1
00:00:00,383 --> 00:00:00,883
ТОГДА

2
00:00:02,297 --> 00:00:04,187
Эд и Гарри - укротители духов.

3
00:00:04,258 --> 00:00:05,074
- Ой!
- Ай!

4
00:00:06,805 --> 00:00:08,062
А вы тут какого лешего?

5
00:00:08,102 --> 00:00:09,625
Ха-ха! Какого надо!

6
00:00:09,664 --> 00:00:12,062
- Мы профи...
- В чём профи?

7
00:00:12,234 --> 00:00:13,820
В исследованиях паранормального.

8
00:00:13,937 --> 00:00:16,413
Это, Гарри, наш билет наверх:

9
00:00:16,460 --> 00:00:18,741
к славе, деньгам. Сексу...

10
00:00:20,015 --> 00:00:20,831
С девушками!

11
00:00:20,882 --> 00:00:21,631
Мы семья.

12
00:00:21,944 --> 00:00:22,444
Всё

13
00:00:22,842 --> 00:00:25,138
пошло наперекосяк между нами

14
00:00:25,240 --> 00:00:26,904
именно потому, что мы семья.

15
00:00:27,053 --> 00:00:28,381
Значит, мы больше не семья?

16
00:00:28,444 --> 00:00:29,725
Хочешь работать?

17
00:00:30,444 --> 00:00:31,464
Давай работать.

18
00:00:31,694 --> 00:00:34,194
Ты же сам радеешь за деловой подход.

19
00:00:34,241 --> 00:00:36,690
Я - за деловые отношения между нами.

20
00:00:36,874 --> 00:00:38,076
О том, что ты давеча сказал.

21
00:00:38,179 --> 00:00:39,217
Разве тебя это волнует?

22
00:00:39,343 --> 00:00:41,827
Я хочу, чтобы ты знал, я сделал это

23
00:00:41,874 --> 00:00:43,569
потому что так надо.

24
00:00:43,660 --> 00:00:45,132
Ты спас меня не ради меня.

25
00:00:45,346 --> 00:00:46,593
Ты сделал это для себя.

26
00:00:46,896 --> 00:00:48,583
ТЕПЕРЬ

27
00:00:53,865 --> 00:00:56,677
СПРИНГДЕЙЛ, ВАШИНГТОН

28
00:01:14,113 --> 00:01:14,613
Мам?

29
00:01:15,714 --> 00:01:16,530
Мам, ты дома?

30
00:01:57,009 --> 00:01:58,710
911, что у вас случилось?

31
00:01:58,806 --> 00:02:00,196
В моей комнате кто-то есть.

32
00:02:00,486 --> 00:02:01,710
Где вы находитесь?

33
00:02:03,767 --> 00:02:05,790
Можете назвать адрес, мэм?

34
00:02:06,486 --> 00:02:07,574
Вы меня слышите?

35
00:02:08,798 --> 00:02:09,298
Мэм?

36
00:02:10,368 --> 00:02:12,409
Пожалуйста, не вешайте трубку.

37
00:02:12,470 --> 00:02:14,219
Я отслеживаю звонок,

38
00:02:14,259 --> 00:02:15,680
оставайтесь на линии.

39
00:02:16,259 --> 00:02:16,759
А-аа!

40
00:02:18,282 --> 00:02:20,407
Пожалуйста, оставайтесь на линии.

41
00:02:20,571 --> 00:02:22,816
Мы высылаем патруль.

42
00:02:23,540 --> 00:02:28,266
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

43
00:02:33,629 --> 00:02:36,168
"#ТИНМЕН"

44
00:02:40,135 --> 00:02:40,951
Я ненадолго.

45
00:02:41,932 --> 00:02:42,432
Стой.

46
00:02:43,581 --> 00:02:44,125
Ты куда?

47
00:02:45,120 --> 00:02:46,685
В Спрингдейл. Дело нашёл.

48
00:02:47,291 --> 00:02:48,307
А меня не берёшь?

49
00:02:50,343 --> 00:02:51,159
А ты хочешь?

50
00:02:51,936 --> 00:02:52,548
На охоту?

51
00:02:54,178 --> 00:02:54,926
Почему нет?

52
00:02:57,397 --> 00:02:59,037
Ну, тебя в последнее время

53
00:02:59,147 --> 00:03:00,115
мотает,

54
00:03:00,444 --> 00:03:02,076
как на американских горках.

55
00:03:02,107 --> 00:03:03,357
Не разобрать, чего ты хочешь!

56
00:03:09,398 --> 00:03:11,397
Ладно, раз хочешь участвовать...

57
00:03:12,562 --> 00:03:13,786
Всегда пожалуйста.

58
00:03:17,289 --> 00:03:19,058
Фото с места преступления.

59
00:03:20,054 --> 00:03:22,335
Девушка убита в запертой комнате.

60
00:03:22,991 --> 00:03:24,670
- Кто же подпирает стенку?
- Именно.

61
00:03:25,593 --> 00:03:27,155
Скорее всего - призрак в кадре.

62
00:03:34,406 --> 00:03:35,290
Так ты едешь?

63
00:03:36,601 --> 00:03:37,757
А что, не похоже?

64
00:03:49,867 --> 00:03:53,156
СПРИНГДЕЙЛ, ВАШИНГТОН

65
00:03:53,524 --> 00:03:55,164
Я полдня отскабливала.

66
00:03:55,974 --> 00:03:57,406
Пришлось снять ковёр.

67
00:03:58,677 --> 00:04:00,083
Моя дочь, Кейси,

68
00:04:00,818 --> 00:04:02,458
сама его выбирала.

69
00:04:03,045 --> 00:04:03,545
Мы

70
00:04:03,849 --> 00:04:05,810
сочувствуем вашей потере, миссис Майлз.

71
00:04:08,014 --> 00:04:10,452
Вы сказали, у Кейси не было врагов.

72
00:04:10,592 --> 00:04:12,083
А ваш дом?

73
00:04:13,216 --> 00:04:13,716
Ничего

74
00:04:13,983 --> 00:04:16,263
необычного не замечали? Э-э.

75
00:04:16,707 --> 00:04:19,042
Проблемы с электричеством? Свет

76
00:04:19,574 --> 00:04:20,322
не мерцает?

77
00:04:20,473 --> 00:04:21,582
Помехи в телевизоре?

78
00:04:21,707 --> 00:04:22,727
Нет, помех нет.

79
00:04:22,988 --> 00:04:24,621
И холодных участков нет.

80
00:04:29,769 --> 00:04:31,550
Простите за любопытство.

81
00:04:32,050 --> 00:04:33,503
Что за холодные участки?

82
00:04:33,785 --> 00:04:35,940
Простите, звучит странно, но

83
00:04:38,245 --> 00:04:39,807
прошло три дня...

84
00:04:40,527 --> 00:04:42,323
А полиция ничего не нашла.

85
00:04:43,198 --> 00:04:44,924
Мне пришлось бы продать дом,

86
00:04:45,149 --> 00:04:46,984
чтоб нанять частного сыщика.

87
00:04:48,082 --> 00:04:49,883
Так что, когда позвонили супернатуралисты...

88
00:04:49,958 --> 00:04:51,425
Ой, простите...

89
00:04:52,015 --> 00:04:53,199
супернатуралисты?

90
00:04:53,409 --> 00:04:55,765
Я знаю, что в ФБР не все

91
00:04:55,940 --> 00:04:56,824
консерваторы.

92
00:04:57,842 --> 00:05:01,373
У этих ребят есть ответы,
в отличие от других.

93
00:05:02,138 --> 00:05:03,787
И ради Кейси...

94
00:05:05,082 --> 00:05:05,746
я прислушалась.

95
00:05:07,813 --> 00:05:10,855
А в каком контексте они говорили
о холодных участках?

96
00:05:11,308 --> 00:05:14,058
Полагаю, это признак
паранормальной активности.

97
00:05:15,607 --> 00:05:17,241
Они сегодня придут посмотреть.

