1
00:00:01,211 --> 00:00:02,218
ТОГДА

2
00:00:02,722 --> 00:00:03,822
Генри Винчестер.

3
00:00:03,824 --> 00:00:05,223
Он наш дедушка.

4
00:00:05,225 --> 00:00:06,524
Вы хранители знаний, верно?

5
00:00:06,526 --> 00:00:07,759
Отец вырастил нас охотниками.

6
00:00:07,761 --> 00:00:09,094
Вы наследники.

7
00:00:09,096 --> 00:00:10,929
Наставники, наблюдатели,

8
00:00:10,931 --> 00:00:13,698
летописцы всего непонятного
простым людям.

9
00:00:13,700 --> 00:00:16,101
Ларри Ганем и Альберт Магнус умерли.

10
00:00:16,103 --> 00:00:17,021
Альбертус Магнус...

11
00:00:17,046 --> 00:00:19,815
это имя мы использовали
как псевдоним для маскировки.

12
00:00:20,006 --> 00:00:22,040
Предлагаю сделку -

13
00:00:22,042 --> 00:00:23,441
ты говоришь, как выпереть ангела,

14
00:00:23,443 --> 00:00:25,610
а я дам тебе кровушки.

15
00:00:25,612 --> 00:00:26,911
Ты, говорят, подсел на неё.

16
00:00:26,913 --> 00:00:29,314
Рыцарей Ада убить невозможно.

17
00:00:29,316 --> 00:00:31,683
Но кое-чем рыцаря можно убить.

18
00:00:31,685 --> 00:00:32,984
Первым Клинком.

19
00:00:32,986 --> 00:00:34,719
Чёрт, это же Печать Каина.

20
00:00:34,721 --> 00:00:37,021
Без Печати Клинок бесполезен.

21
00:00:37,023 --> 00:00:38,423
Печать переходит к достойному.

22
00:00:38,425 --> 00:00:41,226
Но с Печатью приходит тяжкая ноша.

23
00:00:41,228 --> 00:00:42,553
Так, где Клинок?

24
00:00:42,578 --> 00:00:43,996
Выбросил на дно океана.

25
00:00:43,997 --> 00:00:46,397
Тебе на дно океана не попасть, я - смогу.

26
00:00:46,399 --> 00:00:49,770
Я найду его и принесу новому владельцу.

27
00:00:50,020 --> 00:00:52,020
ТЕПЕРЬ

28
00:00:55,742 --> 00:00:57,622
Давай, Кроули, отвечай!

29
00:01:00,083 --> 00:01:02,080
Где его носит?
Не в гости же он пошёл.

30
00:01:03,403 --> 00:01:04,783
Ты за него волнуешься?

31
00:01:05,083 --> 00:01:07,519
Болею, ответить не могу.

32
00:01:07,521 --> 00:01:09,821
- Оставьте сообщение.
- Поручил одно дело -

33
00:01:09,823 --> 00:01:12,490
найти Первый Клинок. Что тут сложного?

34
00:01:12,492 --> 00:01:15,360
Это же Кроули.
Он в команде не играет.

35
00:01:15,362 --> 00:01:17,162
Но его задница тоже на кону.

36
00:01:17,164 --> 00:01:19,330
От него уже давно ни слуху, ни духу.

37
00:01:19,332 --> 00:01:21,267
Несёт какой-то бред.

38
00:01:21,635 --> 00:01:22,728
Послушай.

39
00:01:23,111 --> 00:01:25,837
Дин. Э-э...

40
00:01:25,839 --> 00:01:27,816
мне плохо.

41
00:01:28,363 --> 00:01:29,816
Я...ме...ме...

42
00:01:31,339 --> 00:01:32,144
Секундочку.

43
00:01:32,521 --> 00:01:35,321
Он звонит тебе по пьяни?

44
00:01:42,945 --> 00:01:44,111
Давай.

45
00:01:45,327 --> 00:01:46,420
НЕ ЛОСЬ

46
00:01:57,571 --> 00:01:58,222
Лола?

47
00:02:00,245 --> 00:02:01,917
Мой король?

48
00:02:02,995 --> 00:02:05,206
Моё пост-коитальное лакомство.

49
00:02:05,979 --> 00:02:07,125
Уже несу.

50
00:02:31,424 --> 00:02:33,125
Кладовка почти пуста.

51
00:02:33,206 --> 00:02:35,613
Нужен новый доброволец.

52
00:02:36,312 --> 00:02:38,379
Возьми себе на заметку.

53
00:02:41,580 --> 00:02:42,914
Ах.

54
00:02:54,627 --> 00:02:55,876
Лола, зайка?

55
00:02:57,001 --> 00:02:59,821
Я просто ненасытный.

56
00:03:12,945 --> 00:03:15,462
И слабый.

57
00:03:17,642 --> 00:03:19,032
Нет.

58
00:03:19,552 --> 00:03:21,653
- О, Ричард.
- Прости.

59
00:03:21,655 --> 00:03:24,555
Прости, ты наша последняя надежда.

60
00:03:24,557 --> 00:03:26,357
Если ты не поможешь нам...

61
00:03:26,359 --> 00:03:28,559
Виктор Лазло погибнет в Касабланке.

62
00:03:28,561 --> 00:03:30,662
Что с того? Я умру в Касабланке.

63
00:03:30,664 --> 00:03:32,568
Там хорошее место.

64
00:03:38,671 --> 00:03:39,837
Если ты...

65
00:03:39,839 --> 00:03:45,580
"СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ"

66
00:03:47,917 --> 00:03:49,846
"БЕГУЩИЕ ЗА ЛЕЗВИЕМ"

67
00:04:00,338 --> 00:04:01,405
Меня зовут Альдо.

68
00:04:02,374 --> 00:04:04,245
У меня информация для Абаддон...

69
00:04:04,610 --> 00:04:05,942
Миньон.

70
00:04:05,944 --> 00:04:08,078
Она ценит твою работу.

71
00:04:08,495 --> 00:04:09,780
Рисковую работу.

72
00:04:09,782 --> 00:04:11,539
Она укрепляет позиции

73
00:04:11,563 --> 00:04:13,596
у кормила Королевства.

74
00:04:13,643 --> 00:04:16,115
Она уверяет, что всю важную информацию

75
00:04:16,789 --> 00:04:18,338
ты можешь передать мне.

76
00:04:18,861 --> 00:04:21,126
Итак, докладывай.

77
00:04:28,066 --> 00:04:29,588
Король вне игры.

78
00:04:30,217 --> 00:04:32,517
Кроме секса, пиццы

79
00:04:32,542 --> 00:04:34,342
и человеческой крови его ничто не волнует.

80
00:04:34,540 --> 00:04:36,406
Без меня ему не выжить.

81
00:04:36,408 --> 00:04:37,176
Отлично сыграла.

82
00:04:37,211 --> 00:04:38,744
Стоит упомянуть, что ему постоянно звонят

83
00:04:38,754 --> 00:04:40,320
эти Винчестеры.

84
00:04:43,280 --> 00:04:45,047
Они оставили сообщения.

85
00:04:45,330 --> 00:04:46,093
Какие?

86
00:04:46,153 --> 00:04:47,585
Ругательства.

87
00:04:47,688 --> 00:04:50,022
Однажды упоминали Первый Клинок.

