29:22,426
потому что папочка его не любил?

490
00:29:24,564 --> 00:29:27,311
Он ведь прав, не так ли?

491
00:29:27,568 --> 00:29:33,191
Ведь ты трус, жалкий, ничтожный бедняжка...

492
00:29:35,910 --> 00:29:37,143
Продолжай!

493
00:29:37,630 --> 00:29:40,153
жалкий неудачник,

494
00:29:40,185 --> 00:29:42,313
который даже о себе позаботиться не может,

495
00:29:42,315 --> 00:29:46,484
который всех потянет на дно,
лишь бы не быть одному,

496
00:29:46,486 --> 00:29:49,987
из-за которого все вокруг него умирают!

497
00:29:57,982 --> 00:30:00,037
Нет. Давай.

498
00:30:01,013 --> 00:30:02,173
Убей!

499
00:30:02,368 --> 00:30:03,934
убей меня!

500
00:30:03,936 --> 00:30:06,431
О, как бы тебе этого хотелось.

501
00:30:07,440 --> 00:30:09,540
И вся твоя болтовня ради этого?

502
00:30:11,510 --> 00:30:14,345
Ты не боишься умереть, верно?

503
00:30:15,794 --> 00:30:18,595
Ты боишься навсегда остаться в цепях.

504
00:30:18,785 --> 00:30:25,723
Сиди тут и загнивай, сукин сын.

505
00:31:50,320 --> 00:31:52,420
ПРОПУЩЕНО 6 ЗВОНКОВ ОТ ДИНА

506
00:31:57,225 --> 00:31:58,892
Полегче, тигр.

507
00:31:58,894 --> 00:32:00,394
Я пришёл меняться.

508
00:32:01,380 --> 00:32:03,137
У вас кое-что моё,

509
00:32:04,208 --> 00:32:06,168
а у меня - ваше.

510
00:32:14,143 --> 00:32:18,545
Привозите его утром, скажем, около шести.

511
00:32:19,377 --> 00:32:21,683
Не привезёте, Кастиэль умрёт.

512
00:32:22,935 --> 00:32:24,589
И больше не вернётся.

513
00:32:25,878 --> 00:32:27,370
Честная сделка?

514
00:32:28,440 --> 00:32:31,525
Моё слово - моя сущность.

515
00:32:45,753 --> 00:32:48,036
ВЫЗЫВАЕТ СЭМ

516
00:33:01,586 --> 00:33:02,603
Дин?

517
00:33:03,962 --> 00:33:05,059
Дин!

518
00:33:09,620 --> 00:33:10,886
Дин. Эй!

519
00:33:11,067 --> 00:33:12,355
Ты... ты в норме?

520
00:33:13,926 --> 00:33:14,958
Да.

521
00:33:14,991 --> 00:33:16,257
Хватит задавать глупые вопросы.

522
00:33:16,368 --> 00:33:17,601
Я тебе звонил.

523
00:33:17,807 --> 00:33:19,740
- Зачем ты...
- Он не кололся.

524
00:33:20,351 --> 00:33:21,585
Я понял.

525
00:33:23,244 --> 00:33:24,758
Он хотел умереть.

526
00:33:25,657 --> 00:33:27,304
И я собирался его убить.

527
00:33:28,417 --> 00:33:30,776
Но не стал, потому что
он должен заговорить.

528
00:33:32,064 --> 00:33:33,396
Дин, послушай.

529
00:33:33,999 --> 00:33:35,928
Метатрон схватил Каса.

530
00:33:36,330 --> 00:33:37,788
Он предложил обмен.

531
00:33:40,842 --> 00:33:42,463
Метатрону нельзя верить.

532
00:33:42,465 --> 00:33:44,164
Конечно, я знаю.

533
00:33:44,166 --> 00:33:46,767
Но зато мы впервые

534
00:33:46,769 --> 00:33:49,536
точно знаем, где будет Метатрон.

535
00:33:49,538 --> 00:33:51,354
Привезём Гадриэля на встречу,

536
00:33:51,409 --> 00:33:54,210
обменяемся, и поймаем Метатрона.

537
00:34:05,822 --> 00:34:07,032
Опаздывает.

538
00:34:08,591 --> 00:34:10,090
Он не появится.

539
00:34:10,092 --> 00:34:11,658
Конечно же появлюсь.