98
00:05:17,528 --> 00:05:21,263
Эти супернатуралисты упоминали своё название?

99
00:05:25,055 --> 00:05:26,691
Укротители!

100
00:05:28,892 --> 00:05:30,843
Чёрт побери.

101
00:05:33,662 --> 00:05:35,330
О, смотри, ещё два подписчика.

102
00:05:35,738 --> 00:05:36,562
М-м.

103
00:05:36,923 --> 00:05:38,256
Ага. Гарри,

104
00:05:38,274 --> 00:05:40,017
наверное, это после интервью в библиотеке.

105
00:05:40,269 --> 00:05:41,330
Славно.

106
00:05:42,908 --> 00:05:44,056
Эй, чувак.

107
00:05:44,120 --> 00:05:45,503
А?

108
00:05:46,102 --> 00:05:47,269
Что там Дана написала?

109
00:05:47,412 --> 00:05:49,829
Да, просто, она сменила аватарку,

110
00:05:49,831 --> 00:05:51,030
фото обрезано,

111
00:05:51,032 --> 00:05:53,472
но её обнимает явно мужская рука.

112
00:05:53,745 --> 00:05:55,316
И она улыбается как бесёнок.

113
00:05:55,363 --> 00:05:57,823
Да. Но, может, он просто платонически

114
00:05:58,317 --> 00:06:00,067
приобнял её.

115
00:06:02,229 --> 00:06:04,831
Ах, Винчестеры. "Ура".

116
00:06:04,940 --> 00:06:06,299
- Никто не кричит.
- Никогда.

117
00:06:06,330 --> 00:06:08,736
Так, заткнитесь и слушайте сюда.

118
00:06:08,767 --> 00:06:10,626
Вы, два клоуна,

119
00:06:10,652 --> 00:06:13,135
залезаете с свою загадочную тачку
и валите из города.

120
00:06:13,293 --> 00:06:15,060
Или я продырявлю вам  колени.

121
00:06:16,328 --> 00:06:18,127
Ребята, вам чего-нибудь ещё принести?
Ничего...

122
00:06:18,159 --> 00:06:19,621
Принесите чек.

123
00:06:19,945 --> 00:06:20,565
Эй.

124
00:06:22,607 --> 00:06:24,159
Тарелка грязная.

125
00:06:24,383 --> 00:06:26,249
Иди к раковине и вымой.

126
00:06:26,524 --> 00:06:27,778
Прости, Трей.

127
00:06:31,232 --> 00:06:32,714
Во-первых,

128
00:06:32,865 --> 00:06:34,906
мы вас не боимся.

129
00:06:35,004 --> 00:06:36,287
Нисколько.

130
00:06:36,578 --> 00:06:39,281
Скажи "привет, пистолет".

131
00:06:40,518 --> 00:06:42,519
Ты хотел меня поразить пушком на пузе

132
00:06:42,529 --> 00:06:45,603
или дамским пистолетиком
под резинкой от трусов?

133
00:06:45,999 --> 00:06:48,150
И тем, и другим?

134
00:06:49,255 --> 00:06:51,606
Нравится вам или нет,

135
00:06:51,695 --> 00:06:53,347
мы разберёмся с проблемой.

136
00:06:53,426 --> 00:06:54,508
- Угу.
- Правда?

137
00:06:54,526 --> 00:06:54,949
Угу.

138
00:06:54,986 --> 00:06:56,415
По мне, так вы выпендрёжники,

139
00:06:56,462 --> 00:06:58,931
сующие камеру в мать,
потерявшую ребёнка.

140
00:06:59,031 --> 00:07:00,939
Парни, мы следователи

141
00:07:00,968 --> 00:07:02,768
и имеем полное право...

142
00:07:02,770 --> 00:07:04,303
Нет. Не имеете.
Знаешь, почему?

143
00:07:04,305 --> 00:07:05,330
Вы перешли дорогу нам.

144
00:07:05,372 --> 00:07:06,838
Или из-за вас погибнет кто-то ещё.

145
00:07:06,950 --> 00:07:10,118
Верно. Так что либо убирайтесь сами,

146
00:07:10,306 --> 00:07:11,973
либо вас вынесут.

147
00:07:12,373 --> 00:07:15,384
Господи, Рики Мартин.
Расслабься уже.

148
00:07:15,617 --> 00:07:17,009
Мы своё дело знаем.

149
00:07:17,150 --> 00:07:18,345
- Ага.
- Неужели?

150
00:07:18,529 --> 00:07:20,369
А где же остальные медвежата?

151
00:07:20,418 --> 00:07:22,035
Где... где толстяк?

152
00:07:23,600 --> 00:07:25,450
И девушка? С вами же была девушка?

153
00:07:26,345 --> 00:07:28,976
Мы их бросили. Они были мёртвым грузом.

154
00:07:29,052 --> 00:07:31,353
- Они ещё живы.
- Они... Нет, они все живы.

155
00:07:31,394 --> 00:07:33,994
Ясно. Значит, остались лишь вы -
парочка коротышек.

156
00:07:34,027 --> 00:07:35,076
Просто супер.

157
00:07:35,109 --> 00:07:36,948
Слушайте сюда.
Призрак...

158
00:07:37,089 --> 00:07:39,196
уложит вас обоих за пару секунд.

159
00:07:39,282 --> 00:07:40,065
Призрак?

160
00:07:40,243 --> 00:07:41,768
О. Ха-ха-ха.

161
00:07:42,419 --> 00:07:43,354
Они думают, это призрак.

162
00:07:45,013 --> 00:07:47,012
Это никакой не призрак. Нет.

163
00:07:49,031 --> 00:07:50,613
Ладно. Поверим.

164
00:07:51,295 --> 00:07:52,627
А что это, по-вашему?

165
00:07:53,020 --> 00:07:54,160
А теперь можно?

166
00:07:54,223 --> 00:07:54,988
- Валяй.
- Лады.

167
00:07:55,149 --> 00:07:56,777
Я всю жизнь этого ждал.

168
00:07:57,692 --> 00:08:01,077
Ищите на Амазоне, сцуки.

169
00:08:02,264 --> 00:08:04,052
Я пристрелю вас...

170
00:08:04,550 --> 00:08:05,816
Сцуки.

171
00:08:06,467 --> 00:08:09,385
В общем, договорились. Вы уезжаете. Отлично.

172
00:08:09,387 --> 00:08:11,096
Вот и поговорили.

173
00:08:13,143 --> 00:08:15,753
50 оттенков застоявшегося белка.

174
00:08:18,701 --> 00:08:20,599
"УКРОТИТЕЛИ ДУХОВ"

175
00:08:21,431 --> 00:08:23,365
Э-э, Дин?

176
00:08:23,717 --> 00:08:24,474
Что?

177
00:08:25,185 --> 00:08:28,002
Эд и Гарри написали книгу.

178
00:08:28,160 --> 00:08:29,126
- Что?
- Ага.

179
00:08:30,417 --> 00:08:32,794
"Вся правда о Тинмене",

180
00:08:32,827 --> 00:08:35,978
от ведущих американских супернатуралистов.

181
00:08:36,497 --> 00:08:37,826
Что ещё за Тинмен?

182
00:08:38,175 --> 00:08:39,701
Не знаю. Э-э...

183
00:08:40,175 --> 00:08:41,558
Постой. Смотри-ка сюда.

184
00:08:42,991 --> 00:08:44,908
Он, и правда, похож на

185
00:08:44,949 --> 00:08:46,760
того, кто был за спиной Кейси Майлз.

186
00:08:47,634 --> 00:08:50,182
Или на Гарта, сбрившего себе лицо.

187
00:08:50,323 --> 00:08:51,457
Ура-ура.

188
00:08:52,721 --> 00:08:54,121
Итак. "Тинмен.