88
00:04:52,813 --> 00:04:53,750
Интересно.

89
00:04:54,783 --> 00:04:57,550
Проследи за развитием событий и доложи.

90
00:04:57,552 --> 00:04:59,285
Обязательно.

91
00:04:59,287 --> 00:05:00,553
Вот только

92
00:05:00,555 --> 00:05:03,323
докладывать я буду новой Королеве Ада.

93
00:05:03,738 --> 00:05:04,754
Понял?

94
00:05:30,417 --> 00:05:32,618
Ну, начинай.

95
00:05:46,166 --> 00:05:47,934
Винчестеры.

96
00:05:52,072 --> 00:05:53,740
Это, что?..

97
00:05:53,742 --> 00:05:55,541
Это многое объясняет.

98
00:05:57,033 --> 00:05:58,799
Послушай, Снуки...

99
00:05:59,150 --> 00:06:00,713
можно называть тебя "Снуки"?

100
00:06:00,715 --> 00:06:02,749
Нет. Теперь я Николь.

101
00:06:03,551 --> 00:06:05,277
Ладно, Николь...

102
00:06:06,254 --> 00:06:07,920
Предлагаю на выбор.

103
00:06:08,160 --> 00:06:10,543
По-хорошему - сама расскажешь.

104
00:06:11,126 --> 00:06:14,327
Или по-плохому -

105
00:06:14,919 --> 00:06:15,996
всё равно расскажешь.

106
00:06:15,997 --> 00:06:17,497
Я - за второй вариант.

107
00:06:18,122 --> 00:06:20,400
Нам нужна информация о Кроули.
Вот и всё.

108
00:06:20,402 --> 00:06:22,402
Ищи в Гугле. Это всё?

109
00:06:24,538 --> 00:06:27,507
Стой! Только не по лицу! Спятил!?

110
00:06:27,509 --> 00:06:29,742
В аду сор из избы не выносят.

111
00:06:30,023 --> 00:06:30,890
Я ничего не знаю.

112
00:06:31,172 --> 00:06:34,540
При Кроули тебе прекрасно живётся.

113
00:06:34,542 --> 00:06:37,009
Если победит Абаддон, попрощайся

114
00:06:37,011 --> 00:06:38,904
с клёвыми тачками и книжками.

115
00:06:38,950 --> 00:06:40,288
Шоу-бизнес жесток.

116
00:06:40,681 --> 00:06:42,214
Спасибо, что побеспокоились.

117
00:06:42,216 --> 00:06:43,849
Ну, удачи заполучить

118
00:06:43,851 --> 00:06:45,327
роль, не выходя из ловушки.

119
00:06:45,920 --> 00:06:47,553
Что вы хотите знать?

120
00:06:47,555 --> 00:06:49,087
Где Кроули?

121
00:06:49,089 --> 00:06:52,291
Он был где-то на западе Тихого океана.

122
00:06:53,670 --> 00:06:55,727
- Разумно.
- Правда?

123
00:06:55,729 --> 00:06:58,797
Кататься по круизам,
когда королевство разваливается?

124
00:06:58,799 --> 00:07:00,265
Как это?

125
00:07:00,267 --> 00:07:01,500
В аду дурдом.

126
00:07:01,502 --> 00:07:03,936
Даже его приспешники переходят к Абаддон.

127
00:07:03,938 --> 00:07:05,537
Она готова к наступлению.

128
00:07:07,640 --> 00:07:10,375
Это всё?
У меня дела.

129
00:07:17,484 --> 00:07:19,117
Неужели? Изгоняете?

130
00:07:19,119 --> 00:07:21,353
- Мы же договорились!
- Пока-пока, Снуки.

131
00:07:24,260 --> 00:07:25,553
"МАЛЕНЬКАЯ ЖЕНЩИНА"

132
00:07:27,961 --> 00:07:30,695
Дорогой, я дома.

133
00:07:31,998 --> 00:07:33,298
Привет, зайка.

134
00:07:33,987 --> 00:07:35,934
Хорошо погуляла?

135
00:07:36,771 --> 00:07:38,604
Лола закупилась.

136
00:07:39,939 --> 00:07:42,440
Вижу, Лола ни в чём
себе не отказывала.

137
00:07:42,442 --> 00:07:44,145
Это не всё для меня.

138
00:07:45,180 --> 00:07:46,684
Глянь-ка.

139
00:07:51,010 --> 00:07:53,505
Надеюсь, винтаж хорош.

140
00:07:54,254 --> 00:07:56,955
Вижу, тебе нужен укольчик.

141
00:07:57,545 --> 00:07:59,421
Мне нравится,
какой ты под кайфом.

142
00:08:01,725 --> 00:08:02,491
Правда?

143
00:08:04,124 --> 00:08:05,997
А-а!

144
00:08:11,938 --> 00:08:14,557
Ты хочешь обыграть меня?

145
00:08:14,708 --> 00:08:16,274
Я задаю тон!

146
00:08:16,276 --> 00:08:18,476
А все остальные пляшут.

147
00:08:18,478 --> 00:08:19,611
Ясно?

148
00:08:19,613 --> 00:08:22,047
Да!
Я твоя рабыня.

149
00:08:22,049 --> 00:08:23,615
Ты моя крыска.

150
00:08:23,617 --> 00:08:25,917
Маленькая крыска, которая шмыгнула

151
00:08:25,919 --> 00:08:27,953
к Абаддон, чтоб сдать меня.

152
00:08:27,955 --> 00:08:29,221
Нет! Нет.

153
00:08:29,223 --> 00:08:32,490
Думаешь, другие гопники

154
00:08:32,492 --> 00:08:34,159
на тебя не настучат?

155
00:08:34,161 --> 00:08:36,828
Я считал тебя умной девочкой,

156
00:08:36,830 --> 00:08:39,998
я бы тебе помог.

157
00:08:42,502 --> 00:08:44,669
Издеваешься?

158
00:08:46,272 --> 00:08:49,374
Ты поможешь мне?

159
00:08:51,445 --> 00:08:52,865
Посмотри на себя.

160
00:08:53,990 --> 00:08:56,435
Ты ничтожество.

161
00:09:06,326 --> 00:09:08,593
НО Я

162
00:09:10,497 --> 00:09:14,833
ПРЕТЕНДУЮ НА ЦАРСТВО

163
00:09:14,835 --> 00:09:20,405
ВОСПАРЮ НАД ЗЕМЛЕЙ, И Я РЕЮ В НЕБЕСАХ,

164
00:09:20,407 --> 00:09:23,908
КОГДА КАЙФ ТЕЧЕТ ПО ВЕНАМ

165
00:09:23,910 --> 00:09:27,345
ВСЕ ВОКРУГ ИЗМЕНЯЕТСЯ ВМИГ

166
00:09:27,347 --> 00:09:30,749
И МЕНЯ НЕСЕТ ВПЕРЕД

167
00:09:30,751 --> 00:09:33,685
Я ГОСПОДЬ, Я ВЫШЕ ВСЕХ,

168
00:09:33,687 --> 00:09:37,355
И Я ПРОСТО ЗАБЫВАЮ,

169
00:09:37,357 --> 00:09:40,425
ВСЕ НА СВЕТЕ ЗАБЫВАЮ

170
00:09:58,711 --> 00:09:59,935
МАРИАНСКАЯ ВПАДИНА

171
00:10:00,106 --> 00:10:01,640
Салют.

