1
00:00:02,922 --> 00:00:03,976
ТОГДА

2
00:00:04,279 --> 00:00:05,279
Генри Винчестер.

3
00:00:05,281 --> 00:00:06,998
Мой отец и дед

4
00:00:07,000 --> 00:00:08,049
были Хранителями Знаний.

5
00:00:08,051 --> 00:00:09,950
Если вы такие крутые,

6
00:00:09,952 --> 00:00:11,002
почему мы о вас не знаем?

7
00:00:11,004 --> 00:00:12,620
Джози.

8
00:00:12,722 --> 00:00:15,523
Меня не предупредили,
что нужен парадный костюм.

9
00:00:15,525 --> 00:00:17,742
Трудности позади, верно?
Мы справились.

10
00:00:17,744 --> 00:00:19,577
Что ты знаешь о резне Хранителей в 1958?

11
00:00:21,230 --> 00:00:22,913
Меня зовут Абаддон.

12
00:00:22,915 --> 00:00:24,398
Мы строем войдём в ад,

13
00:00:24,400 --> 00:00:27,284
и раса демонов воспрянет
и воцарится на земле.

14
00:00:27,286 --> 00:00:28,369
Кто отдал власть Кроули?

15
00:00:28,371 --> 00:00:29,320
Король умер.

16
00:00:29,322 --> 00:00:30,588
Да здравствует королева.

17
00:00:30,590 --> 00:00:33,290
Ты знал о печати.
Ты знал про Абаддон и Каина.

18
00:00:33,292 --> 00:00:34,558
Ты всё знал.

19
00:00:34,560 --> 00:00:35,909
Ты надул меня.

20
00:00:36,845 --> 00:00:38,346
Вы мне обязаны!

21
00:00:38,348 --> 00:00:40,080
Вы сделали из меня наркомана.

22
00:00:40,082 --> 00:00:41,799
Держите меня взаперти,

23
00:00:41,801 --> 00:00:43,184
когда королевство рушится?!

24
00:00:43,186 --> 00:00:44,418
Где Клинок?

25
00:00:44,420 --> 00:00:46,554
Это предмет твоих поисков.

26
00:00:47,272 --> 00:00:48,305
Дин!

27
00:00:48,907 --> 00:00:50,558
Брось Клинок.

28
00:00:51,493 --> 00:00:53,728
Я придержу у себя ослиные зубки,

29
00:00:53,730 --> 00:00:56,564
пока вы не найдёте Абаддон.

30
00:00:56,688 --> 00:00:57,430
ТЕПЕРЬ

31
00:01:00,940 --> 00:01:03,791
МИЛЬТОН, ИЛЛИНОЙС

32
00:01:06,041 --> 00:01:07,708
Я скажу вам, что мне особенно нравится

33
00:01:07,710 --> 00:01:09,994
в "Тур Энгл 144" -

34
00:01:09,996 --> 00:01:11,746
многие игроки затрудняются

35
00:01:11,748 --> 00:01:13,798
выполнять низкие удары.

36
00:01:13,800 --> 00:01:16,217
Они стыдятся своей неловкости.

37
00:01:16,219 --> 00:01:18,386
Многие даже не хотят говорить об этом.

38
00:01:18,388 --> 00:01:19,787
Если для вас это не проблема - радуйтесь.

39
00:01:19,789 --> 00:01:23,791
Но, должен вам сказать, этот товар...

40
00:01:23,793 --> 00:01:25,626
Что на ужин?

41
00:01:25,628 --> 00:01:27,061
Рагу.

42
00:01:27,063 --> 00:01:28,729
Что? Опять?

43
00:01:28,731 --> 00:01:30,815
Вы совершаете небольшое движение назад,

44
00:01:30,817 --> 00:01:32,066
едва задевая траву.

45
00:01:32,068 --> 00:01:34,735
Вот только не начинай.

46
00:01:34,737 --> 00:01:37,988
Я работаю как лошадь,
а ты только критикуешь.

47
00:01:46,698 --> 00:01:49,149
Так вот. Сегодня едим рагу.

48
00:01:49,584 --> 00:01:51,285
С картошкой,

49
00:01:51,287 --> 00:01:52,870
брокколи

50
00:01:53,823 --> 00:01:55,456
и прочим разным.

51
00:01:56,709 --> 00:02:02,958
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

52
00:02:10,012 --> 00:02:10,862
Салют.

53
00:02:11,715 --> 00:02:13,131
Салют.

54
00:02:13,566 --> 00:02:15,482
Ты хоть прилёг ночью?

55
00:02:15,484 --> 00:02:17,551
Нет.

56
00:02:17,553 --> 00:02:19,570
Значит, я поведу.

57
00:02:19,572 --> 00:02:20,540
Куда?

58
00:02:20,595 --> 00:02:21,888
"УКОЛОТЬСЯ И УПАСТЬ НА ДНО КОЛОДЦА"

59
00:02:22,407 --> 00:02:24,408
Нашёл в интернете дело.

60
00:02:24,410 --> 00:02:26,577
Учительница начальной школы
убила своего мужа.

61
00:02:26,579 --> 00:02:28,612
Может, ей всё обрыдло.

62
00:02:28,614 --> 00:02:30,165
Со спиногрызами возиться - не сахар.

63
00:02:30,439 --> 00:02:32,761
Чувак, она сделала из него отбивную.

64
00:02:33,589 --> 00:02:35,081
Что это, по-твоему?

65
00:02:35,378 --> 00:02:37,198
Думаю - одержимость.

66
00:02:39,411 --> 00:02:41,596
Чего же ты ждёшь?

67
00:02:43,857 --> 00:02:45,203
Послушай, Дин.

68
00:02:45,315 --> 00:02:47,343
Я тоже хочу найти Абаддон,

69
00:02:47,469 --> 00:02:49,252
но мы тут уже всё сто раз перетрясли.

70
00:02:49,371 --> 00:02:50,554
Может, мы что-то пропустили.

71
00:02:51,103 --> 00:02:54,254
А может есть способ получше, как убить время,

72
00:02:54,256 --> 00:02:55,639
чем крутить наши...

73
00:02:55,641 --> 00:02:57,090
У нас нет времени.

74
00:02:57,092 --> 00:02:59,309
Что с тобой такое?

75
00:02:59,311 --> 00:03:01,028
- Ничего.
- Да?

76
00:03:02,064 --> 00:03:05,220
С тех пор, как ты убил Магнуса,

77
00:03:05,305 --> 00:03:09,042
ты стал какой-то одержимый.