189
00:08:54,138 --> 00:08:56,272
по легенде, берущей начало во всемирной сети,

190
00:08:56,309 --> 00:08:58,630
он подглядывает за своими жертвами,

191
00:08:58,656 --> 00:09:00,039
а потом убивает их".

192
00:09:00,056 --> 00:09:02,857
Ага, всё, что берёт начало в интернете - правда.

193
00:09:03,274 --> 00:09:05,558
Вроде акул, напавших на вертолёт.

194
00:09:05,560 --> 00:09:06,972
Про них тоже книгу написали?

195
00:09:07,193 --> 00:09:08,902
Существует он или нет,

196
00:09:08,925 --> 00:09:11,008
но на сайт ходят тысячи людей.

197
00:09:11,080 --> 00:09:13,464
Этот Тинмен что-то вроде Снежного человека.

198
00:09:13,536 --> 00:09:15,950
Или Тинмен - призрак с собственным именем.

199
00:09:16,754 --> 00:09:19,038
Ты и правда думаешь, это призрак

200
00:09:19,040 --> 00:09:21,555
или просто не любишь укротителей?

201
00:09:21,844 --> 00:09:24,219
В комнате Кейси сработал датчик ЭМП.

202
00:09:25,229 --> 00:09:27,745
Да, но возле дома линия электропередач,

203
00:09:27,760 --> 00:09:28,800
что могло смазать показания.

204
00:09:28,840 --> 00:09:30,503
Девушка погибла в запертой комнате,

205
00:09:30,531 --> 00:09:32,230
Сэм, это явный "призрак".

206
00:09:32,451 --> 00:09:34,451
Может, он забрался до того
как дом заперли.

207
00:09:34,508 --> 00:09:35,211
Кто знает, Дин?

208
00:09:35,270 --> 00:09:37,750
Как один и тот же призрак
мог являться по всему миру?

209
00:09:38,209 --> 00:09:39,892
Духи не скачут с места на место.

210
00:09:39,964 --> 00:09:40,703
Я знаю.

211
00:09:41,314 --> 00:09:43,948
Но сейчас иной мир в раздрае. Так?

212
00:09:43,974 --> 00:09:45,342
Призраки могут являться где угодно.

213
00:09:45,676 --> 00:09:47,303
Да, но, Дин, Тинмена видят уже

214
00:09:47,309 --> 00:09:48,641
второй год подряд.

215
00:09:48,752 --> 00:09:51,270
А с иным миром проблемы всего полгода.

216
00:09:51,390 --> 00:09:53,666
Ну, в общем, и Элвиса до сих пор встречают.

217
00:09:53,794 --> 00:09:55,735
В общем, эти долбоклюи

218
00:09:56,257 --> 00:09:57,991
нифига не эксперты.

219
00:10:00,186 --> 00:10:00,950
Что ты делаешь?

220
00:10:01,045 --> 00:10:02,544
Проверяю местных покойников

221
00:10:02,545 --> 00:10:04,382
на предмет кандидатов в призраки.

222
00:10:11,626 --> 00:10:16,375
Шкаф - место действия заката жизни Кейси.

223
00:10:17,547 --> 00:10:18,295
Гарри.

224
00:10:18,649 --> 00:10:19,289
Что.

225
00:10:19,485 --> 00:10:21,158
Старик, прошу, кончай

226
00:10:21,245 --> 00:10:23,201
лазить в Фейсбук своей бывшей.

227
00:10:23,312 --> 00:10:24,625
Я был прав.
Хм-м.

228
00:10:25,062 --> 00:10:29,064
Она изменила статус своих
отношений на "Сложно объяснить".

229
00:10:29,837 --> 00:10:30,823
Что это значит?

230
00:10:30,857 --> 00:10:32,518
Какая разница?
Ты с ней порвал.

231
00:10:32,824 --> 00:10:34,758
От этой девчонки одни проблемы.

232
00:10:34,760 --> 00:10:37,594
Она вынимает крем из эклеров.

233
00:10:37,596 --> 00:10:38,752
Без крема они пшик!

234
00:10:39,531 --> 00:10:42,359
Да, гадость отменная.

235
00:10:42,551 --> 00:10:43,273
Угу.

236
00:10:43,969 --> 00:10:46,102
Ладно. Прошу прощения.

237
00:10:46,104 --> 00:10:47,837
Фух. Ладно.

238
00:10:48,366 --> 00:10:49,022
Я готов.

239
00:10:49,335 --> 00:10:51,141
Теперь за дело. Ага.

240
00:10:54,129 --> 00:10:56,229
Мы очень близко подобрались к Тимену, Эд.

241
00:10:56,231 --> 00:10:58,281
- Угу.
- Я его чую.

242
00:10:58,556 --> 00:11:00,116
Чую его мужской запах.

243
00:11:00,118 --> 00:11:01,087
Угу.

244
00:11:05,656 --> 00:11:06,765
Ближе не бывает.

245
00:11:07,876 --> 00:11:10,468
- Я серьёзно, Гарри.
- Ага.

246
00:11:10,528 --> 00:11:12,412
Винчестеры здесь, и я

247
00:11:12,414 --> 00:11:14,381
не хочу, чтобы Сэм и Дин продырявили мне колени.

248
00:11:16,892 --> 00:11:18,710
Как считаешь, может нам

249
00:11:18,743 --> 00:11:19,767
лучше смыться?

250
00:11:20,907 --> 00:11:21,806
Что?

251
00:11:22,391 --> 00:11:24,874
Да что с тобой такое?!

252
00:11:24,876 --> 00:11:27,467
Мы не позволим этим амбалам
украсть нашу славу.

253
00:11:28,092 --> 00:11:30,430
Плевать, что они думают.
У них даже Твиттера нет.

254
00:11:30,432 --> 00:11:36,056
Мы найдём Тинмена, Эд,
ради наших близких, ради Даны.

255
00:11:36,259 --> 00:11:40,023
О, значит, ты хочешь уесть свою бывшую?

256
00:11:40,025 --> 00:11:43,175
Я хочу уесть всех ненавистников.

257
00:11:43,362 --> 00:11:46,746
Мэгги и Спрюс - дезертиры.

258
00:11:46,748 --> 00:11:48,665
Они хотят жить как "нормальные".

259
00:11:48,667 --> 00:11:49,732
Что это, вообще, такое?

260
00:11:49,921 --> 00:11:50,421
Ну их.

261
00:11:50,499 --> 00:11:51,229
- Ну их.
- Верно.

262
00:11:51,265 --> 00:11:52,436
Когда мы найдём Тинмена,

263
00:11:53,179 --> 00:11:54,504
их позовут на "Доктора Фила"?

264
00:11:54,506 --> 00:11:55,100
Нет.

265
00:11:55,275 --> 00:11:56,390
Нас позовут на "Доктора Фила".

266
00:11:56,541 --> 00:11:58,124
О, да. Жми на "запись", паря.

267
00:11:58,126 --> 00:11:58,962
Уже.

268
00:12:03,381 --> 00:12:04,297
Погоди.

269
00:12:04,299 --> 00:12:05,581
- Готов?
- Да.

270
00:12:06,967 --> 00:12:10,270
Спальня девочки-подростка
предназначена для двух вещей:

271
00:12:10,272 --> 00:12:12,605
смеха и радости.

272
00:12:12,796 --> 00:12:18,327
Пока одним вечером Тинмен
не превратил смех в кровь.

273
00:12:19,147 --> 00:12:22,282
Ого-го! Ты просто красавчик.

274
00:12:22,284 --> 00:12:23,867
- Нравится?
- Отлично вышло.

275
00:12:23,869 --> 00:12:26,936
Все женщины наши, Эд.
Много женщин.

276
00:12:26,938 --> 00:12:29,539
Нам понадобятся маски,

277
00:12:29,541 --> 00:12:31,908
чтобы купаться в таком количестве...

278
00:12:33,415 --> 00:12:35,699
Я подумала, вы хотите пить.

279
00:12:38,132 --> 00:12:40,450
- Спасибо.
- Какое объедение.