172
00:10:01,642 --> 00:10:04,476
Каин забросил Первый Клинок

173
00:10:04,478 --> 00:10:06,512
в самую глубокую впадину, так?

174
00:10:06,514 --> 00:10:08,680
Это Марианская впадина.

175
00:10:08,682 --> 00:10:12,284
Может, Кроули нашёл его
и ведёт двойную игру.

176
00:10:13,170 --> 00:10:14,804
Бессмыслица.

177
00:10:14,806 --> 00:10:17,506
Он сделал всё, чтобы я его включил
и убил рыжую.

178
00:10:19,009 --> 00:10:22,111
Вот принесёт Кроули Клинок,

179
00:10:22,113 --> 00:10:25,114
и его миссия закончится.

180
00:10:26,283 --> 00:10:27,345
Да. И что?

181
00:10:29,158 --> 00:10:30,005
А то...

182
00:10:31,299 --> 00:10:34,666
Что нам помешает
проверить на нём Клинок? А?

183
00:10:37,427 --> 00:10:38,828
Ничегошеньки.

184
00:10:44,469 --> 00:10:46,202
Помяни чёрта.

185
00:10:47,572 --> 00:10:49,505
Ты нашёл Первый Клинок?

186
00:10:50,070 --> 00:10:51,807
Не совсем.

187
00:10:51,809 --> 00:10:54,477
А что именно?

188
00:10:56,847 --> 00:11:00,549
У меня заминочка вышла.

189
00:11:02,119 --> 00:11:04,153
Не поможешь?

190
00:11:21,104 --> 00:11:22,771
Привет, мальчики.

191
00:11:24,341 --> 00:11:26,876
Как это называется?

192
00:11:26,878 --> 00:11:28,777
Закуска?

193
00:11:29,813 --> 00:11:31,614
- Что в пакете, Кроули?
- Ничего.

194
00:11:31,920 --> 00:11:33,319
Неужели?
Дай взгляну.

195
00:11:38,555 --> 00:11:41,590
Ты ограбил банк крови?

196
00:11:47,097 --> 00:11:48,931
Ладно вам, парни.

197
00:11:53,370 --> 00:11:55,404
На кого ты похож.

198
00:11:55,406 --> 00:11:57,473
Мы на тебя надеялись,
а ты нас подвёл.

199
00:11:57,475 --> 00:11:59,912
Твои гнусные приспешники
доверили тебе убить Абаддон,

200
00:11:59,919 --> 00:12:01,510
ты и их подвёл.

201
00:12:01,512 --> 00:12:04,213
Крутой демон - Капитан Зло.

202
00:12:04,215 --> 00:12:05,581
Ничтожество.

203
00:12:06,537 --> 00:12:07,583
Что это?

204
00:12:07,585 --> 00:12:09,185
Цепи зачем?

205
00:12:09,187 --> 00:12:11,954
Соберись, Кроули.

206
00:12:12,432 --> 00:12:13,036
Приди в себя!

207
00:12:13,171 --> 00:12:14,772
Хочешь развалить ад к чертям?

208
00:12:14,903 --> 00:12:19,038
Вы не понимаете,
что значит быть человеком!

209
00:12:22,432 --> 00:12:24,733
Для вас - кровь.

210
00:12:24,735 --> 00:12:26,969
Для меня - наркотик,

211
00:12:26,971 --> 00:12:29,371
мой крест, моё бремя!

212
00:12:29,373 --> 00:12:30,739
Ладно, остынь.

213
00:12:30,741 --> 00:12:33,442
Она меня затягивает, развращает.

214
00:12:33,444 --> 00:12:34,944
Делает зависимым.

215
00:12:36,120 --> 00:12:37,780
Я зависел от неё.

216
00:12:37,782 --> 00:12:39,589
Лола меня использовала.

217
00:12:40,484 --> 00:12:43,686
Она доносила на меня Абаддон.

218
00:12:45,922 --> 00:12:48,123
Кроули.

219
00:12:48,125 --> 00:12:50,826
Ты говорил ей про Первый Клинок?

220
00:12:51,968 --> 00:12:53,541
Я не знаю.

221
00:12:54,998 --> 00:12:59,468
Всё слегка расплывается,
когда я под кайфом.

222
00:12:59,470 --> 00:13:00,803
Здорово.

223
00:13:00,805 --> 00:13:04,473
Если Лола знала,
то сказала Абаддон.

224
00:13:04,475 --> 00:13:06,742
А значит, Абаддон тоже за ним охотится.

225
00:13:06,744 --> 00:13:09,144
Так, знаешь, что? Хватит дурить.

226
00:13:09,146 --> 00:13:11,780
Прекращай.
Понял?

227
00:13:11,782 --> 00:13:14,416
Завязывай.
Бросай.

228
00:13:18,455 --> 00:13:21,090
Снова в этой вонючей дыре.

229
00:13:21,092 --> 00:13:23,525
Хоть бы подушку дали.

230
00:13:25,034 --> 00:13:26,195
Соберись.

231
00:13:26,197 --> 00:13:27,930
Итак.

232
00:13:27,932 --> 00:13:30,299
Ты проверил Марианскую впадину.
И?

233
00:13:31,368 --> 00:13:35,137
И Первого Клинка, вопреки ожиданиям,
там не было.

234
00:13:35,139 --> 00:13:38,173
Его забрал беспилотный батискаф,

235
00:13:38,175 --> 00:13:40,609
откуда его украл лаборант,

236
00:13:40,611 --> 00:13:43,746
который продал его
португальским контрабандистам,

237
00:13:43,748 --> 00:13:47,316
которые продули его в покер
марокканским пиратам.

238
00:13:49,085 --> 00:13:50,219
Что?

239
00:13:50,221 --> 00:13:51,687
Бедный лось.

240
00:13:51,689 --> 00:13:54,623
Не поспеваешь за мной, да?

241
00:14:03,500 --> 00:14:05,034
Что ты делаешь?

242
00:14:07,704 --> 00:14:11,006
Меня ещё оскверняет человечность.

243
00:14:11,437 --> 00:14:13,694
Она делает меня чувствительным.

244
00:14:15,312 --> 00:14:17,179
Прекрати.

245
00:14:18,381 --> 00:14:21,717
Между нами в церкви кое-что было.

246
00:14:21,719 --> 00:14:23,952
Мы с тобой как-то связаны.

247
00:14:23,954 --> 00:14:27,089
Кроули, ты жив только потому,

248
00:14:27,091 --> 00:14:30,092
что помогаешь разделаться с Абаддон,

249
00:14:30,094 --> 00:14:33,095
ибо она ещё большая дрянь, чем ты.

250
00:14:33,339 --> 00:14:35,339
До тебя лично мне дела нет.

251
00:14:35,411 --> 00:14:36,977
Понял?

252
00:14:38,034 --> 00:14:41,570
Итак. Что было после пиратов?

253
00:14:53,149 --> 00:14:54,616
Что он там делает?

254
00:14:57,887 --> 00:14:59,321
Ворует конфеты.

255
00:14:59,323 --> 00:15:01,023
Он. Ворует конфеты.