78
00:03:12,288 --> 00:03:15,757
А может, я хочу со всем покончить.

79
00:03:17,096 --> 00:03:19,030
Может, если мы найдём Абаддон,

80
00:03:19,031 --> 00:03:20,749
Кроули подгонит Первый Клинок,

81
00:03:20,787 --> 00:03:23,070
мы прикончим их обоих.

82
00:03:23,752 --> 00:03:25,719
Ты говоришь, я одержим,

83
00:03:25,721 --> 00:03:27,299
а я просто делаю свою работу.

84
00:03:30,593 --> 00:03:31,710
Ну, хорошо.

85
00:03:33,429 --> 00:03:37,080
Я тебя понимаю, Дин.
Просто решил уточнить.

86
00:03:37,082 --> 00:03:38,732
Я в норме.

87
00:03:39,035 --> 00:03:40,050
Хорошо.

88
00:03:40,736 --> 00:03:43,937
Набери меня, если что найдёшь.

89
00:04:13,950 --> 00:04:15,233
Вы первым прибыли

90
00:04:15,235 --> 00:04:16,869
- на место преступления?
- Так точно.

91
00:04:16,871 --> 00:04:19,421
Миссис Юнг сидела возле мужа - вся в крови.

92
00:04:19,423 --> 00:04:21,239
Муж её обижал?

93
00:04:21,241 --> 00:04:22,875
Рик?
О, нет. Совсем нет.

94
00:04:22,877 --> 00:04:25,844
Он упрямый стервец, но кто ангел-то?

95
00:04:25,846 --> 00:04:26,879
Ах.

96
00:04:26,881 --> 00:04:28,881
Вы ничего странного

97
00:04:28,883 --> 00:04:30,766
не заметили? Не для протокола.

98
00:04:30,768 --> 00:04:31,967
Что?

99
00:04:31,969 --> 00:04:33,769
Там серой не пахло?

100
00:04:33,771 --> 00:04:35,554
С чего вдруг сера?

101
00:04:35,556 --> 00:04:37,306
Разумеется. Спасибо.

102
00:04:37,308 --> 00:04:41,110
А глаза Карен не были странными?

103
00:04:41,112 --> 00:04:44,279
Агент, у неё глаза как глаза.

104
00:04:44,281 --> 00:04:46,281
Господи.

105
00:05:07,170 --> 00:05:08,303
Я не понимаю.

106
00:05:08,920 --> 00:05:10,120
Карен и Рик -

107
00:05:10,122 --> 00:05:12,372
самые обычные люди.

108
00:05:12,374 --> 00:05:16,343
В день убийства она куда-нибудь ходила?

109
00:05:16,345 --> 00:05:17,927
Была суббота.

110
00:05:17,929 --> 00:05:19,412
Э-э...

111
00:05:19,414 --> 00:05:21,064
Она выбегала за продуктами.

112
00:05:21,066 --> 00:05:22,248
И всё.

113
00:05:39,409 --> 00:05:40,692
Как там миссис Мэнсон?

114
00:05:40,694 --> 00:05:41,693
Умерла.

115
00:05:41,695 --> 00:05:43,362
Повесилась в камере.

116
00:05:43,838 --> 00:05:44,885
Славно.

117
00:05:45,449 --> 00:05:46,698
Демон удымил?

118
00:05:46,700 --> 00:05:47,816
Не было демона.

119
00:05:47,818 --> 00:05:49,997
Не было ни серы, ни ЭМП.

120
00:05:50,079 --> 00:05:51,111
Все, кто видел её

121
00:05:51,113 --> 00:05:52,829
до того, как она измочалила мужа,

122
00:05:52,831 --> 00:05:53,997
говорят, что она была в норме.

123
00:05:53,999 --> 00:05:55,199
Зачем ты там торчишь?

124
00:05:55,200 --> 00:05:56,867
Психи не наш профиль.

125
00:05:56,869 --> 00:05:58,835
Если к утру ничего не изменится - уеду.

126
00:05:58,837 --> 00:06:00,671
Как поиски продвигаются?

127
00:06:02,877 --> 00:06:04,627
Продвигаются.

128
00:06:06,204 --> 00:06:07,638
Ладно.

129
00:06:07,640 --> 00:06:08,722
Удачи.

130
00:06:19,692 --> 00:06:21,935
Я дам тебе Печать,
Дин, если ты и правда хочешь.

131
00:06:21,937 --> 00:06:22,938
С ней я смогу убить стерву?

132
00:06:22,963 --> 00:06:23,922
Да.

133
00:06:23,923 --> 00:06:26,406
Только знай, с Печатью
на тебя ложится тяжкая ноша.

134
00:07:01,034 --> 00:07:01,940
Ага.

135
00:07:03,151 --> 00:07:04,862
Да.

136
00:07:04,864 --> 00:07:07,030
Нет, я знаю, прости.

137
00:07:07,032 --> 00:07:08,198
Я всё устрою.

138
00:07:08,200 --> 00:07:09,616
Я уже пробовал, детка,

139
00:07:09,618 --> 00:07:11,101
но поругался с мамой.

140
00:07:11,103 --> 00:07:13,348
О, попутка.

141
00:07:13,822 --> 00:07:15,289
Да, меня на фургоне подвезут.

142
00:07:15,291 --> 00:07:17,040
Люблю тебя, пока.

143
00:07:18,993 --> 00:07:20,127
О, привет!

144
00:07:20,129 --> 00:07:22,129
Я и не знал, что это вы, мистер Ричи.

145
00:07:22,131 --> 00:07:24,965
Залезай, замёрз, поди.

146
00:07:25,884 --> 00:07:27,584
Спасибо.

147
00:07:29,140 --> 00:07:31,423
Жуткая холодрыга.

148
00:07:32,091 --> 00:07:34,841
Эй, что вы делаете?!

149
00:07:34,843 --> 00:07:37,177
Не троньте меня! Нет!

150
00:07:38,495 --> 00:07:40,050
"СВЯТОЙ БОНАВЕНТУРА"

151
00:07:49,993 --> 00:07:51,478
Заказ.

152
00:07:53,432 --> 00:07:55,682
- Вот.
- Спасибо, Эр-Джей

153
00:07:58,121 --> 00:07:59,722
Что-нибудь ещё желаете?

154
00:07:59,927 --> 00:08:01,460
Этого хватит.
Спасибо.

155
00:08:01,462 --> 00:08:03,462
Заказ.