280
00:12:42,086 --> 00:12:44,337
Итак, за последние полгода

281
00:12:44,339 --> 00:12:46,739
в Спрингдейле трое умерли неестественной смертью,

282
00:12:46,741 --> 00:12:48,475
никто из них не связан с Кейси Майлз,

283
00:12:48,477 --> 00:12:49,809
и никто не отличался жестокостью.

284
00:12:50,615 --> 00:12:52,951
Ясно, они не тянут на мстительных духов.

285
00:12:54,069 --> 00:12:56,132
Зато множество необъяснимых смертей

286
00:12:56,134 --> 00:12:57,300
приписывают Тинмену.

287
00:12:57,302 --> 00:12:59,419
Кто-то умирает, а пару недель спустя

288
00:12:59,421 --> 00:13:02,272
появляется его фото с Тинменом.

289
00:13:02,274 --> 00:13:04,073
Значит, Тинмен следит за людьми?

290
00:13:04,075 --> 00:13:05,325
Если верить сведениям.

291
00:13:05,327 --> 00:13:06,593
Если верить идиотам.

292
00:13:07,201 --> 00:13:08,644
Почему ни одна жертва
не попала на наш радар?

293
00:13:08,646 --> 00:13:10,246
Таинственные смерти, порой,

294
00:13:10,248 --> 00:13:12,849
можно объяснить естественными причинами.

295
00:13:12,851 --> 00:13:14,150
Кроме того,

296
00:13:14,152 --> 00:13:16,885
эти фотографии похожи на фальшивки.

297
00:13:17,507 --> 00:13:18,401
Даже Кейсина?

298
00:13:18,720 --> 00:13:19,530
Кроме Кейсиной.

299
00:13:19,958 --> 00:13:22,491
Фото Кейси... не подправляли.

300
00:13:23,335 --> 00:13:26,731
Тот, кого видно за ней...
И правда был там.

301
00:13:27,655 --> 00:13:28,965
Бессмыслица какая-то.

302
00:13:28,967 --> 00:13:30,517
Как кто-то может быть

303
00:13:30,519 --> 00:13:31,834
реальным и фальшивым одновременно?

304
00:13:34,029 --> 00:13:37,223
Девушка мертва, и реальнее уже не бывает.

305
00:13:39,676 --> 00:13:42,529
Последнее, что она сказала,

306
00:13:42,531 --> 00:13:44,937
это то, что она сделала фото на телефон.

307
00:13:44,975 --> 00:13:47,129
Как оно оказалось в сети?

308
00:13:47,452 --> 00:13:48,210
Не знаю.

309
00:13:48,851 --> 00:13:51,854
Его вывесили в форуме Тинмена,

310
00:13:51,856 --> 00:13:53,356
но IP-адрес закрыт.

311
00:13:53,358 --> 00:13:55,691
Стоп, стоп, стоп. У этой штуки есть фанаты?

312
00:13:57,687 --> 00:13:59,023
Ну, ещё бы.

313
00:13:59,464 --> 00:14:01,881
Значит, кому-то нужно,
чтобы фото оказалось в интернете,

314
00:14:01,883 --> 00:14:04,979
вряд ли призрак сам запостил его в сети.

315
00:14:10,175 --> 00:14:11,641
А шериф у вас где?

316
00:14:11,643 --> 00:14:13,109
К нему есть пара вопросов.

317
00:14:13,111 --> 00:14:14,260
Я вас разочарую.

318
00:14:14,262 --> 00:14:15,645
Шериф уехал на охоту.

319
00:14:15,647 --> 00:14:18,381
Но я рад, что вы здесь.

320
00:14:18,383 --> 00:14:20,049
Любая помощь не повредит.

321
00:14:20,051 --> 00:14:22,268
Погодите. Его так разбитым и нашли?

322
00:14:22,270 --> 00:14:24,204
Да. Может, она его уронила?

323
00:14:24,206 --> 00:14:26,439
Звонок на 911 отключился в 11:59.

324
00:14:26,441 --> 00:14:28,391
А когда запостили фото?

325
00:14:28,393 --> 00:14:29,442
Около двух ночи.

326
00:14:29,444 --> 00:14:31,327
Время смерти - полночь.

327
00:14:31,329 --> 00:14:32,879
Как она могла вывесить фото с телефона?

328
00:14:32,881 --> 00:14:34,030
Это что-то невероятное.

329
00:14:34,258 --> 00:14:36,325
Или сверхъестественное.

330
00:14:37,404 --> 00:14:38,201
Что?

331
00:14:38,203 --> 00:14:39,919
Зачем вы так сказали?

332
00:14:39,921 --> 00:14:41,955
Тут пара чуваков околачивались,

333
00:14:41,957 --> 00:14:42,922
спрашивали о гибели девочки,

334
00:14:42,924 --> 00:14:44,424
предлагали помочь.

335
00:14:44,426 --> 00:14:47,210
Дали мне свою книжку о...

336
00:14:47,213 --> 00:14:48,211
Тинмене?

337
00:14:49,198 --> 00:14:49,954
Да.

338
00:14:52,463 --> 00:14:53,625
Вообще...

339
00:14:54,336 --> 00:14:55,798
Не фанат?

340
00:14:59,048 --> 00:15:00,545
КАФЕ
"ЯБЛОЧНЫЙ ПИРОГ"

341
00:16:09,136 --> 00:16:11,471
Агенты, спасибо, что пришли.

342
00:16:12,222 --> 00:16:14,128
А эти засЛанцы что тут делают?

343
00:16:17,009 --> 00:16:20,512
Нам не помешает задействовать все виды связи.

344
00:16:22,450 --> 00:16:27,087
Прошлым летом соседний городок прочёсывали

345
00:16:27,089 --> 00:16:29,372
в поисках трупа мальчика.

346
00:16:29,374 --> 00:16:31,452
Копы позвали экстрасенсов.

347
00:16:31,802 --> 00:16:34,303
Сим-салабим - и труп отыскался на следующий день.

348
00:16:35,632 --> 00:16:36,546
Ага. Простите.

349
00:16:36,548 --> 00:16:38,048
А есть записи с камер наблюдения?

350
00:16:38,050 --> 00:16:39,425
Да, только...

351
00:16:40,925 --> 00:16:41,667
Эй.

352
00:16:41,669 --> 00:16:43,019
- А-а!
- А-а!

353
00:16:43,969 --> 00:16:45,018
Вам было сказано уматывать.

354
00:16:45,211 --> 00:16:49,130
А что ты сделаешь? Сдашь меня, "агент"?

355
00:16:52,747 --> 00:16:54,698
Играете в папарацци на месте преступления -

356
00:16:54,700 --> 00:16:56,816
кому от этого польза, кроме вас?

357
00:16:56,818 --> 00:16:59,652
Блогерам, Дин, тем, кто верит.

358
00:16:59,654 --> 00:17:01,687
Всем, кому нужно доказательство,

359
00:17:01,689 --> 00:17:04,140
чтобы поверить, что Тинмен существует.

360
00:17:04,585 --> 00:17:06,409
Значит, в сети полно народа,

361
00:17:06,411 --> 00:17:07,961
кто верит в эту тварь?

362
00:17:07,963 --> 00:17:09,996
- О, да.
- О, да. Угу.

363
00:17:09,998 --> 00:17:11,998
А вы, болваны, не подумали,

364
00:17:12,000 --> 00:17:13,550
что если добавить Тибетский символ, -

365
00:17:13,552 --> 00:17:15,701
Тинмен оживёт как тульпа?

366
00:17:15,843 --> 00:17:17,376
И все эти тысячи

367
00:17:17,589 --> 00:17:20,039
принимают за Тинмена одно и то же?

368
00:17:20,881 --> 00:17:22,932
Описание меняется из блога в блог.

369
00:17:23,395 --> 00:17:24,351
Он не Тульпа.

370
00:17:24,960 --> 00:17:26,374
Ладно. Хватит.