256
00:15:02,992 --> 00:15:04,660
Когда Кас был человеком,

257
00:15:04,662 --> 00:15:06,295
он был славным парнем.

258
00:15:06,297 --> 00:15:09,231
А Кроули, ясное дело, урод.

259
00:15:10,934 --> 00:15:12,735
Эй. Эй!

260
00:15:13,970 --> 00:15:15,771
Прекрати!

261
00:15:15,773 --> 00:15:17,639
Имидж!

262
00:15:17,641 --> 00:15:20,109
Ты король порока.
Соответствуй.

263
00:15:28,436 --> 00:15:29,885
Думаешь, он объявится?

264
00:15:29,887 --> 00:15:31,353
Непохоже, что здесь

265
00:15:31,355 --> 00:15:32,921
заключаются миллионные сделки.

266
00:15:32,923 --> 00:15:35,824
Слушай, этот тип, Андре Девелин,

267
00:15:35,826 --> 00:15:37,326
выкупил Клинок у пиратов

268
00:15:37,328 --> 00:15:38,794
и выставил на продажу.

269
00:15:38,796 --> 00:15:40,629
Вот и всё.

270
00:15:40,631 --> 00:15:42,164
Эй, смотри.

271
00:15:46,249 --> 00:15:49,284
Мистер Девелин, я вам звонил.

272
00:15:50,507 --> 00:15:52,841
Вы сказали, что представляете
серьёзного коллекционера,

273
00:15:52,843 --> 00:15:55,144
заинтересованного в частных сделках.

274
00:15:55,146 --> 00:15:56,412
Разве?

275
00:15:56,414 --> 00:15:58,080
О. Он хотел сказать, что

276
00:15:58,082 --> 00:16:00,816
мы из ФБР.

277
00:16:01,992 --> 00:16:03,058
Всего вам доброго.

278
00:16:03,060 --> 00:16:04,617
Подождите. Нам нужны ответы.

279
00:16:04,905 --> 00:16:09,082
Читайте Сартра. Жан-Поль Сартра.

280
00:16:09,365 --> 00:16:11,365
Я всего лишь посредник

281
00:16:11,375 --> 00:16:13,976
между покупателем и продавцом - помощник.

282
00:16:16,440 --> 00:16:18,773
Если я не арестован...

283
00:16:35,873 --> 00:16:37,707
Так, да?

284
00:16:39,198 --> 00:16:40,465
Я арестован?

285
00:16:41,398 --> 00:16:44,366
Не сейчас. Нет.

286
00:16:44,368 --> 00:16:46,219
Вы у нас на заметке.

287
00:16:55,012 --> 00:16:57,303
Национальный институт древностей.

288
00:16:57,570 --> 00:16:59,747
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ ДРЕВНОСТЕЙ

289
00:17:08,036 --> 00:17:09,394
Джин.

290
00:17:09,695 --> 00:17:11,462
Опять.

291
00:17:49,195 --> 00:17:51,171
Я вам перекусить принесла.

292
00:17:57,614 --> 00:17:59,782
Что случилось?

293
00:18:16,746 --> 00:18:18,191
У меня для вас почти ничего нет.

294
00:18:18,473 --> 00:18:20,172
Охранники были хорошими ребятами.

295
00:18:20,174 --> 00:18:23,075
Они здесь несколько лет -
проверенные, честные.

296
00:18:23,077 --> 00:18:24,410
- Но...
- Но?

297
00:18:24,412 --> 00:18:26,545
Лаборантка застала их

298
00:18:26,547 --> 00:18:28,514
за проникновением в первый сейф.

299
00:18:28,516 --> 00:18:30,549
Это она?

300
00:18:31,285 --> 00:18:32,656
Хуже того.

301
00:19:01,649 --> 00:19:02,711
Сказал же.

302
00:19:02,899 --> 00:19:05,227
А что особенного было в этом хранилище?

303
00:19:05,735 --> 00:19:08,087
В первом сейфе помещают новые поступления

304
00:19:08,089 --> 00:19:09,655
на время оценки.

305
00:19:10,241 --> 00:19:11,638
Что украли?

306
00:19:12,008 --> 00:19:13,578
В том и фишка - ничего.

307
00:19:13,761 --> 00:19:15,561
Куратор - доктор Макэлрой -

308
00:19:15,563 --> 00:19:17,296
сказала, что хранилище давно пустовало.

309
00:19:17,298 --> 00:19:19,198
Извините. Детектив?

310
00:19:21,368 --> 00:19:23,336
Так, подведём итог,

311
00:19:23,338 --> 00:19:25,805
Клинок, скорее всего,
сначала поместили сюда.

312
00:19:25,807 --> 00:19:28,341
Охранники были демонами, так что...

313
00:19:28,343 --> 00:19:30,977
Раз в сейфе было пусто,

314
00:19:30,979 --> 00:19:32,878
они убили тушки охранников

315
00:19:32,880 --> 00:19:34,981
- и удымили?
- Побежали докладывать?

316
00:19:34,983 --> 00:19:36,048
Абаддон?

317
00:19:38,619 --> 00:19:40,377
Близко подобралась.

318
00:19:49,899 --> 00:19:52,901
Значит, Первый Клинок не выставлялся?

319
00:19:53,114 --> 00:19:54,846
В данном помещении никогда не было

320
00:19:54,848 --> 00:19:56,770
достоверного подлинника
с подобным названием.

321
00:19:56,817 --> 00:19:58,516
"Достоверного".

322
00:19:58,518 --> 00:20:00,718
Доктор Макэлрой, Клинок был украден

323
00:20:00,720 --> 00:20:02,554
и контрабандой ввезён в США.

324
00:20:02,556 --> 00:20:05,023
В нарушение федерального законодательства.

325
00:20:05,025 --> 00:20:07,325
Мы можем принудить вас к сотрудничеству.

326
00:20:08,400 --> 00:20:09,439
"Принудить"?

327
00:20:10,130 --> 00:20:12,497
И каким же образом?

328
00:20:18,704 --> 00:20:22,640
Я действительно получила
так называемый Первый Клинок.

329
00:20:22,642 --> 00:20:25,710
Углеродный анализ показал
возраст начала времён,

330
00:20:25,712 --> 00:20:28,546
но подлинность не подтвердилась.

331
00:20:28,548 --> 00:20:30,114
Значит, он был в сейфе.

332
00:20:31,886 --> 00:20:33,186
Я сама его извлекла.

333
00:20:34,353 --> 00:20:35,820
Охранники не знали.

334
00:20:35,822 --> 00:20:37,121
Где он теперь?

335
00:20:37,123 --> 00:20:38,690
Несколько недель назад

336
00:20:38,692 --> 00:20:41,359
один надёжный источник
предложил его продать.

337
00:20:41,361 --> 00:20:43,962
Я боялась, что мы никогда
не подтвердим подлинность, так что...

338
00:20:43,964 --> 00:20:45,296
Кто покупатель?

339
00:20:46,149 --> 00:20:47,332
Простите.

340
00:20:47,334 --> 00:20:50,235
Покупатель настаивал
на абсолютной секретности.

341
00:20:50,237 --> 00:20:53,805
Федеральный статут бьёт вашу сделку.

342
00:20:53,807 --> 00:20:56,975
Итак. Кто покупатель?