156
00:08:06,032 --> 00:08:07,868
Сейчас подойду, Билл.

157
00:08:12,388 --> 00:08:14,940
Билли, что ты делаешь?
Тебя в хлеву воспитывали?

158
00:08:14,942 --> 00:08:17,609
Не смей так со мной разговаривать!

159
00:08:18,995 --> 00:08:20,848
Эй. Полегче.

160
00:08:20,931 --> 00:08:22,180
Она же работает.

161
00:08:24,195 --> 00:08:25,795
Что тебя бесит?

162
00:08:28,237 --> 00:08:30,411
Ты. Моя мать.

163
00:08:31,231 --> 00:08:32,230
Он.

164
00:08:32,826 --> 00:08:35,302
Приятель. Угомонись.

165
00:08:37,280 --> 00:08:37,928
Билли?

166
00:08:38,368 --> 00:08:39,545
Билли.

167
00:08:39,823 --> 00:08:41,790
Я позвоню твоей маме,
она отвезёт тебя домой.

168
00:08:42,916 --> 00:08:43,967
Не позвонишь.

169
00:09:08,269 --> 00:09:09,851
Что здесь такое творится?

170
00:09:09,853 --> 00:09:11,436
Я думал, вы мне скажете.

171
00:09:11,438 --> 00:09:12,854
Это вы говорили про странное.

172
00:09:12,856 --> 00:09:14,389
Откуда они все?

173
00:09:14,391 --> 00:09:15,474
Они все местные.

174
00:09:15,476 --> 00:09:18,093
Все четверо - прекрасные люди.

175
00:09:18,095 --> 00:09:20,595
Похоже, они уже не один день в таком состоянии.

176
00:09:20,597 --> 00:09:22,748
Что между ними общего?

177
00:09:22,750 --> 00:09:24,766
Церковь? Школа?
Книжный клуб?

178
00:09:24,768 --> 00:09:26,285
Я не в курсе.

179
00:09:26,287 --> 00:09:28,737
Я говорил с подругой парня.

180
00:09:28,739 --> 00:09:30,872
Он сказал ей, что садится в попутный фургон,

181
00:09:30,874 --> 00:09:32,607
и больше она с ним не общалась.

182
00:09:34,077 --> 00:09:36,044
Понимайте как хотите.

183
00:09:56,483 --> 00:09:57,683
Что ты такое, Билли?

184
00:09:58,772 --> 00:09:59,851
Свобода.

185
00:10:01,522 --> 00:10:02,487
От?

186
00:10:03,606 --> 00:10:04,773
От всего.

187
00:10:07,661 --> 00:10:08,694
Зачем ты это делаешь?

188
00:10:08,696 --> 00:10:10,779
Не зачем?

189
00:10:10,781 --> 00:10:11,813
Нет.

190
00:10:11,815 --> 00:10:13,799
Потому что хочу.

191
00:10:14,476 --> 00:10:15,765
И могу.

192
00:10:22,159 --> 00:10:23,792
Фото с камер наблюдения в гастрономе.

193
00:10:23,794 --> 00:10:25,660
Отлично. Спасибо.

194
00:10:28,464 --> 00:10:29,823
ВЫЗЫВАЕТ СЭМ

195
00:10:34,772 --> 00:10:36,104
Салют.

196
00:10:36,106 --> 00:10:37,394
Не торопишься трубку взять.

197
00:10:38,392 --> 00:10:40,892
Ну, я работаю.

198
00:10:41,722 --> 00:10:42,944
Что-то нашёл?

199
00:10:42,946 --> 00:10:44,196
Не знаю.

200
00:10:44,198 --> 00:10:46,481
Тут обнаружились ещё

201
00:10:46,483 --> 00:10:48,533
такие же люди со странным поведением.

202
00:10:48,535 --> 00:10:50,202
С каким поведением?

203
00:10:50,204 --> 00:10:54,072
Как и та женщина - агрессивные,
жестокие, вспыльчивые.

204
00:10:54,074 --> 00:10:55,675
Похоже, ты попал в фитнес-клуб.

205
00:10:55,868 --> 00:10:56,487
Да.

206
00:10:56,581 --> 00:10:57,878
Только источник проблем не стероиды,

207
00:10:57,919 --> 00:11:00,456
а скорее, основной инстинкт.

208
00:11:00,914 --> 00:11:03,164
Взрываются на пустом месте.

209
00:11:05,070 --> 00:11:06,242
Как я тогда.

210
00:11:06,426 --> 00:11:08,292
У тебя нет чутья.

211
00:11:08,505 --> 00:11:10,689
Ты совершенно запутался.

212
00:11:12,958 --> 00:11:13,684
Ты?

213
00:11:13,753 --> 00:11:16,168
Да, когда был без души.
Помнишь?

214
00:11:16,703 --> 00:11:18,148
Такое не забывается.

215
00:11:18,632 --> 00:11:20,296
Но ты мог держать себя в руках.

216
00:11:21,018 --> 00:11:23,769
Может, все по-разному реагируют

217
00:11:23,771 --> 00:11:24,903
на потерю души.

218
00:11:24,905 --> 00:11:25,904
Возможно.

219
00:11:25,906 --> 00:11:27,322
Так, что?

220
00:11:27,324 --> 00:11:30,242
Демон перекрёстка забирает
души у людей по сделке?

221
00:11:30,244 --> 00:11:31,610
Нет, я так не думаю.

222
00:11:31,612 --> 00:11:33,812
Не похоже, что они сорвали джек-пот.

223
00:11:33,814 --> 00:11:35,947
Ладно.

224
00:11:35,949 --> 00:11:37,833
Больше ничего не приходит в голову.

225
00:11:37,835 --> 00:11:38,900
Подумай, Дин.

226
00:11:38,902 --> 00:11:41,453
Мне нужна твоя помощь.

227
00:11:43,172 --> 00:11:44,256
Дин?

228
00:11:44,258 --> 00:11:45,674
Да, нет, я,

229
00:11:45,676 --> 00:11:48,510
я тебя слышал.
Просто...

230
00:11:50,513 --> 00:11:52,180
Я уже близко, Сэм.

231
00:11:52,182 --> 00:11:54,813
Я не могу сейчас бросить поиски Абаддон.

232
00:11:55,903 --> 00:11:57,614
Ладно. Будь осторожен.

233
00:12:00,307 --> 00:12:03,201
Ты врёшь Сэму, словно он твоя жена,

234
00:12:05,357 --> 00:12:08,897
а я, выходит, твоя зазноба.