371
00:17:26,448 --> 00:17:28,437
Кончайте трепаться.

372
00:17:28,521 --> 00:17:31,272
Вы знаете, что такое Тинмен?

373
00:17:31,376 --> 00:17:34,470
Нет. Мы просто играем Супернатуралистов на ТВ.

374
00:17:36,263 --> 00:17:38,348
Мы вообще ни в чём не шарим.

375
00:17:38,577 --> 00:17:40,910
Конечно, знаем.

376
00:17:40,912 --> 00:17:45,662
Тинмен - человек-дерево.

377
00:17:46,130 --> 00:17:48,381
Некоторые верят, что он явился

378
00:17:48,587 --> 00:17:51,404
из кошмаров мальчика-аутиста.

379
00:17:51,406 --> 00:17:53,339
Всё с вами ясно.

380
00:17:53,895 --> 00:17:55,393
Ребята, хотите взглянуть?

381
00:17:59,695 --> 00:18:00,896
Вот, посмотри.

382
00:18:08,088 --> 00:18:09,422
- Ух ты.
- Ух ты.

383
00:18:10,963 --> 00:18:12,467
Как он скаканул

384
00:18:12,525 --> 00:18:13,560
со стоянки в кафе?

385
00:18:13,562 --> 00:18:14,928
Дверь была закрыта?

386
00:18:14,930 --> 00:18:17,038
На записи видно,
что Трей запер 10 минут назад.

387
00:18:17,074 --> 00:18:19,027
Заперто, не заперто, какая разница.

388
00:18:19,040 --> 00:18:20,691
Тинмен умеет телепортироваться.

389
00:18:20,759 --> 00:18:23,376
Мой ЭМП даже не пикнул.

390
00:18:23,605 --> 00:18:25,155
Может, это не призрак.

391
00:18:25,297 --> 00:18:26,741
Федералы теперь тоже верят?

392
00:18:28,507 --> 00:18:30,743
Ладно, мы пойдём.

393
00:18:30,745 --> 00:18:33,655
- Отличная работа, офицер, агент.
- Уходим, уходим.

394
00:18:34,866 --> 00:18:36,449
Покажите ещё раз.

395
00:18:46,293 --> 00:18:47,921
А-бал-деть.

396
00:18:48,763 --> 00:18:50,597
Кто-то выложил запись Тинмена

397
00:18:50,599 --> 00:18:52,182
в комментариях к нашему блогу.

398
00:18:52,184 --> 00:18:53,322
- Кто?
- Какая разница?

399
00:18:53,641 --> 00:18:56,587
Не останавливайся.

400
00:18:59,641 --> 00:19:02,992
Гарри, зачем ты надеваешь костюм ниндзя?

401
00:19:03,992 --> 00:19:05,995
Я не стану ждать, когда кто-то умрёт.

402
00:19:05,997 --> 00:19:08,358
Я иду на поиски Тинмена.

403
00:19:09,019 --> 00:19:10,795
- Куда?
- В лес, ясен пень.

404
00:19:10,909 --> 00:19:12,175
Как-то неконкретно.

405
00:19:12,365 --> 00:19:15,099
По легенде, Тинмен - дитя деревьев,

406
00:19:15,109 --> 00:19:16,883
а деревья тусуются в лесу.

407
00:19:17,625 --> 00:19:20,195
Две смерти в городе -
местный лес - самое оно.

408
00:19:22,172 --> 00:19:23,447
Два человека умерли.

409
00:19:23,964 --> 00:19:26,598
Реально умерли, я думаю, может,

410
00:19:26,655 --> 00:19:29,873
пусть Сэм и Дин дальше разбираются.

411
00:19:31,555 --> 00:19:34,006
Во-первых, ни за что.

412
00:19:34,008 --> 00:19:36,192
И хватит поливать мою радугу.

413
00:19:36,194 --> 00:19:37,810
Радуги без воды не бывает.

414
00:19:37,812 --> 00:19:39,345
Не учи учёного.

415
00:19:39,347 --> 00:19:41,847
Всё дело в чувствах.

416
00:19:41,849 --> 00:19:43,650
Нельзя бросать, когда мы

417
00:19:43,651 --> 00:19:44,881
почти нашли Тинмена и отыгрались

418
00:19:44,896 --> 00:19:47,737
за всё, что потеряли из-за нашей работы.

419
00:19:47,739 --> 00:19:49,739
Ладно, но неплохо было бы

420
00:19:49,741 --> 00:19:51,908
оставить это профессионалам.

421
00:19:51,910 --> 00:19:54,716
Мы и есть профессионалы, Эд.

422
00:19:58,300 --> 00:19:59,315
В какой лес?

423
00:20:00,305 --> 00:20:03,356
В любой, Эд, в любой лес.

424
00:20:03,421 --> 00:20:05,588
Ладно.

425
00:20:05,590 --> 00:20:08,841
Последняя идея.
Если подумать о телепортации,

426
00:20:08,843 --> 00:20:10,917
вспоминается демон перекрёстка.

427
00:20:11,737 --> 00:20:12,428
М-м.

428
00:20:12,987 --> 00:20:17,130
Демон тебя зарежет и выложит на Ю-тьюб.
Почему нет?

429
00:20:17,552 --> 00:20:19,569
Кстати говоря,

430
00:20:19,571 --> 00:20:22,208
видео о том,
как Трей получил ножом в бок,

431
00:20:24,038 --> 00:20:25,158
уже выложили.

432
00:20:25,160 --> 00:20:26,726
И уже 2000 просмотров.

433
00:20:26,728 --> 00:20:29,342
Словно кто-то хочет
показать Тинмена в действии.

434
00:20:29,698 --> 00:20:32,498
А люди смотрят. Потому что они психи.

435
00:20:32,500 --> 00:20:36,968
И когда ю-тьюб из канала про кошечек

436
00:20:37,125 --> 00:20:38,351
стал "Скрытой камерой" про убийства?

437
00:20:41,509 --> 00:20:44,093
Знаешь, какой видео побило бы рекорды?

438
00:20:44,095 --> 00:20:46,579
Где тебе пять лет, ты оделся Бэтменом

439
00:20:46,581 --> 00:20:47,880
и сиганул с сарая,

440
00:20:47,882 --> 00:20:49,349
потому что думал, что умеешь летать.

441
00:20:49,351 --> 00:20:50,717
Но ты спрыгнул первый.

442
00:20:50,719 --> 00:20:53,019
Мне было девять, и я был Суперменом.

443
00:20:53,021 --> 00:20:54,220
Все знают, Бэтмен не летает.

444
00:20:54,222 --> 00:20:55,588
Я не знал. Я руку сломал.

445
00:20:55,590 --> 00:20:56,773
Знаю-знаю.

446
00:20:56,775 --> 00:20:59,408
Я сам отвёз тебя в скорую на велике.

447
00:21:03,603 --> 00:21:04,981
Хорошие времена.

448
00:21:18,281 --> 00:21:19,438
Да, были.

449
00:21:25,281 --> 00:21:26,947
Заходи.

450
00:21:28,697 --> 00:21:30,415
Послушайте кое-что важное,

451
00:21:30,675 --> 00:21:32,431
а потом дело ваше.

452
00:21:36,647 --> 00:21:40,350
Это Гарри, одинокий Укротитель,

453
00:21:40,485 --> 00:21:44,315
исследует возможное место обитания Тинмена...

454
00:21:45,305 --> 00:21:46,940
в лесах.

455
00:21:48,646 --> 00:21:54,381
В одиночестве, в глубине леса,
другой бы спятил

456
00:21:54,639 --> 00:21:57,967
от близости копья судьбы.

457
00:21:58,335 --> 00:22:03,506
К счастью, у меня голова крепкая.

458
00:22:04,749 --> 00:22:07,533
Если ты Укротитель, то до мозга костей.