343
00:20:56,977 --> 00:20:59,477
Вы принудите меня назвать его,

344
00:20:59,479 --> 00:21:01,145
не так ли агент?

345
00:21:01,147 --> 00:21:03,248
Хм.

346
00:21:07,786 --> 00:21:10,922
Я не знаю его настоящего имени.

347
00:21:10,924 --> 00:21:13,358
Он назвался Магнусом.

348
00:21:13,360 --> 00:21:15,727
Не спрашивайте, где он живёт.
Понятия не имею.

349
00:21:15,729 --> 00:21:17,829
У меня встреча.

350
00:21:17,831 --> 00:21:21,471
Вот мой номер, если понадобится что-то ещё.

351
00:21:31,410 --> 00:21:32,877
Что?

352
00:21:35,581 --> 00:21:37,969
Ты заметил?
"Магнус"?

353
00:21:38,385 --> 00:21:39,851
"Альберт Магнус"?

354
00:21:39,853 --> 00:21:43,121
Псевдоним, который использовали Хранители
для маскировки?

355
00:21:43,123 --> 00:21:45,723
Да, но все Хранители мертвы.

356
00:21:46,659 --> 00:21:47,455
Все?

357
00:21:56,502 --> 00:21:58,736
Служба отказов?

358
00:21:58,738 --> 00:22:00,104
Мне ментольчику на подушку.

359
00:22:00,106 --> 00:22:02,240
Что ты знаешь о резне Хранителей в 1958?

360
00:22:02,242 --> 00:22:05,343
Абаддон пропустила
нашего деда и Ларри Ганема.

361
00:22:05,345 --> 00:22:06,544
Остался кто-то ещё?

362
00:22:08,180 --> 00:22:09,747
Проясним обстановку.

363
00:22:09,749 --> 00:22:11,749
Вы заперли меня в этом шкафу,

364
00:22:11,751 --> 00:22:13,284
проигнорировали мои страдания,

365
00:22:13,286 --> 00:22:15,987
а теперь пришли торговаться
и просить помощи?

366
00:22:17,278 --> 00:22:18,601
Вроде того, да.

367
00:22:20,826 --> 00:22:23,828
Выполнил я свою часть сделки или нет?

368
00:22:23,830 --> 00:22:26,431
Великолепно выполнил.
Мы партнёры!

369
00:22:26,433 --> 00:22:28,266
Вы мне должны!

370
00:22:28,268 --> 00:22:29,601
Должны?

371
00:22:29,603 --> 00:22:32,203
Я бы не скатился так низко, если б не вы.

372
00:22:32,205 --> 00:22:35,340
Вы меня подсадили.
Превратили в нарка.

373
00:22:35,342 --> 00:22:37,241
Держите меня взаперти,

374
00:22:37,243 --> 00:22:38,876
когда королевство рушится!

375
00:22:42,581 --> 00:22:44,449
Чего ты хочешь?

376
00:22:48,921 --> 00:22:51,537
Не самое лучшее виски, верно?

377
00:22:52,740 --> 00:22:55,493
Итак, Кроули,
мы просмотрели все записи

378
00:22:55,495 --> 00:22:57,862
всех агентов за 1958.

379
00:22:57,864 --> 00:23:01,566
Все имена совпадают с именами убитых.

380
00:23:01,568 --> 00:23:03,768
Вы смотрели списки действующих агентов?

381
00:23:06,327 --> 00:23:08,172
Вас что, обоих на голову роняли?

382
00:23:08,174 --> 00:23:11,142
Я же сказал, по слухам,

383
00:23:11,144 --> 00:23:13,845
одного жулика выперли с треском.

384
00:23:14,003 --> 00:23:15,487
Он считается "действующим"?

385
00:23:16,282 --> 00:23:19,784
Серьёзно, мальчики,
как вы без меня справляетесь?

386
00:23:26,425 --> 00:23:29,360
Приветик, мисс Ишигасу.

387
00:23:32,807 --> 00:23:35,145
"Инфамати эт облитерати".

388
00:23:37,309 --> 00:23:39,949
"Опозорены и забыты".

389
00:23:44,643 --> 00:23:45,808
Надо же.

390
00:23:47,102 --> 00:23:48,769
Тот ещё типчик.

391
00:23:51,450 --> 00:23:54,489
- Сложное имя.
- Да, Катберт Синклер.

392
00:23:55,153 --> 00:23:56,988
Предпочитаю звать его Магнусом.

393
00:23:56,990 --> 00:23:59,190
Похоже, он разработал
почти всю защиту

394
00:23:59,192 --> 00:24:00,358
для этого бункера.

395
00:24:00,360 --> 00:24:02,727
Его назвали "Мастером заклинаний"

396
00:24:02,729 --> 00:24:04,007
сразу после инициации.

397
00:24:04,374 --> 00:24:07,065
Похоже, он заигрался.

398
00:24:07,067 --> 00:24:10,001
Руководство называло его проекты
"эксцентричными" и "безответственными"

399
00:24:10,003 --> 00:24:13,838
Здесь все его предложения
за последние два года. Смотри.

400
00:24:14,152 --> 00:24:15,451
"Отклонить".

401
00:24:15,516 --> 00:24:17,416
"Отклонить". "Отклонить".

402
00:24:17,777 --> 00:24:19,143
Так трудно быть

403
00:24:19,145 --> 00:24:22,080
отвергнутым гением, опережающим время.

404
00:24:22,082 --> 00:24:23,815
Поверьте, я знаю.

405
00:24:24,652 --> 00:24:26,651
"Официальный выход из Хранителей Знаний -

406
00:24:26,653 --> 00:24:28,373
апрель 1956".

407
00:24:29,396 --> 00:24:30,770
Он избежал резни.

408
00:24:31,444 --> 00:24:35,059
Я так и не узнал имя изгнанного.

409
00:24:35,545 --> 00:24:36,994
С ног сбился, разыскивая его.

410
00:24:36,996 --> 00:24:39,964
Думал, поможет проникнуть сюда.

411
00:24:41,433 --> 00:24:43,401
А где ты искал?

412
00:24:56,982 --> 00:24:59,584
Это здесь твои демоны его потеряли?

413
00:24:59,586 --> 00:25:02,620
Именно здесь.

414
00:25:02,622 --> 00:25:04,789
Мои мальчики его так и не нашли.

415
00:25:05,953 --> 00:25:08,192
Я ничего не чую, если он здесь,

416
00:25:08,194 --> 00:25:10,495
он защитился на отлично.

417
00:25:10,497 --> 00:25:12,930
Он же был гением, да?

418
00:25:12,932 --> 00:25:16,601
Естественно, кучке демонов его не найти.

419
00:25:16,603 --> 00:25:19,470
А вас примет с распростёртыми объятиями,

420
00:25:19,472 --> 00:25:21,305
потому что вы такие дУшки?

421
00:25:21,307 --> 00:25:24,108
Лучше. Мы наследники.

422
00:25:28,180 --> 00:25:32,383
Если он тут спрятался,
наверняка, наблюдает.

423
00:25:32,385 --> 00:25:34,318
Попробуй.

424
00:25:37,124 --> 00:25:40,229
Катберт Синклер! Магнус! Как там тебя.

425
00:25:41,928 --> 00:25:46,631
Мы Сэм и Дин Винчестеры -
внуки Генри Винчестера.