235
00:12:17,891 --> 00:12:19,320
Послушайте, молодой человек.

236
00:12:19,435 --> 00:12:21,252
Те демоны вернулись.

237
00:12:21,778 --> 00:12:24,129
Говорю вам, всё повторяется.

238
00:12:24,131 --> 00:12:25,096
Демоны?

239
00:12:25,098 --> 00:12:26,998
Да! Демоны. Оглох?

240
00:12:28,171 --> 00:12:29,166
Да, мэм.

241
00:12:29,199 --> 00:12:31,333
Мы позаботимся об этих демонах.

242
00:12:32,221 --> 00:12:33,638
Вас подвезти домой?

243
00:12:33,640 --> 00:12:35,590
Не указывай мне, говнюк.

244
00:12:35,592 --> 00:12:39,211
Я с ней сам поговорю. Агент Лейтер.

245
00:12:42,981 --> 00:12:43,849
Прошу.

246
00:12:46,435 --> 00:12:48,303
- Пожалуйста.
- Спасибо.

247
00:12:48,305 --> 00:12:49,488
Не за что.

248
00:12:49,490 --> 00:12:51,356
Может, вы

249
00:12:51,358 --> 00:12:53,764
расскажете мне о демонах, мисс Уилкинсон?

250
00:12:53,826 --> 00:12:55,553
Прошу, зовите меня Джулия.

251
00:12:56,527 --> 00:12:58,792
Всё просто, агент.
Они...

252
00:13:00,917 --> 00:13:02,650
Они пришли в Милтон.

253
00:13:04,456 --> 00:13:05,183
И?

254
00:13:07,656 --> 00:13:09,841
Я сказала "демоны",
а вы и глазом не моргнули,

255
00:13:09,843 --> 00:13:12,711
когда все считают меня маразматичкой.

256
00:13:14,381 --> 00:13:17,293
Может, я смотрю на вещи шире.

257
00:13:18,762 --> 00:13:20,185
Может быть.

258
00:13:22,939 --> 00:13:24,393
Вы один из них , верно?

259
00:13:26,619 --> 00:13:27,463
Простите, о ком вы?

260
00:13:27,759 --> 00:13:28,775
О Хранителях Знаний.

261
00:13:29,808 --> 00:13:31,576
Они приезжали сюда в 1958.

262
00:13:34,450 --> 00:13:37,118
Хранители приезжали сюда?

263
00:13:37,120 --> 00:13:39,538
Да. В прошлый раз всё было по-другому.

264
00:13:39,540 --> 00:13:42,123
Я была другой.

265
00:13:44,908 --> 00:13:46,244
Они были славной парой.

266
00:13:50,083 --> 00:13:54,869
Сестра Джулия, открой дверь, пожалуйста.

267
00:13:54,871 --> 00:13:57,372
Да, Матушка-настоятельница.

268
00:14:06,882 --> 00:14:09,317
Добрый вечер, сестра.

269
00:14:09,319 --> 00:14:12,241
Мы из Святой Инквизиции.

270
00:14:28,734 --> 00:14:30,312
Чего надо?

271
00:14:31,171 --> 00:14:33,351
Ты мне скажи, Ромео.
Ты же звонил.

272
00:14:34,076 --> 00:14:37,478
Дай угадаю, ошибся номером?

273
00:14:37,778 --> 00:14:39,600
Какая разница.

274
00:14:39,903 --> 00:14:42,770
Ну, и... У тебя всё?

275
00:14:43,116 --> 00:14:46,451
Раз уж я здесь, в прошлый раз

276
00:14:46,453 --> 00:14:48,991
мы договорились, что ты отыщешь рыжую.

277
00:14:49,475 --> 00:14:53,274
Да. Я занимаюсь.

278
00:14:53,527 --> 00:14:58,263
Вряд ли Абаддон любит дешёвые крылышки,
просроченное пиво

279
00:14:58,265 --> 00:15:00,232
и триппер. Здесь ей делать нечего.

280
00:15:05,061 --> 00:15:06,131
Катись в ад.

281
00:15:06,230 --> 00:15:07,686
Если б я мог.

282
00:15:09,058 --> 00:15:10,724
Что с тобой происходит, а?

283
00:15:10,844 --> 00:15:12,277
Звонишь, бросаешь трубку.

284
00:15:12,279 --> 00:15:14,513
Ищешь Абаддон, не ищешь Абаддон.

285
00:15:14,515 --> 00:15:16,281
Хочешь Клинок, не хочешь Клинок.

286
00:15:16,283 --> 00:15:18,257
Сдаётся мне, ты юлишь.

287
00:15:26,192 --> 00:15:28,090
Между нами, девочками,

288
00:15:28,569 --> 00:15:32,071
что ты чувствовал,
когда снёс башку Магнусу?

289
00:15:34,333 --> 00:15:36,868
Было бы лучше,
если бы это была твоя башка.

290
00:15:39,940 --> 00:15:41,640
Люблю, когда ты говоришь скабрёзности.

291
00:15:41,642 --> 00:15:43,613
Знаешь, что я думаю?

292
00:15:44,978 --> 00:15:47,279
Ты чувствуешь свою мощь...

293
00:15:47,281 --> 00:15:49,347
Мужскую силу...

294
00:15:49,349 --> 00:15:51,917
И боишься.

295
00:15:51,919 --> 00:15:52,951
Боюсь?

296
00:15:52,953 --> 00:15:55,453
Мошенника не надуешь, дорогуша.

297
00:15:55,455 --> 00:15:58,089
Ты юлишь, потому что боишься.

298
00:16:01,659 --> 00:16:03,126
Они назвались чужими именами,

299
00:16:03,230 --> 00:16:06,298
но позже я узнала, что мужчину звали Генри.

300
00:16:06,300 --> 00:16:07,465
Генри Винчестер?

301
00:16:08,339 --> 00:16:09,868
Фамилию я не знаю.

302
00:16:10,813 --> 00:16:12,370
Хорошо. А женщина?

303
00:16:12,372 --> 00:16:13,705
Джози.

304
00:16:15,474 --> 00:16:17,042
Вы их знали?

305
00:16:17,043 --> 00:16:18,027
Да...

306
00:16:18,764 --> 00:16:19,864
Вроде того.

307
00:16:20,147 --> 00:16:21,947
Трудно объяснить.

308
00:16:21,949 --> 00:16:23,748
Я бывшая монашка.

309
00:16:23,750 --> 00:16:25,951
Мне не привыкать.