459
00:22:07,629 --> 00:22:09,328
Если Спрюс захотел свой проект,

460
00:22:09,330 --> 00:22:10,742
а сердце Мэгги принадлежит скейту,

461
00:22:10,898 --> 00:22:11,992
кто я такой, чтоб запрещать?

462
00:22:12,158 --> 00:22:14,458
Но Гарри... Я не мог
отдать его той девчонке.

463
00:22:14,602 --> 00:22:16,335
Она называла Укротителей тупостью.

464
00:22:16,337 --> 00:22:18,504
Тупость! Вы можете поверить?

465
00:22:18,506 --> 00:22:19,605
Мне плевать,

466
00:22:19,607 --> 00:22:21,274
сколько денег в фонде её папаши.

467
00:22:21,276 --> 00:22:23,693
Я не мог видеть, как Гарри
превращается в офисный планктон.

468
00:22:23,695 --> 00:22:26,757
Кончилась лафа, и что.

469
00:22:26,820 --> 00:22:28,064
При чём здесь дело?

470
00:22:28,066 --> 00:22:29,181
Гарри собирался уйти,

471
00:22:29,183 --> 00:22:30,718
нужно было найти ему причину остаться.

472
00:22:34,302 --> 00:22:37,206
Я придумал Тинмена.

473
00:22:41,628 --> 00:22:44,297
Тинмен преследует своих жертв,

474
00:22:44,299 --> 00:22:47,216
но роли поменялись, друзья мои.

475
00:22:47,218 --> 00:22:51,087
ПреследоваТЕЛЬ стал преследуеМЫМ.

476
00:22:53,199 --> 00:22:55,770
То есть, эта чушь и в самом деле чушь?

477
00:22:56,108 --> 00:22:58,993
Взял старое фото дворецкого,
немного подфотошопил

478
00:22:59,019 --> 00:23:01,886
и повесил на одном из форумов.
Анонимно.

479
00:23:01,915 --> 00:23:02,878
И пошла волна.

480
00:23:03,193 --> 00:23:07,201
Я подделал лишь один случай,
мы уже собирались домой,

481
00:23:07,405 --> 00:23:09,655
когда кто-то написал, что видел Тинмена,

482
00:23:10,326 --> 00:23:12,224
мы туда поехали, и вот так Тинмен

483
00:23:12,226 --> 00:23:14,193
стал интернет-легендой.

484
00:23:16,730 --> 00:23:18,748
Мы были на передовой.

485
00:23:18,750 --> 00:23:20,333
Это было что-то!

486
00:23:20,335 --> 00:23:22,668
Нам нравилось иметь подписчиков,

487
00:23:22,670 --> 00:23:25,221
и Гарри ужасно увлёкся.

488
00:23:25,223 --> 00:23:26,949
Эд, ты должен ему сказать.

489
00:23:27,425 --> 00:23:28,407
Ты не понимаешь.

490
00:23:28,409 --> 00:23:29,792
Мы парни с Тинменом.

491
00:23:29,794 --> 00:23:31,410
Без Тинмена мы просто парни.

492
00:23:31,412 --> 00:23:34,297
Просто... Просто пшик.

493
00:23:35,633 --> 00:23:36,291
- Что?
- Что?

494
00:23:38,213 --> 00:23:40,806
Если я расскажу Гарри,
он уйдёт из Укротителей.

495
00:23:40,884 --> 00:23:43,688
Если не расскажешь,
он всё равно уйдёт.

496
00:23:43,945 --> 00:23:45,060
Поверь мне.

497
00:23:45,226 --> 00:23:48,478
Секреты разрушают отношения.

498
00:23:52,694 --> 00:23:55,452
Ладно, расскажу, когда придёт время.

499
00:23:56,499 --> 00:23:57,912
Время пришло, шеф.

500
00:23:58,289 --> 00:24:00,957
Но он... Не здесь.

501
00:24:00,959 --> 00:24:03,292
Он в лесу -

502
00:24:03,294 --> 00:24:04,937
ищет Тинмена.

503
00:24:06,580 --> 00:24:09,248
Тинмен, или кто он там,

504
00:24:09,250 --> 00:24:12,552
убил двоих, а теперь Гарри в лесу один.

505
00:24:12,554 --> 00:24:15,638
Ну, скорее это лесок,

506
00:24:15,640 --> 00:24:18,452
я высадил его у рощицы
за гастрономом.

507
00:24:21,127 --> 00:24:23,080
Ребята, всё будет хорошо.

508
00:24:24,298 --> 00:24:25,361
Парни?

509
00:24:26,351 --> 00:24:28,734
Так, здесь у нас... э-э...

510
00:24:28,736 --> 00:24:30,469
какое-то сооружение

511
00:24:30,471 --> 00:24:34,467
из палок в форме кучки.

512
00:24:34,897 --> 00:24:37,109
Возможно, его оставил Тинмен.

513
00:24:37,525 --> 00:24:38,235
Что это?

514
00:24:44,484 --> 00:24:45,765
Ой!

515
00:24:47,249 --> 00:24:48,988
Боже мой.

516
00:24:48,990 --> 00:24:50,601
Господи.

517
00:24:51,659 --> 00:24:53,380
Господи.

518
00:24:54,857 --> 00:24:58,793
Мы здесь не одни.

519
00:25:42,215 --> 00:25:43,090
Туго?

520
00:25:43,250 --> 00:25:45,517
Нет. Порядок. Порядок.

521
00:25:45,567 --> 00:25:46,799
- Да?
- Порядок.

522
00:25:47,145 --> 00:25:48,462
Надо будет заклепать,

523
00:25:48,464 --> 00:25:49,398
когда вернёмся в мотель.

524
00:25:51,269 --> 00:25:52,909
Мы были правы, Эд! Тинмен существует.

525
00:25:52,980 --> 00:25:53,558
Да.

526
00:25:53,597 --> 00:25:55,370
Там свежие следы колёс.

527
00:25:55,416 --> 00:25:56,800
- Я их заснял.
- Зачем?

528
00:25:56,892 --> 00:25:59,071
Машина может принадлежать тому,
кто тебя пырнул.

529
00:25:59,153 --> 00:26:01,337
Меня порезал Тинмен,
а он не водит машину.

530
00:26:02,914 --> 00:26:04,778
Это был Тинмен, качок!

531
00:26:06,723 --> 00:26:08,856
Вам, что, нужно всё разжевать?

532
00:26:08,879 --> 00:26:11,137
Я думал, вы интеллигентные люди.
Наверное.

533
00:26:11,846 --> 00:26:13,418
Гарри.

534
00:26:13,708 --> 00:26:15,058
Что?

535
00:26:15,232 --> 00:26:18,666
Почему ты мне сразу не сказал?

536
00:26:18,903 --> 00:26:20,503
Потому что... Не знаю...

537
00:26:20,505 --> 00:26:22,338
Я думал, ты разозлишься.

538
00:26:22,340 --> 00:26:23,739
Угадал, Эд.

539
00:26:23,741 --> 00:26:25,408
Я разозлился.

540
00:26:25,410 --> 00:26:27,921
Очень-очень разозлился на тебя.

541
00:26:27,934 --> 00:26:28,858
Я тебя понимаю.

542
00:26:29,010 --> 00:26:31,794
Ты уронил башню в Дженге наших жизней.

543
00:26:33,501 --> 00:26:35,001
Я собирался жениться.

544
00:26:35,175 --> 00:26:38,578
Я бросил её, чтобы жить с тобой во лжи.

545
00:26:38,614 --> 00:26:40,243
Зато мы были вместе.

546
00:26:40,336 --> 00:26:41,313
Неужели?

547
00:26:42,125 --> 00:26:43,164
Серьёзно?

548
00:26:43,228 --> 00:26:44,914
Если бы я не выдумал Тинмена,

549
00:26:45,073 --> 00:26:47,273
ты бы работал на скучной работе
со скучными цифрами

550
00:26:47,353 --> 00:26:48,736
и подчинялся отцу Даны.

551
00:26:48,793 --> 00:26:49,977
Я тебя спас, дружище.