426
00:25:46,633 --> 00:25:48,936
Мы тоже Хранители Знаний.

427
00:25:50,970 --> 00:25:53,604
Мы знаем, что тогда случилось.

428
00:25:54,325 --> 00:25:57,508
Мы не со всем согласны.

429
00:25:57,908 --> 00:25:59,496
И подумали...

430
00:25:59,846 --> 00:26:03,347
Стоит выслушать вашу позицию.

431
00:26:30,410 --> 00:26:32,076
Куда?

432
00:27:04,377 --> 00:27:05,810
Браво!

433
00:27:05,812 --> 00:27:07,912
Отлично.

434
00:27:10,482 --> 00:27:13,517
Прошу прощения за театральность.

435
00:27:13,519 --> 00:27:15,553
Хотел проверить из чего вы скроены.

436
00:27:16,337 --> 00:27:18,356
Мы под землёй?

437
00:27:18,358 --> 00:27:19,557
Нет.

438
00:27:19,559 --> 00:27:22,493
Моя крепость там, где вы стояли.

439
00:27:22,495 --> 00:27:24,395
Но она невидима.

440
00:27:25,233 --> 00:27:27,565
Значит, вы Катберт Синклер.

441
00:27:27,567 --> 00:27:28,553
Ух.

442
00:27:29,269 --> 00:27:34,071
Не носил это имя уже 57 лет.

443
00:27:34,073 --> 00:27:36,707
Вы неплохо сохранились для... своих девяноста?

444
00:27:36,709 --> 00:27:38,509
Спасибо, дружок.

445
00:27:38,511 --> 00:27:40,878
Для всего на свете есть заклинания.

446
00:27:40,880 --> 00:27:41,913
Вы меня удивили.

447
00:27:41,915 --> 00:27:43,937
Сделали именно то, что нужно.

448
00:27:44,726 --> 00:27:46,656
Мне будет не хватать той пары в зверинце.

449
00:27:47,320 --> 00:27:48,852
Зверинец?

450
00:27:50,648 --> 00:27:53,658
Джентльмены, вы в самом сердце

451
00:27:53,660 --> 00:27:55,092
величайшей на свете коллекции

452
00:27:55,094 --> 00:27:58,162
сверхъестественных редкостей
и древностей.

453
00:27:58,164 --> 00:27:59,330
Простите.

454
00:27:59,332 --> 00:28:02,033
Вы назвались Хранителями Знаний?

455
00:28:02,035 --> 00:28:04,902
Я думал, всё загнулось после 58-го.

456
00:28:04,904 --> 00:28:07,004
Мы наследники.

457
00:28:07,006 --> 00:28:09,273
Но на самом деле...

458
00:28:09,275 --> 00:28:10,441
Мы охотники.

459
00:28:11,560 --> 00:28:12,138
Ха!

460
00:28:12,211 --> 00:28:15,379
Охотники? Ха-ха-ха.

461
00:28:15,381 --> 00:28:16,504
Надо же!

462
00:28:16,856 --> 00:28:18,189
Охотники.

463
00:28:18,340 --> 00:28:19,672
С ключом к королевству!

464
00:28:19,752 --> 00:28:22,019
Пацаны, наверное, перевернулись в могилах.

465
00:28:22,293 --> 00:28:23,654
Чёртовы снобы.

466
00:28:23,656 --> 00:28:25,523
Книжные черви, вот они кто.

467
00:28:25,525 --> 00:28:28,405
Но мне всегда нравился Генри.

468
00:28:29,202 --> 00:28:30,728
Знаете, я был его наставником.

469
00:28:30,730 --> 00:28:34,165
Пока консерваторы меня не выпнули.

470
00:28:34,167 --> 00:28:35,073
Да.

471
00:28:35,477 --> 00:28:38,378
Конечно, он навещал меня, тайком.

472
00:28:38,846 --> 00:28:40,338
Вызывал меня, как и вы.

473
00:28:40,340 --> 00:28:41,221
О, да.

474
00:28:42,075 --> 00:28:44,566
Непредсказуемым был ваш дед.

475
00:28:45,988 --> 00:28:48,346
Послушайте, Магнус...

476
00:28:48,348 --> 00:28:50,418
Мы тут влипли в историю.

477
00:28:50,984 --> 00:28:54,352
Абаддон, последний Рыцарь Ада,

478
00:28:54,354 --> 00:28:57,181
лезет наверх, рвётся к власти.

479
00:28:57,274 --> 00:28:58,963
Ничто не меняется, не так ли?

480
00:28:59,510 --> 00:29:02,626
Я твердил ребятам - снова и снова

481
00:29:02,628 --> 00:29:05,262
говорил, что всё можно остановить.

482
00:29:05,264 --> 00:29:07,131
Можно избавиться от мира монстров

483
00:29:07,133 --> 00:29:09,333
раз и навсегда, если приложить усилия,

484
00:29:09,335 --> 00:29:10,768
но они говорили, нет.

485
00:29:10,770 --> 00:29:12,636
"Нет, нет, это не наше дело.

486
00:29:12,638 --> 00:29:14,939
Мы изучаем.
Мы каталогизируем".

487
00:29:14,941 --> 00:29:17,508
Да, да, всё понятно.
Они ботаники.

488
00:29:17,851 --> 00:29:18,576
М-м.

489
00:29:18,578 --> 00:29:20,085
Её можно остановить.

490
00:29:21,445 --> 00:29:23,406
Но нам кое-что нужно,
а, по слухам, он у вас -

491
00:29:24,492 --> 00:29:25,683
Первый Клинок.

492
00:29:31,089 --> 00:29:33,290
Хм. Ясно.

493
00:29:33,292 --> 00:29:35,066
Интересно.

494
00:29:35,832 --> 00:29:38,254
Но если бы вы изучили материалы,

495
00:29:38,264 --> 00:29:40,865
вы бы знали, что он бесполезен,

496
00:29:40,867 --> 00:29:42,600
если у вас нет Печати...

497
00:29:42,602 --> 00:29:45,069
Печати Каина.

498
00:29:48,573 --> 00:29:50,641
Боже.

499
00:29:51,053 --> 00:29:53,411
Откуда это у тебя?

500
00:29:53,413 --> 00:29:55,713
Если Абаддон возьмёт верх,

501
00:29:55,715 --> 00:29:58,449
она добьётся своего и устроит

502
00:29:58,451 --> 00:30:00,051
ад на земле.

503
00:30:00,053 --> 00:30:01,786
Даже вы не спасётесь.

504
00:30:03,222 --> 00:30:05,851
А говорят, охотники идиоты.

505
00:30:07,405 --> 00:30:09,584
Он прямо у вас за спиной, господа.

506
00:30:15,200 --> 00:30:17,935
Если вы хотите содействовать,

507
00:30:17,937 --> 00:30:19,904
тогда помогайте.

508
00:30:19,906 --> 00:30:22,606
Одолжите Клинок, и мы остановим стерву.

509
00:30:23,733 --> 00:30:26,110
Хм.
Сейчас подумаю.

510
00:30:26,112 --> 00:30:28,446
Ладно. Подумал.

511
00:30:28,448 --> 00:30:31,315
Аби, аб окулус мейс!

512
00:30:48,745 --> 00:30:50,246
Дин у Магнуса.