310
00:16:27,841 --> 00:16:31,176
Что они здесь расследовали?

311
00:16:32,448 --> 00:16:34,040
Сестра Мэри Катерина

312
00:16:34,895 --> 00:16:37,852
убила двоих и спрыгнула с колокольни.

313
00:16:39,079 --> 00:16:40,999
Я отвела их

314
00:16:41,001 --> 00:16:44,836
к Матушке-настоятельнице и сестре Агнес.

315
00:17:00,620 --> 00:17:04,189
Время уходит, Матушка-настоятельница.

316
00:17:04,191 --> 00:17:06,191
Утром кардинал встречается

317
00:17:06,193 --> 00:17:08,693
со святым отцом, он требует отчёта.

318
00:17:26,045 --> 00:17:28,346
Наше аббатство открыто для вас, отец.

319
00:17:29,058 --> 00:17:31,107
Сестра Джулия вас проводит.

320
00:17:41,658 --> 00:17:42,892
С чего хотите начать?

321
00:17:43,151 --> 00:17:45,259
С кельи сестры Мэри Катерины.

322
00:17:49,635 --> 00:17:51,302
С комнаты сестры Мэри Катерины.

323
00:17:59,379 --> 00:18:01,279
Ненавижу монашек.

324
00:18:01,281 --> 00:18:03,148
Потому что она подчиняется мне, а не тебе?

325
00:18:03,150 --> 00:18:04,949
Нет, потому что я ходила в католическую школу

326
00:18:04,951 --> 00:18:06,418
и наточила на них зуб.

327
00:18:06,420 --> 00:18:08,746
Нам некогда заниматься ерундой.

328
00:18:08,747 --> 00:18:10,654
Что тебя так напрягает?

329
00:18:10,679 --> 00:18:11,524
Это.

330
00:18:11,525 --> 00:18:12,991
Почему мы в поле?

331
00:18:12,993 --> 00:18:14,726
Это называется обучение на практике.

332
00:18:14,728 --> 00:18:15,960
Ты прекрасно знаешь -

333
00:18:15,962 --> 00:18:18,263
это наше последнее задание
перед посвящением.

334
00:18:18,265 --> 00:18:20,065
В том и проблема.

335
00:18:20,067 --> 00:18:22,333
Чем ближе посвящение, тем больше

336
00:18:22,335 --> 00:18:26,504
я переживаю, что поступаю как эгоист.

337
00:18:26,506 --> 00:18:27,939
Эгоист? Как это?

338
00:18:27,941 --> 00:18:32,711
Если со мной что-то случится,
как же Джон? Милли?

339
00:18:32,713 --> 00:18:34,946
Они будут гордиться
твоей самоотверженностью.

340
00:18:35,283 --> 00:18:38,409
Нет. Моя жена станет вдовой,
а сын - безотцовщиной.

341
00:18:38,436 --> 00:18:39,969
Тебе не понять, у тебя нет сем...

342
00:18:43,967 --> 00:18:45,701
Прости, Джози, я не то имел ввиду.

343
00:18:46,648 --> 00:18:47,710
Я знаю, Генри.

344
00:18:48,057 --> 00:18:49,890
Ты хороший человек.
Милли очень с тобой повезло.

345
00:18:50,174 --> 00:18:51,424
Пришли.

346
00:18:58,246 --> 00:19:01,074
Кровь не отмывается.

347
00:19:05,155 --> 00:19:09,038
Полагаю, она была одержима демоном, верно?

348
00:19:09,937 --> 00:19:11,679
Или ополоумевшим полиглотом.

349
00:19:16,533 --> 00:19:18,134
Похоже, древний язык.

350
00:19:18,136 --> 00:19:20,064
Запокра или санскрит?

351
00:19:20,095 --> 00:19:22,056
Нет. Это до-енохианский.

352
00:19:23,241 --> 00:19:25,825
Похоже на герб.

353
00:19:27,145 --> 00:19:28,091
Ры...

354
00:19:28,379 --> 00:19:29,786
"Рыцари ада"?

355
00:19:33,199 --> 00:19:34,292
Что это?

356
00:19:36,098 --> 00:19:37,260
Неприятности.

357
00:19:38,056 --> 00:19:41,134
Рыцари ада?
Что они тут делали?

358
00:19:44,190 --> 00:19:47,050
Я и сама не знаю, что я в ту ночь видела.

359
00:19:47,776 --> 00:19:49,498
Мы не покидали свои комнаты после десяти.

360
00:19:49,500 --> 00:19:51,187
Матушка-настоятельница запрещала.

361
00:20:34,312 --> 00:20:36,312
Не дёргайся.

362
00:20:48,181 --> 00:20:51,684
Я очнулась в тёмном помещении,
привязанная к стулу.

363
00:20:58,903 --> 00:21:00,535
Там были другие.

364
00:21:01,108 --> 00:21:03,675
Их забирали.

365
00:21:29,933 --> 00:21:32,168
Мне было очень страшно.

366
00:21:32,170 --> 00:21:36,639
Я молилась, но Бог
не отвечал на мои молитвы.

367
00:21:36,641 --> 00:21:38,073
А Генри и Джози ответили.

368
00:22:22,153 --> 00:22:23,252
Генри!

369
00:22:25,286 --> 00:22:28,357
Вы, охотники, вечно суёте свой нос
куда не следует.

370
00:22:29,520 --> 00:22:30,513
Охотники?

371
00:22:31,495 --> 00:22:32,815
Я вас умоляю.

372
00:22:33,431 --> 00:22:34,597
Тогда кто вы?

373
00:22:35,705 --> 00:22:36,532
Живей, дорогуша,

374
00:22:36,534 --> 00:22:39,001
пока он не поплатился
за твоё упрямство!

375
00:22:41,045 --> 00:22:42,511
Мы наставники.

376
00:22:43,747 --> 00:22:45,374
Летописцы, хроникёры

377
00:22:45,376 --> 00:22:47,209
всего, что непонятно простым людям.

378
00:22:47,211 --> 00:22:49,111
Женщина среди мужчин Хранителей Знаний?

379
00:22:50,110 --> 00:22:50,960
Да.

380
00:22:55,051 --> 00:22:56,863
Вот так-так.

381
00:22:57,426 --> 00:22:59,491
Ты знаешь, на что мы способны, демон?

382
00:22:59,516 --> 00:23:00,223
Да.

383
00:23:00,224 --> 00:23:02,258
Я знаю, что думаешь ты,

384
00:23:02,260 --> 00:23:04,660
но лучше я сама проверю.