552
00:26:50,098 --> 00:26:52,132
Спас? От чего?!

553
00:26:52,752 --> 00:26:54,954
От хорошей жизни?

554
00:26:55,518 --> 00:26:56,900
Где меня не режут?

555
00:26:57,023 --> 00:26:58,283
Какой же ты эгоист.

556
00:26:58,369 --> 00:26:59,702
Может, ещё не поздно?

557
00:26:59,735 --> 00:27:01,034
Позвони ей, узнай.

558
00:27:01,177 --> 00:27:03,144
- Ничего не получится.
- Может, получится.

559
00:27:03,193 --> 00:27:04,809
Нет. Знаешь, почему?

560
00:27:05,116 --> 00:27:07,283
Потому что её обнимает рука
какого-то парня,

561
00:27:07,285 --> 00:27:08,951
и это "сложно объяснить".
Понял?

562
00:27:09,921 --> 00:27:11,871
Гарри, мы сначала не знали,

563
00:27:11,873 --> 00:27:12,975
существует ли Тинмен.

564
00:27:13,413 --> 00:27:16,553
Ну, ладно, у меня была
инсайдерская информация,

565
00:27:16,911 --> 00:27:19,645
но какая разница, раз мы
делаем это ради фанатов?

566
00:27:19,901 --> 00:27:21,369
Они ничего не узнают.

567
00:27:21,645 --> 00:27:22,636
Я узнаю.

568
00:27:26,846 --> 00:27:28,745
Ты сделал из меня дурака, Эд.

569
00:27:29,643 --> 00:27:31,128
Гарри, всё утрясётся.

570
00:27:31,359 --> 00:27:33,426
Сольём Тинмена

571
00:27:33,428 --> 00:27:35,276
и снова станем Укротителями.

572
00:27:36,779 --> 00:27:37,826
Я не могу.

573
00:27:41,068 --> 00:27:43,469
Я не могу тебе верить, Эд.

574
00:27:44,372 --> 00:27:46,226
Не говори так, Гарри.

575
00:27:56,501 --> 00:27:58,055
Ты злишься, я понимаю.

576
00:27:58,573 --> 00:28:01,001
Ты не всерьёз это сказал.

577
00:28:02,390 --> 00:28:04,757
Гарри, только скажи, чего ты хочешь.

578
00:28:11,510 --> 00:28:13,566
Я схожу за кофе, а

579
00:28:13,568 --> 00:28:14,917
ты пока остынь.

580
00:28:28,512 --> 00:28:29,051
Привет.

581
00:28:30,318 --> 00:28:31,739
Поговорили?

582
00:28:32,024 --> 00:28:37,110
Поговорили... да...

583
00:28:51,138 --> 00:28:52,130
Привет.

584
00:28:53,997 --> 00:28:55,341
Как ты?

585
00:28:57,562 --> 00:28:59,792
Меня задело прямо за живое.

586
00:29:08,872 --> 00:29:10,895
Всё было ненастоящее, Сэм.

587
00:29:11,683 --> 00:29:13,036
Эд притворялся,

588
00:29:14,169 --> 00:29:15,848
и хочет, чтобы притворялся я.

589
00:29:15,880 --> 00:29:17,770
Как будто я могу это простить.

590
00:29:19,393 --> 00:29:20,700
Я знаю, каково это.

591
00:29:24,671 --> 00:29:26,856
Что-то ты можешь простить,

592
00:29:26,858 --> 00:29:27,659
а что-то - нет.

593
00:29:28,939 --> 00:29:30,306
И как мне быть?

594
00:29:31,212 --> 00:29:32,797
Это тебе самому решать.

595
00:29:36,985 --> 00:29:38,150
Салют.

596
00:29:38,152 --> 00:29:39,518
Э-э...

597
00:29:39,520 --> 00:29:41,927
Я нашёл кое-что про шины,
если хочешь...

598
00:29:52,468 --> 00:29:53,691
Что там?

599
00:29:53,951 --> 00:29:56,619
Такие шины ставили
только на одну модель.

600
00:29:56,621 --> 00:29:58,312
Джио Метро 89-го.

601
00:29:58,685 --> 00:30:00,518
Городок мал,
здесь лишь одна такая.

602
00:30:00,574 --> 00:30:02,440
Зам шерифа сказал,
что владелец - Роджер,

603
00:30:02,576 --> 00:30:03,793
ночной охранник

604
00:30:03,795 --> 00:30:05,396
на лесопилке, что на севере города.

605
00:30:05,412 --> 00:30:09,451
Эта тварь телепортируется,
но имеет работу и машину.

606
00:30:10,018 --> 00:30:11,417
С чем мы столкнулись?

607
00:30:11,419 --> 00:30:13,552
Идём, узнаем.

608
00:30:24,064 --> 00:30:25,583
Ох.

609
00:30:27,721 --> 00:30:29,689
Сэм и Дин что-то нашли.

610
00:30:29,917 --> 00:30:32,550
Они подчистят за тобой.

611
00:30:32,678 --> 00:30:34,077
Ты прав, это я устроил.

612
00:30:34,337 --> 00:30:36,688
И это я должен убирать за собой.

613
00:30:36,792 --> 00:30:38,241
Ты только хуже сделаешь.

614
00:30:40,592 --> 00:30:41,395
Ну, что?

615
00:30:41,725 --> 00:30:43,974
Раньше ты запросто бросал Сэма и Дина.
А теперь нет?

616
00:30:44,042 --> 00:30:46,542
Я больше не хочу быть
медузьим хребтом, Гарри.

617
00:30:47,393 --> 00:30:49,672
- У медуз нет хребта.
- Именно.

618
00:30:50,373 --> 00:30:52,322
До сердечных мук, до лжи

619
00:30:52,327 --> 00:30:53,627
мы помогали людям. Так?

620
00:30:54,110 --> 00:30:55,037
Да.

621
00:30:55,737 --> 00:30:57,220
По большей части.

622
00:30:57,465 --> 00:30:59,615
Почему бы нам не пойти

623
00:30:59,617 --> 00:31:01,299
и не сделать то,
что мы по большей части делали.

624
00:31:02,326 --> 00:31:05,006
Гарри, я могу всё исправить.

625
00:31:15,408 --> 00:31:16,908
Мы можем исправить.

626
00:31:17,418 --> 00:31:20,783
Ты со мной поедешь?

627
00:31:33,467 --> 00:31:35,935
Мы же договорились,
что мы сами разберёмся.

628
00:31:35,937 --> 00:31:38,029
Послушайте, мой босс пропал.

629
00:31:38,356 --> 00:31:39,248
Ордера у нас нет.

630
00:31:39,566 --> 00:31:42,165
Если что не так,
мне не поздоровится.

631
00:31:43,024 --> 00:31:45,266
Ладно. Держись позади.

632
00:32:07,213 --> 00:32:09,018
Всегда хотел ими попользоваться.

633
00:32:25,241 --> 00:32:27,676
Значит, ты Тинмен, да?

634
00:32:29,248 --> 00:32:33,108
Это имело бы смысл, если бы ты
не был жиртрестом.

635
00:32:39,333 --> 00:32:41,301
Боже, Сэм, заткни его.

636
00:32:41,522 --> 00:32:44,018
Так в чём дело?
Что ты, Норвуд?

637
00:32:44,605 --> 00:32:45,291
Ты демон?

638
00:32:45,405 --> 00:32:47,354
Как ты телепортировался в кафе?

639
00:32:47,969 --> 00:32:49,057
Играл в команде.

640
00:33:10,700 --> 00:33:12,834
Значит, ты не телепортировался.

641
00:33:13,220 --> 00:33:15,529
Просто два придурка играли в "Крик".

642
00:33:17,654 --> 00:33:19,122
Я знаю, кто ты.

643
00:33:20,828 --> 00:33:22,888
Ты официант из кафе.

644
00:33:24,014 --> 00:33:26,430
Значит, ты просто хотел убить босса?