513
00:30:50,248 --> 00:30:51,747
Что ты сделал с моим братом?

514
00:30:51,749 --> 00:30:53,616
Не волнуйся. Он жив.

515
00:30:53,618 --> 00:30:56,385
Но я сделал то,
что положено коллекционеру -

516
00:30:56,387 --> 00:30:59,722
отделил заурядное от экстраординарного.

517
00:30:59,911 --> 00:31:01,414
У меня был Первый Клинок.

518
00:31:01,659 --> 00:31:04,827
А теперь есть и Печать Каина для комплекта.

519
00:31:04,829 --> 00:31:06,796
Проблема в том, что она на мне.

520
00:31:06,798 --> 00:31:09,565
Одолжите Клинок, и я займусь делом.

521
00:31:09,567 --> 00:31:12,401
Дин, я тебе луну с неба предлагаю -

522
00:31:12,403 --> 00:31:15,738
быть частью величайшей коллекции,

523
00:31:15,740 --> 00:31:18,482
быть вечно молодым.

524
00:31:20,443 --> 00:31:22,812
Я открою тебе мои секреты. М?

525
00:31:22,814 --> 00:31:24,580
Стань моим компаньоном.

526
00:31:24,582 --> 00:31:26,649
Скажу тебе честно,

527
00:31:26,651 --> 00:31:28,392
здесь стало скучновато.

528
00:31:29,993 --> 00:31:31,220
Тебе самому не кажется,

529
00:31:31,222 --> 00:31:33,189
что ты переборщил?

530
00:31:35,322 --> 00:31:35,861
Да.

531
00:31:35,878 --> 00:31:37,211
Я заберу Клинок и уйду.

532
00:31:37,408 --> 00:31:39,595
У дома один недостаток -

533
00:31:39,597 --> 00:31:41,297
ни окон, ни дверей.

534
00:31:44,668 --> 00:31:46,369
В таком случае...

535
00:31:46,894 --> 00:31:48,671
- Я прорублю себе окно.
- Шен ти ран шао!

536
00:31:48,673 --> 00:31:50,273
Эй.

537
00:31:50,275 --> 00:31:51,674
- Ах!
- Хе?

538
00:31:51,676 --> 00:31:53,876
Хитрое заклинание, да?

539
00:31:53,878 --> 00:31:55,344
Китайское. Ах.

540
00:31:55,346 --> 00:31:58,314
Дешёвый трюк. Вытащил из кармана.

541
00:31:58,316 --> 00:31:59,811
Отличный пистолет.

542
00:32:01,874 --> 00:32:03,553
Добро пожаловать в коллекцию, Дин.

543
00:32:15,174 --> 00:32:16,674
Отойдёшь?

544
00:32:19,680 --> 00:32:21,404
Кто бы подумал, лось,

545
00:32:22,289 --> 00:32:25,007
мы с тобой в одном окопе.

546
00:32:25,476 --> 00:32:28,144
Когда всё кончится,
набьём одинаковые тату.

547
00:32:28,146 --> 00:32:30,079
Пойми ты, Кроули,

548
00:32:30,081 --> 00:32:31,747
ты мне никто.

549
00:32:32,786 --> 00:32:34,951
Кстати, на доме заклинание,

550
00:32:34,953 --> 00:32:38,154
твоя сила бесполезна,
значит, и ты бесполезен,

551
00:32:38,156 --> 00:32:39,488
даже больше, чем всегда.

552
00:32:40,780 --> 00:32:43,159
Вторая пара рук там не помешает,

553
00:32:43,303 --> 00:32:46,195
или есть другие добровольцы на примете?

554
00:32:47,185 --> 00:32:48,564
Спасибо. Обойдусь.

555
00:32:50,193 --> 00:32:51,701
Если мне не изменяет память,

556
00:32:52,551 --> 00:32:54,870
это я помог твоему брату

557
00:32:54,872 --> 00:32:58,307
найти Каина, чтобы найти Клинок,

558
00:32:58,309 --> 00:33:01,210
чтобы Дин заполучил Печать.

559
00:33:01,742 --> 00:33:03,779
Это я очистил

560
00:33:03,781 --> 00:33:06,949
от сиволапого Гадриэля твою тыкву.

561
00:33:06,951 --> 00:33:11,921
Так что от меня пользы больше, чем от тебя.

562
00:33:11,923 --> 00:33:15,891
Кроули, пожалуйста, заткнись.

563
00:33:19,552 --> 00:33:22,531
Ну и жалкий же ты тип.

564
00:33:22,955 --> 00:33:24,955
Забился сюда, сидишь без дела.

565
00:33:25,072 --> 00:33:26,736
Хаешь Хранителей.

566
00:33:27,337 --> 00:33:28,540
Ты гораздо хуже.

567
00:33:30,713 --> 00:33:31,741
Заведём?

568
00:33:31,743 --> 00:33:32,875
Что скажешь?

569
00:33:32,877 --> 00:33:34,377
Иди к чёрту.

570
00:33:34,379 --> 00:33:35,845
Да, ладно, Дин.

571
00:33:35,847 --> 00:33:38,047
Это цель твоих поисков.

572
00:33:38,802 --> 00:33:41,951
Скажи, внук Генри Винчестера,

573
00:33:41,953 --> 00:33:44,620
тебе интересно, как он работает.

574
00:33:45,922 --> 00:33:47,490
Дай мне руку.

575
00:33:48,425 --> 00:33:51,260
Дай мне руку.

576
00:33:52,106 --> 00:33:54,206
Вот так.

577
00:34:11,748 --> 00:34:13,249
Хорошо.

578
00:34:17,050 --> 00:34:19,455
В следующий раз будет проще.

579
00:34:20,159 --> 00:34:23,859
Ты привыкнешь к ощущениям,
возжелаешь их.

580
00:34:26,717 --> 00:34:27,654
Нашёл.

581
00:34:27,899 --> 00:34:30,700
Похоже, он хотел сделать

582
00:34:30,702 --> 00:34:32,068
весь бункер Хранителей невидимым.

583
00:34:32,070 --> 00:34:34,403
Все пути доступа
были бы уничтожены,

584
00:34:34,405 --> 00:34:36,573
а вход бы разрешался лишь...

585
00:34:38,628 --> 00:34:39,875
заклинанием.

586
00:34:41,011 --> 00:34:42,447
О.

587
00:34:43,698 --> 00:34:45,228
Нам кое-что понадобится.

588
00:34:45,400 --> 00:34:47,717
Ты можешь пригодиться, Кроули.

589
00:34:47,719 --> 00:34:51,487
Ты поймёшь, Дин. Ничто нас не остановит.

590
00:34:51,801 --> 00:34:57,805
Все и всё, что мы захотим
получить или уничтожить - будет нашим.

591
00:34:58,995 --> 00:35:00,527
А если так, Магнус...

592
00:35:01,683 --> 00:35:03,706
Если я умою руки?

593
00:35:04,894 --> 00:35:05,901
Что ты сделаешь?

594
00:35:05,903 --> 00:35:07,370
Убьёшь меня?

595
00:35:08,139 --> 00:35:09,872
Ведь без этой штуки у меня на руке,

596
00:35:09,874 --> 00:35:13,142
Клинок всего лишь кость с зубами.

597
00:35:13,881 --> 00:35:14,977
Хм.