385
00:23:05,219 --> 00:23:06,295
Стой. Что ты делаешь?

386
00:23:06,297 --> 00:23:11,961
Меняю мешок с костями
на этого красавчика.

387
00:23:12,679 --> 00:23:16,828
А потом изучу ваш род изнутри.

388
00:23:19,722 --> 00:23:22,390
- Нет, или я...
- Что?

389
00:23:26,304 --> 00:23:29,171
Возьми меня, не его.

390
00:23:32,989 --> 00:23:34,379
Шутишь.

391
00:23:36,106 --> 00:23:37,707
От меня больше пользы.

392
00:23:38,902 --> 00:23:40,465
Люди недооценивают женщин.

393
00:23:40,675 --> 00:23:44,362
Нет. Дело не в этом.

394
00:23:47,401 --> 00:23:49,571
Ты его любишь.

395
00:23:50,774 --> 00:23:52,207
Он тебя тоже любит.

396
00:23:54,811 --> 00:23:56,412
Как сестру.

397
00:23:59,215 --> 00:24:00,363
Пожалуйста...

398
00:24:02,586 --> 00:24:03,832
Отпусти его.

399
00:24:05,924 --> 00:24:06,695
Возьми меня.

400
00:24:08,658 --> 00:24:10,259
Я тебе разрешаю.

401
00:24:10,594 --> 00:24:14,000
Ты меня очень порадовала, дорогая.

402
00:24:14,623 --> 00:24:17,013
Но я не нуждаюсь в твоём разрешении.

403
00:24:18,341 --> 00:24:21,070
Абаддон берёт всё, что хочет.

404
00:24:21,728 --> 00:24:26,087
А сейчас она хочет всё на свете.

405
00:24:46,981 --> 00:24:49,395
Будешь изучать Хранителей Знаний?

406
00:24:49,798 --> 00:24:51,247
Недолго.

407
00:24:53,118 --> 00:24:54,813
А потом я их уничтожу.

408
00:24:56,043 --> 00:24:57,347
А здесь как быть?

409
00:24:58,496 --> 00:25:00,121
Продолжай до моего возвращения.

410
00:25:00,644 --> 00:25:02,578
Прикинься мёртвой.

411
00:25:07,917 --> 00:25:09,451
Генри!

412
00:25:13,025 --> 00:25:14,173
Ты как?

413
00:25:16,056 --> 00:25:17,126
Мы смогли.

414
00:25:18,330 --> 00:25:19,595
Мы остановили демонов.

415
00:25:27,212 --> 00:25:28,440
Абаддон.

416
00:25:29,579 --> 00:25:32,228
Вы видели, что именно она там делала?

417
00:25:32,476 --> 00:25:36,445
Но она была в монастыре
Святого Бонавентуры,

418
00:25:36,447 --> 00:25:38,325
похоже, всё повторяется.

419
00:25:39,137 --> 00:25:40,816
Монастырь носил имя Святого Бонавентуры?

420
00:25:40,818 --> 00:25:41,996
Да.

421
00:25:49,893 --> 00:25:50,994
Где он?

422
00:25:51,510 --> 00:25:52,861
За городом.

423
00:25:53,486 --> 00:25:54,752
Его уже давно закрыли.

424
00:26:01,604 --> 00:26:04,306
А мне тут нравится.
Правда.

425
00:26:04,995 --> 00:26:07,062
Холодненькое пивко, музычка...

426
00:26:07,377 --> 00:26:08,943
Добро и зло, мужская компания.

427
00:26:08,945 --> 00:26:10,044
Заткни пасть, Кроули.

428
00:26:10,083 --> 00:26:11,872
Повторяешься.

429
00:26:11,903 --> 00:26:15,239
По моему скромному мнению,
ты испугался.

430
00:26:15,271 --> 00:26:16,937
Да, повторяешься.

431
00:26:16,963 --> 00:26:18,963
Ты вообще не знаешь,
о чём говоришь.

432
00:26:19,356 --> 00:26:23,258
Я знаю, Каин передал тебе Печать
не просто так.

433
00:26:23,893 --> 00:26:27,346
И вместо того, чтобы принять её как дар.

434
00:26:27,447 --> 00:26:28,353
И радоваться.

435
00:26:28,674 --> 00:26:31,088
Ты дуешься, будто
потерял плюшевого мишку.

436
00:26:31,126 --> 00:26:34,103
Почему ты противишься своей натуре?

437
00:26:35,043 --> 00:26:36,542
Я охотник.

438
00:26:36,857 --> 00:26:39,316
И отвергаешь древнюю Печать Каина!

439
00:26:39,409 --> 00:26:43,044
Нет. Я без причины не убиваю.

440
00:26:43,546 --> 00:26:45,312
Я не такой как Каин.

441
00:26:45,361 --> 00:26:46,894
Не такой как...

442
00:26:48,466 --> 00:26:48,933
кому ты это говоришь?

443
00:26:48,969 --> 00:26:51,103
- Уж точно не мне.
- Пошёл ты.

444
00:26:51,128 --> 00:26:53,294
Я видел тебя.
Я видел вас в действии.

445
00:26:53,319 --> 00:26:55,920
Не Каин?
Что в бутылке? Глюки?

446
00:26:56,415 --> 00:26:58,438
Я начинаю переживать за тебя, Дин.

447
00:26:59,863 --> 00:27:02,274
Переживай за себя.

448
00:27:02,308 --> 00:27:03,274
Обязательно.

449
00:27:03,326 --> 00:27:06,094
Пусть тебе это не нравится,
но мы напарники.

450
00:27:06,463 --> 00:27:08,970
Твои проблемы - мои проблемы...
Наши проблемы.

451
00:27:09,962 --> 00:27:11,361
Куда собрался?

452
00:27:12,575 --> 00:27:14,845
Поливать лилии.

453
00:27:14,967 --> 00:27:16,533
Скрестим струи?

454
00:27:17,272 --> 00:27:19,006
Такой серьёзный.

455
00:27:19,094 --> 00:27:21,561
ТЫ ПЛОХОЙ, ТЫ ПЛОХОЙ, ТЫ ПЛОХОЙ

456
00:27:22,454 --> 00:27:24,445
МИЛЫЙ, ТЫ ПЛОХОЙ

457
00:27:24,548 --> 00:27:27,351
В следующий раз будет проще.

458
00:27:29,058 --> 00:27:30,406
Вот так.