540
00:34:12,618 --> 00:34:13,527
Я просто ждал, пока вы

541
00:34:13,529 --> 00:34:16,029
закончите устраивать ловушку.

542
00:34:19,834 --> 00:34:20,779
Э...

543
00:34:22,404 --> 00:34:23,637
Я правильно встал?

544
00:34:26,007 --> 00:34:28,242
Ну, давайте, вперёд, я жду.

545
00:35:03,912 --> 00:35:05,779
Зефирчиков не захватили?

546
00:35:05,781 --> 00:35:09,783
От святого огня у них такой мятный привкус.

547
00:35:12,055 --> 00:35:13,758
Загадайте желание, мальчики.

548
00:35:18,426 --> 00:35:20,227
Нет, спасибо!

549
00:35:30,925 --> 00:35:33,527
Пока-пока.

550
00:35:45,920 --> 00:35:47,988
Уговор есть уговор.

551
00:35:47,990 --> 00:35:49,489
Зачем ты это делаешь?

552
00:35:50,599 --> 00:35:52,226
Потому что могу.

553
00:35:53,411 --> 00:35:55,862
Потому что ни вы с младшим братиком,

554
00:35:55,864 --> 00:35:58,332
ни ваш пернатый дружок,

555
00:35:58,334 --> 00:35:59,399
ни ваши секретики,

556
00:35:59,401 --> 00:36:01,368
запертые в бункере,

557
00:36:01,370 --> 00:36:02,766
не остановите меня.

558
00:36:03,200 --> 00:36:06,702
Но я с удовольствием посмотрю,
как вы стараетесь.

559
00:36:08,374 --> 00:36:10,744
Потрясающее будет зрелище.

560
00:36:10,746 --> 00:36:13,513
Увидимся, Кастиэль.

561
00:36:13,515 --> 00:36:16,883
Не забудь, я давал тебе шанс.

562
00:36:28,876 --> 00:36:30,853
"КЛЕНОВЫЙ КОТТЕДЖ"

563
00:36:31,427 --> 00:36:33,922
Никто не скажет, что это была за хрень?

564
00:36:33,923 --> 00:36:35,723
Метатрон играет в бога.

565
00:36:35,725 --> 00:36:37,024
"Играет" в бога?

566
00:36:37,026 --> 00:36:39,193
Кас, он стёр анти-ангельскую защиту.

567
00:36:39,195 --> 00:36:41,489
Затушил святой огонь.
Он и есть бог.

568
00:36:42,395 --> 00:36:44,305
Он черпает силу из ангельской скрижали.

569
00:36:44,336 --> 00:36:46,102
Как нам его остановить?

570
00:36:46,331 --> 00:36:48,868
А что, если лестница в небо существует?

571
00:36:49,037 --> 00:36:51,204
Мы найдём её и обрушим на него.

572
00:36:51,245 --> 00:36:53,045
Хочешь проникнуть на Звезду смерти

573
00:36:53,070 --> 00:36:54,069
и скинуть императора?

574
00:36:54,611 --> 00:36:57,078
Так, я не понял,

575
00:36:57,080 --> 00:36:59,221
при чём тут
космическая станция из фантастики,

576
00:36:59,244 --> 00:37:02,252
но, если "скинуть императора"
значит "скинуть Метатрона",

577
00:37:02,432 --> 00:37:03,165
я согласен.

578
00:37:03,207 --> 00:37:04,406
Ты, что...

579
00:37:04,470 --> 00:37:06,704
Ты понял, что значит Звезда смерти?

580
00:37:07,457 --> 00:37:09,079
Да, понял.

581
00:37:09,234 --> 00:37:11,829
Но я не понял, при чём тут небеса.

582
00:37:13,062 --> 00:37:14,569
Ещё не всё потеряно.

583
00:37:16,295 --> 00:37:17,764
Нормально себя чувствуешь?

584
00:37:18,434 --> 00:37:19,053
Да.

585
00:37:20,379 --> 00:37:21,249
А ты?

586
00:37:22,105 --> 00:37:23,542
Ты стал какой-то другой.

587
00:37:26,028 --> 00:37:27,370
Всё путём.

588
00:37:33,602 --> 00:37:35,280
Что ты наделал?

589
00:37:36,248 --> 00:37:37,116
Хочу со всем покончить.