598
00:35:14,979 --> 00:35:18,948
Ну, я не прошу твоего сотрудничества.

599
00:35:19,602 --> 00:35:20,816
Я его возьму.

600
00:35:20,818 --> 00:35:26,422
Ментем туам ак волунтатем адсумо.

601
00:35:31,061 --> 00:35:33,229
Интересный эффект, правда?

602
00:35:33,231 --> 00:35:35,322
Все мысли, вся воля просто...

603
00:35:36,095 --> 00:35:37,433
Улетучиваются.

604
00:35:37,716 --> 00:35:39,259
Несколько сеансов,

605
00:35:39,971 --> 00:35:43,236
и ты будешь готов.

606
00:35:48,912 --> 00:35:51,213
Я всё собрал, лось?

607
00:35:51,215 --> 00:35:53,182
Всё по списку.

608
00:35:56,420 --> 00:35:58,154
Не благодари.

609
00:36:00,323 --> 00:36:03,492
Стой рядом, делай, что говорю,

610
00:36:03,494 --> 00:36:05,394
и заткнись.

611
00:36:05,396 --> 00:36:07,663
Я тебе уже нравлюсь, да?

612
00:36:10,667 --> 00:36:14,603
Ингрессум дома дона михи.

613
00:36:31,188 --> 00:36:33,589
А мне здесь нравится.

614
00:37:02,552 --> 00:37:04,854
Отведи меня к брату.

615
00:37:07,224 --> 00:37:10,025
Сэм! Нет!

616
00:37:14,764 --> 00:37:16,432
А-а!

617
00:37:21,185 --> 00:37:22,501
Оборотень.

618
00:37:23,462 --> 00:37:27,176
Видишь? Затем и нужен зверинец.

619
00:37:36,586 --> 00:37:41,657
Я слишком быстро списал
тебя со счетов, Сэм.

620
00:37:41,659 --> 00:37:43,993
Ты гораздо ценнее, чем я думал.

621
00:37:43,995 --> 00:37:47,062
Зачем мне напрягаться,
подчинять тебя свое воле?

622
00:37:47,948 --> 00:37:51,033
Сэм поможет тебе
перейти на мою сторону.

623
00:37:51,035 --> 00:37:52,635
Магнус, клянусь богом...

624
00:37:52,637 --> 00:37:53,802
Что?

625
00:37:54,155 --> 00:37:56,022
Что ты сделаешь?
Что он сделает?

626
00:37:56,118 --> 00:37:57,297
А?

627
00:37:58,109 --> 00:37:59,687
А-а!

628
00:38:00,811 --> 00:38:03,579
Слушай, Сэм, я тебя не убью.

629
00:38:03,581 --> 00:38:05,281
Нет, конечно.

630
00:38:05,923 --> 00:38:09,858
Но ты у меня будешь
невероятно страдать, понял?

631
00:38:29,339 --> 00:38:31,206
Дин?

632
00:38:39,600 --> 00:38:40,737
Дин.

633
00:38:44,521 --> 00:38:46,268
Всё кончено.

634
00:38:46,857 --> 00:38:48,735
Он умер.

635
00:38:50,321 --> 00:38:53,368
Брось Клинок, Дин.

636
00:38:56,633 --> 00:38:57,633
Дин!

637
00:39:01,204 --> 00:39:03,439
Брось Клинок.

638
00:39:21,194 --> 00:39:22,561
Гениально, скажу я вам.

639
00:39:22,563 --> 00:39:24,263
Это я про себя, конечно.

640
00:39:24,444 --> 00:39:26,477
Вы опять попались в ловушку.

641
00:39:26,901 --> 00:39:29,736
Моя отчаянная храбрость

642
00:39:30,204 --> 00:39:31,865
плюс тупые мускулы белки,

643
00:39:32,165 --> 00:39:33,672
плюс немного крови лося...

644
00:39:34,556 --> 00:39:36,308
Счастливый конец.
Пошли титры.

645
00:39:37,181 --> 00:39:38,244
Нет, нет!

646
00:39:38,377 --> 00:39:39,545
Надо же.

647
00:39:39,547 --> 00:39:41,213
Какого чёрта?

648
00:39:41,270 --> 00:39:42,937
Сера - демоны.

649
00:39:45,113 --> 00:39:45,965
Абаддон.

650
00:39:46,458 --> 00:39:48,424
Она наступает нам на пятки.

651
00:39:48,802 --> 00:39:50,869
Похоже, она тоже не нашла нору Магнуса.

652
00:39:50,871 --> 00:39:51,937
- Как там багажник?
- Цел.

653
00:39:52,390 --> 00:39:54,290
Защита сработала.

654
00:39:55,958 --> 00:39:57,758
Демоны облапали мою детку.

655
00:39:57,823 --> 00:39:59,526
Поубивал бы!

656
00:40:00,617 --> 00:40:02,585
Зачем было царапать машину?!

657
00:40:06,410 --> 00:40:07,692
Что это за язык?

658
00:40:08,208 --> 00:40:09,508
Енохианский.

659
00:40:10,057 --> 00:40:11,692
Сообщение не для вас.

660
00:40:11,964 --> 00:40:13,098
А для меня.

661
00:40:14,605 --> 00:40:16,838
"Берегись. Твоя королева".

662
00:40:16,973 --> 00:40:18,668
Абаддон совсем стыд потеряла.

663
00:40:18,833 --> 00:40:20,666
Думает, я потерял хватку.

664
00:40:24,470 --> 00:40:25,549
Дин.

665
00:40:26,868 --> 00:40:27,642
Дин.

666
00:40:31,416 --> 00:40:33,845
Ты сказал, что Кроули нам нужен,

667
00:40:33,847 --> 00:40:35,190
чтобы раздобыть Клинок.

668
00:40:35,385 --> 00:40:36,697
Клинок у нас.

669
00:40:44,697 --> 00:40:48,133
- Х-х.
- Знаете, мальчики, я вам обязан.

670
00:40:48,916 --> 00:40:50,483
Вы меня протрезвили,

671
00:40:50,827 --> 00:40:53,999
и теперь я вижу всю картину.

672
00:40:55,202 --> 00:40:58,203
Дин, ты машина для убийства.

673
00:40:58,205 --> 00:41:00,372
Сдаётся мне, Абаддон

674
00:41:00,374 --> 00:41:01,843
не единственная в твоём списке.

675
00:41:01,874 --> 00:41:04,163
Моё имя тоже в нём.

676
00:41:11,284 --> 00:41:13,919
Без меня от него нет толку.

677
00:41:14,987 --> 00:41:18,490
Да, но пока он у меня,
тебе он без толку.

678
00:41:18,492 --> 00:41:20,458
Да будет так:

679
00:41:20,460 --> 00:41:22,694
я придержу у себя ослиные зубки,

680
00:41:22,696 --> 00:41:24,963
пока вы не найдёте Абаддон.

681
00:41:24,965 --> 00:41:28,459
А потом вы её уничтожите.

682
00:41:29,342 --> 00:41:30,225
Ты прав, лось.

683
00:41:30,904 --> 00:41:32,467
Мне веры нет.

684
00:41:33,073 --> 00:41:37,008
Печально, но и вам тоже.

685
00:41:48,169 --> 00:41:53,169
Перевод субтитров выполнила Злюка.