459
00:27:32,582 --> 00:27:33,981
Хорошо.

460
00:27:34,178 --> 00:27:37,546
Ты привыкнешь к ощущениям,
возжелаешь их.

461
00:27:37,860 --> 00:27:39,827
ТЫ ПЛОХОЙ

462
00:27:39,962 --> 00:27:42,041
МИЛЫЙ, ТЫ ПЛОХОЙ

463
00:28:07,700 --> 00:28:08,677
Стой! Стой!
Притормози!

464
00:28:08,702 --> 00:28:10,135
Полегче.
Я знаю, что ты задумал.

465
00:28:10,600 --> 00:28:12,185
Я задумал отлить, подвинься.

466
00:28:12,230 --> 00:28:15,932
Я Дин Винчестер,
охотника я с одного взгляда узнаю.

467
00:28:16,239 --> 00:28:18,145
Не стоит тебе делать то,
что ты задумал.

468
00:28:18,975 --> 00:28:20,174
Почему же?

469
00:28:20,176 --> 00:28:22,843
Ты пошёл с ножом на демона,

470
00:28:22,845 --> 00:28:24,879
у тебя нет ни шанса.

471
00:28:26,972 --> 00:28:28,006
Помирать, так с музыкой.

472
00:28:28,071 --> 00:28:29,925
Эй, послушай меня.

473
00:28:30,248 --> 00:28:32,920
В другой раз я бы сам с тобой пошёл.

474
00:28:32,922 --> 00:28:34,060
Но поверь мне.

475
00:28:34,138 --> 00:28:36,052
Кончай трусить, идём со мной.

476
00:28:36,241 --> 00:28:37,670
Ты когда-нибудь ходил на демона?

477
00:28:39,409 --> 00:28:40,162
Да.

478
00:28:40,573 --> 00:28:43,140
Поверь, когда он покончит с тобой,

479
00:28:43,353 --> 00:28:44,986
займётся твоей семьёй.

480
00:28:45,301 --> 00:28:46,652
А потом твоими друзьями.

481
00:28:46,676 --> 00:28:48,376
И даже первой девушкой.

482
00:28:48,738 --> 00:28:50,237
Если ты готов пожертвовать

483
00:28:50,239 --> 00:28:52,540
всеми, кого ты
когда-нибудь любил,

484
00:28:52,542 --> 00:28:54,942
взамен на ничтожный шанс,

485
00:28:54,944 --> 00:28:56,210
я тебя не буду останавливать.

486
00:28:56,212 --> 00:28:57,501
Вперёд и с песней.

487
00:29:05,301 --> 00:29:06,802
У меня есть сестрёнка.

488
00:29:07,993 --> 00:29:09,326
Она этого не заслужила.

489
00:29:10,672 --> 00:29:11,899
Как тебя зовут?

490
00:29:12,672 --> 00:29:13,821
Джейк.

491
00:29:15,273 --> 00:29:16,312
Приятно познакомиться, Джейк.

492
00:29:17,601 --> 00:29:18,799
Спасибо.

493
00:29:19,262 --> 00:29:20,444
Ещё увидимся.

494
00:29:32,648 --> 00:29:35,549
Выходи, нам пора.

495
00:30:19,817 --> 00:30:21,251
Демоны не отливают.

496
00:30:21,622 --> 00:30:23,030
Когда опять захочешь ширнуться,

497
00:30:23,032 --> 00:30:24,450
придумай отмазку получше.

498
00:30:25,468 --> 00:30:27,635
Ты меня поймал.

499
00:30:27,637 --> 00:30:29,103
Что случилось? Я думал ты завязал.

500
00:30:29,105 --> 00:30:30,237
Я собирался,

501
00:30:30,239 --> 00:30:32,620
но покопавшись в своей душе,

502
00:30:32,723 --> 00:30:34,332
я решил принять свою зависимость.

503
00:30:35,109 --> 00:30:36,308
А ты?

504
00:30:37,913 --> 00:30:39,631
Нарк нарка видит издалека.

505
00:30:40,788 --> 00:30:43,670
Ты хочешь снова прикоснуться
к своей прелести, верно?

506
00:30:46,388 --> 00:30:47,973
Я хочу убить Абаддон.

507
00:30:48,524 --> 00:30:49,927
Вот и всё.

508
00:30:50,864 --> 00:30:53,341
Меня не волнует, что делает Клинок.

509
00:30:53,423 --> 00:30:54,456
Конечно.

510
00:30:54,584 --> 00:30:56,183
Говори всё, что хочешь,

511
00:30:56,216 --> 00:30:57,474
главное, чтоб ты спал спокойно.

512
00:30:57,500 --> 00:31:00,357
Чего я хочу, чего боюсь -

513
00:31:00,725 --> 00:31:02,270
всё это ни черта не значит.

514
00:31:03,189 --> 00:31:06,376
Потому что это наш единственный шанс
убить Абаддон.

515
00:31:07,165 --> 00:31:10,204
Так что я в деле,
независимо от последствий.

516
00:31:10,852 --> 00:31:12,532
Значит, план остаётся прежний?

517
00:31:12,749 --> 00:31:14,983
Я её найду, ты принесёшь Клинок.

518
00:31:16,344 --> 00:31:17,571
До свидания.

519
00:31:29,446 --> 00:31:31,774
Я уж подумал, он меня раскусил.

520
00:31:32,768 --> 00:31:34,227
У него о другом голова болит.

521
00:31:35,671 --> 00:31:38,339
Но он сделал именно то,
что ты предсказывал.

522
00:31:38,341 --> 00:31:39,506
Он спас тебя.

523
00:31:39,508 --> 00:31:40,586
Конечно, спас.

524
00:31:41,259 --> 00:31:42,679
Мы друзья.

525
00:31:43,579 --> 00:31:45,579
А теперь он готов.

526
00:33:09,612 --> 00:33:14,260
Души - очень хрупкие и ценные.

527
00:33:15,604 --> 00:33:17,037
Разобьётся банка,

528
00:33:17,039 --> 00:33:19,773
и эти божьи коровки полетят по домам.

529
00:33:19,775 --> 00:33:21,821
Нам ведь это ни к чему, верно?

530
00:33:24,680 --> 00:33:26,476
Все эти годы

531
00:33:27,328 --> 00:33:31,352
ты выполняла за Абаддон
грязную работу, да, Агнес?

532
00:33:31,557 --> 00:33:33,260
Поверишь, она стала ещё грязнее?