590
00:37:37,134 --> 00:37:38,566
Чёрт побери, Дин.

591
00:37:42,090 --> 00:37:44,525
Найдёшь небеса - звякни.

592
00:37:44,527 --> 00:37:46,216
А я пока прикончу рыцаря.

593
00:37:49,824 --> 00:37:50,873
Будь осторожен.

594
00:37:50,888 --> 00:37:53,222
Ты тоже. Эй, Сэм.

595
00:37:54,381 --> 00:37:56,123
Приглядывай за ним.

596
00:38:20,145 --> 00:38:21,445
Дверь в безопасности?

597
00:38:21,479 --> 00:38:22,478
Да.

598
00:38:22,659 --> 00:38:24,126
Путь домой под защитой.

599
00:38:26,098 --> 00:38:27,434
Спасибо, Гадриэль.

600
00:38:28,104 --> 00:38:29,680
Как твоя пьеса?

601
00:38:31,240 --> 00:38:34,211
Всё пошло немного не по плану,

602
00:38:34,765 --> 00:38:38,000
но это дело поправимое.

603
00:38:38,275 --> 00:38:39,670
Проблема бога в том,

604
00:38:39,789 --> 00:38:41,413
что он издал первый драфт.

605
00:38:42,888 --> 00:38:48,358
Нельзя издаваться,
пока не сглажены все неровности.

606
00:38:53,028 --> 00:38:56,233
А моё похищение Винчестерами
тоже было запланировано?

607
00:38:58,452 --> 00:39:00,280
Это был сюрприз.

608
00:39:01,404 --> 00:39:05,186
Какой писатель не любит повороты в сюжете?

609
00:39:06,109 --> 00:39:12,070
Моё дело - взять интересных персонажей
и наблюдать, чем дело кончится.

610
00:39:13,542 --> 00:39:17,459
Побочный результат в том,
что хорошо написанные персонажи

611
00:39:18,317 --> 00:39:19,783
Могут тебя удивить.

612
00:39:20,590 --> 00:39:22,943
Но мне известно то, чего не знают  они -

613
00:39:24,367 --> 00:39:25,457
финал.

614
00:39:26,361 --> 00:39:28,540
Как к нему прийти - неважно,

615
00:39:29,275 --> 00:39:32,118
главное, чтобы все сыграли свои роли.

616
00:40:14,276 --> 00:40:18,322
ОДИНОЧЕСТВО -

617
00:40:19,354 --> 00:40:23,951
КАК ТВОЙ ВЕЧНЫЙ ПЛАЩ

618
00:40:23,953 --> 00:40:29,557
ТЕМНО-СИНЕГО ЦВЕТА

619
00:40:29,559 --> 00:40:34,128
ВСЕГДА С ТОБОЙ

620
00:40:35,630 --> 00:40:39,800
СОЛНЦЕ БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ СИЯТЬ,

621
00:40:39,802 --> 00:40:45,506
НА НЕБЕ НЕ ВЗОЙДЕТ ЛУНА

622
00:40:45,508 --> 00:40:51,645
И СЛЕЗЫ ЗАСТЯТ ГЛАЗА,

623
00:40:51,647 --> 00:40:58,686
КОГДА НЕТ ЛЮБВИ

624
00:40:58,688 --> 00:41:02,423
ДЕТКА

625
00:41:02,425 --> 00:41:07,461
СОЛНЦЕ БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ СИЯТЬ

626
00:41:07,463 --> 00:41:12,099
НА НЕБЕ НЕ ВЗОЙДЕТ ЛУНА

627
00:41:12,101 --> 00:41:17,137
И СЛЕЗЫ ЗАСТЯТ ГЛАЗА

628
00:41:17,139 --> 00:41:20,741
СОЛНЦЕ НЕ БУДЕТ СИЯТЬ

629
00:41:20,743 --> 00:41:28,352
КОГДА НЕТ ЛЮБВИ

630
00:41:43,231 --> 00:41:47,735
СОЛНЦЕ БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ СИЯТЬ

631
00:41:47,737 --> 00:41:51,305
СОЛНЦЕ БОЛЬШЕ НЕ БУДЕТ СИЯТЬ

632
00:41:51,307 --> 00:41:54,842
НИКОГДА...

633
00:41:56,297 --> 00:42:04,297
Перевод субтитров выполнила Злюка.