533
00:33:34,252 --> 00:33:36,517
Раньше люди верили церкви.

534
00:33:36,889 --> 00:33:41,178
Чёрт побери, они толпами
шли сюда в поисках Бога.

535
00:33:42,578 --> 00:33:44,351
Прямо как сельди в бочке.

536
00:33:45,568 --> 00:33:48,001
Но времена меняются.

537
00:33:48,003 --> 00:33:49,544
Это всё извращенцы виноваты.

538
00:33:50,039 --> 00:33:54,241
Теперь приходится ездить
в вонючем фургоне с подручным

539
00:33:54,243 --> 00:33:57,544
и ловить лохов.

540
00:33:57,546 --> 00:33:59,012
Но оно того стоит.

541
00:33:59,014 --> 00:34:00,047
Потому что...

542
00:34:00,049 --> 00:34:03,851
воровать души так благородно.

543
00:34:03,853 --> 00:34:05,652
Воровать души - значит, выиграть!

544
00:34:07,763 --> 00:34:08,997
Что выиграть?

545
00:34:09,241 --> 00:34:11,808
Корону ада, тупица.

546
00:34:13,131 --> 00:34:14,728
Думаешь, Абаддон будет сидеть сложа руки,

547
00:34:14,730 --> 00:34:17,475
пока демоны будут выбирать,
за кого они?!

548
00:34:18,993 --> 00:34:20,694
Она придумала план -

549
00:34:20,743 --> 00:34:23,310
не можешь убедить - создай их.

550
00:34:29,111 --> 00:34:32,001
Она превращает души в демонов?

551
00:34:32,071 --> 00:34:36,506
М-м. Непобедимая армия демонов,
верных только ей.

552
00:34:36,852 --> 00:34:38,414
Ну тогда...

553
00:34:38,789 --> 00:34:39,555
В таком случае...

554
00:34:39,921 --> 00:34:42,452
Ей понадобится всего пара миллионов лет.

555
00:34:42,515 --> 00:34:44,491
Желаю успехов.

556
00:34:45,472 --> 00:34:48,239
Думаешь, я одна такая?

557
00:34:49,618 --> 00:34:51,452
У нас повсюду фабрики.

558
00:34:52,805 --> 00:34:54,571
Однако, не переживай.
Победа близка.

559
00:34:55,111 --> 00:34:57,378
Мы будем рады тебе в нашей команде.

560
00:34:57,873 --> 00:34:59,419
Завербовать просто.

561
00:34:59,833 --> 00:35:03,811
Надо только вырезать душу из тела.

562
00:35:06,461 --> 00:35:07,860
Вот ещё!

563
00:37:37,442 --> 00:37:39,477
А можно спросить у вас кое-что?

564
00:37:40,737 --> 00:37:42,387
Прости, на свидание не пойду.

565
00:37:42,388 --> 00:37:43,910
Я не встречаюсь с тем, кто моложе 65.

566
00:37:44,066 --> 00:37:45,265
Нервов жалко.

567
00:37:46,725 --> 00:37:48,209
Выкладывай.

568
00:37:51,358 --> 00:37:52,967
После всего, что вы видели,

569
00:37:54,573 --> 00:37:56,725
почему вы не предупредили
Генри об Абаддон?

570
00:38:03,128 --> 00:38:07,081
Я стала монахиней,
чтобы помогать людям.

571
00:38:07,713 --> 00:38:09,167
Приносить пользу.

572
00:38:10,156 --> 00:38:12,664
Но я была не готова.

573
00:38:14,434 --> 00:38:18,527
Никто не учит, как себя вести,
при встрече с истинным злом.

574
00:38:24,228 --> 00:38:26,430
Спасибо, сестра.

575
00:38:27,407 --> 00:38:29,408
Ради безопасности всех замешанных

576
00:38:29,419 --> 00:38:34,188
важно держать всё,
что сегодня случилось,

577
00:38:36,017 --> 00:38:37,377
в тайне.

578
00:38:38,277 --> 00:38:40,220
Конечно.

579
00:38:51,392 --> 00:38:53,806
Вскоре я покинула орден.

580
00:38:54,681 --> 00:38:55,556
Почему?

581
00:38:56,628 --> 00:38:58,626
Мне было стыдно.

582
00:38:59,565 --> 00:39:03,572
Я предала паству, Бога, себя.

583
00:39:05,086 --> 00:39:08,062
Я стыжусь этого больше всего на свете.

584
00:39:12,072 --> 00:39:14,973
То, что вы рассказали,
помогло мне спасти людей.

585
00:39:15,280 --> 00:39:17,444
Без вас я бы не справился.

586
00:39:19,491 --> 00:39:21,225
Всего доброго.

587
00:39:21,418 --> 00:39:22,738
Тебе тоже, Сэм.

588
00:39:44,701 --> 00:39:46,022
Ты доволен, Генри?

589
00:39:47,485 --> 00:39:48,553
Более чем.

590
00:39:49,717 --> 00:39:51,529
Мы сегодня спасли людей.

591
00:39:52,539 --> 00:39:54,239
Принесли пользу.

592
00:39:55,054 --> 00:39:55,648
Хм.

593
00:39:55,918 --> 00:39:57,265
Наша работа...

594
00:39:59,161 --> 00:40:00,839
Благородное занятие.

595
00:40:01,506 --> 00:40:04,640
Конечно, мы рискуем, но, господи.

596
00:40:05,330 --> 00:40:07,548
Я был дураком, что сомневался.

597
00:40:07,695 --> 00:40:08,142
Хм.

598
00:40:10,080 --> 00:40:11,173
А ты , Джози?

599
00:40:12,024 --> 00:40:12,953
Я?

600
00:40:15,094 --> 00:40:16,984
Я чувствую себя другим человеком.

601
00:40:52,759 --> 00:40:54,158
Всё грызёшь гранит науки?

602
00:40:54,880 --> 00:40:56,143
Как пёс кость.

603
00:40:56,577 --> 00:40:58,110
А ты?

604
00:41:14,856 --> 00:41:15,456
Ты был прав.

605
00:41:17,917 --> 00:41:19,005
В чём?

606
00:41:20,939 --> 00:41:23,087
Что Абаддон надо найти.

607
00:41:25,955 --> 00:41:28,556
Она добывает души.

608
00:41:32,096 --> 00:41:32,908
Зачем?

609
00:41:33,952 --> 00:41:35,092
Собирает армию.

610
00:41:42,810 --> 00:41:47,810
Перевод субтитров выполнила Злюка.