645
00:33:27,110 --> 00:33:28,594
Трей был козлом.

646
00:33:28,910 --> 00:33:30,227
А как же Кейси?

647
00:33:30,348 --> 00:33:31,289
Что она сделала?

648
00:33:31,478 --> 00:33:33,895
Она не пошла со мной,
так я познакомил её

649
00:33:35,109 --> 00:33:36,118
со своим ножом.

650
00:33:39,427 --> 00:33:40,490
Отлично, Родж.

651
00:33:44,219 --> 00:33:46,047
Вижу, шериф недалеко уехал.

652
00:33:47,221 --> 00:33:49,171
Надо было дать мне выходной.

653
00:33:49,231 --> 00:33:50,299
И ты его убил?!

654
00:33:50,710 --> 00:33:52,743
Я никого не убивал.

655
00:33:53,394 --> 00:33:54,588
Это всё Роджер.

656
00:33:54,958 --> 00:33:56,341
Он псих.

657
00:33:56,993 --> 00:33:57,981
Я люблю смотреть.

658
00:33:59,699 --> 00:34:01,684
Ничего, что вы меня недооценили.

659
00:34:02,731 --> 00:34:04,059
Со всеми так.

660
00:34:04,824 --> 00:34:06,801
Стильные федералы приехали

661
00:34:06,803 --> 00:34:08,855
и приняли меня за бумажного червя.

662
00:34:10,283 --> 00:34:12,199
А я был тем самым Тинменом.

663
00:34:13,932 --> 00:34:16,220
Знаешь, как мне было приятно?

664
00:34:17,780 --> 00:34:20,545
Нет, чеканутик, не знаю.

665
00:34:21,284 --> 00:34:22,867
Красавчик не знает,

666
00:34:22,869 --> 00:34:24,702
что значит быть невидимым,

667
00:34:24,704 --> 00:34:28,623
вырасти в городе, где 300 жителей,
а тебя не замечают.

668
00:34:28,625 --> 00:34:30,158
Они нас не замечали.

669
00:34:32,878 --> 00:34:35,299
Где вы познакомились?

670
00:34:35,677 --> 00:34:37,400
На психи точка ком?

671
00:34:37,584 --> 00:34:39,167
О! Нет.

672
00:34:39,719 --> 00:34:42,031
Встретились два олуха в пустом баре.

673
00:34:42,305 --> 00:34:43,203
И сошлись.

674
00:34:43,280 --> 00:34:44,863
Оказывается, мы с Роджем

675
00:34:44,990 --> 00:34:47,172
обожаем теорию заговоров.

676
00:34:47,342 --> 00:34:48,775
А потом мы нашли Тинмена и бум -

677
00:34:49,012 --> 00:34:51,212
зависли на форумах.

678
00:34:51,214 --> 00:34:54,324
И кто вы теперь?
Ряженые?

679
00:34:54,534 --> 00:34:55,883
Экипированные.

680
00:34:55,885 --> 00:34:58,019
На форумах было весело, но...

681
00:34:58,021 --> 00:35:00,021
Но хотелось чего-то большего.

682
00:35:00,023 --> 00:35:01,722
Вы, придурки, не втыкаете,

683
00:35:01,724 --> 00:35:04,358
что вы никакой не Тинмен.

684
00:35:05,507 --> 00:35:07,728
Вы убийцы- подражатели.

685
00:35:07,730 --> 00:35:08,926
Я настоящий Тинмен.

686
00:35:11,489 --> 00:35:13,239
И ты никому не скажешь обратное,

687
00:35:14,660 --> 00:35:16,660
потому что покойники молчат.

688
00:35:19,056 --> 00:35:20,490
Представление началось.

689
00:35:21,720 --> 00:35:23,353
Да вы везунчики.

690
00:35:23,562 --> 00:35:25,679
Вы - звёзды нашего лучшего видео.

691
00:35:25,799 --> 00:35:27,252
А когда оно разойдётся,

692
00:35:28,634 --> 00:35:30,509
все поймут, что Тинмен существует.

693
00:35:40,594 --> 00:35:41,555
И...

694
00:35:42,375 --> 00:35:42,812
Начали.

695
00:35:42,874 --> 00:35:44,540
Стой, нет, нет, нет. Нет!

696
00:35:59,748 --> 00:36:01,130
Гарри...

697
00:36:19,652 --> 00:36:22,698
Он меня схватил!
Он меня схватил!

698
00:36:24,473 --> 00:36:26,659
Время Скуби-Ду, мудило.

699
00:36:26,976 --> 00:36:28,244
Снимай маску.

700
00:36:29,276 --> 00:36:30,298
Ты не Тинмен.

701
00:36:30,334 --> 00:36:32,151
Ты просто "мимо".

702
00:36:32,403 --> 00:36:33,845
Эд, произносится "мим".

703
00:36:34,280 --> 00:36:35,780
А мне казалось "мимо".

704
00:36:35,845 --> 00:36:37,761
Произносится "мим". Да.

705
00:36:38,444 --> 00:36:44,926
Ты мим... Человек-мим, это я тебя придумал.

706
00:36:44,928 --> 00:36:45,974
Ох!

707
00:36:47,912 --> 00:36:49,122
Приятно познакомиться.

708
00:36:50,183 --> 00:36:51,632
О, блин...

709
00:36:54,521 --> 00:36:56,763
Я люблю классику, Эд.

710
00:36:57,307 --> 00:37:00,536
У нас тут вылитый "Франкенштейн".

711
00:37:00,944 --> 00:37:03,194
Надо же, мой создатель.

712
00:37:03,730 --> 00:37:05,600
Мы хотели оставить вас в живых,

713
00:37:05,639 --> 00:37:08,282
чтобы писали о нас, но теперь,

714
00:37:08,284 --> 00:37:11,018
когда вы умрёте, никто не докажет,

715
00:37:11,020 --> 00:37:12,713
что Тинмен - твоё детище.

716
00:37:30,439 --> 00:37:31,889
Нет.

717
00:37:42,051 --> 00:37:43,935
Стой, нет! Нет! Нет!

718
00:37:43,937 --> 00:37:45,319
Нет, посмотри на меня.

719
00:37:45,321 --> 00:37:46,687
Это я виноват.

720
00:37:46,689 --> 00:37:48,602
Понял?
Я во всём виноват.

721
00:37:49,826 --> 00:37:51,776
У меня на обоих патронов хватит.

722
00:38:23,566 --> 00:38:26,001
- Ну, что, порядок?
- Да.

723
00:38:27,621 --> 00:38:30,289
По видео Тинмена и тому,
как я положил трупы,

724
00:38:30,291 --> 00:38:32,407
можно предположить, что

725
00:38:32,409 --> 00:38:35,065
эти психи прикончили друг друга.

726
00:38:38,431 --> 00:38:39,848
Они были просто людьми.

727
00:38:39,850 --> 00:38:42,935
Не демонами, не монстрами.

728
00:38:45,462 --> 00:38:47,110
Простые, блин, люди.

729
00:38:48,283 --> 00:38:50,431
Я всегда говорил, люди - психи.

730
00:38:53,340 --> 00:38:54,645
Так...

731
00:38:55,858 --> 00:38:57,357
Всё хорошо.

732
00:38:59,015 --> 00:39:00,633
Сильно сомневаюсь.

733
00:39:04,709 --> 00:39:07,092
Мы же всё исправили.

734
00:39:07,560 --> 00:39:09,048
Мы же их побили.

735
00:39:09,599 --> 00:39:12,247
Это наш шанс снова стать
Укротителями духов.

736
00:39:12,491 --> 00:39:15,192
Я пошёл с тобой только,
чтобы покончить с Тинменом.

737
00:39:15,538 --> 00:39:16,819
Я не только главу завершил, Эд.

738
00:39:17,639 --> 00:39:19,121
А всё книгу целиком.

739
00:39:19,123 --> 00:39:20,606
Ты спас мою жизнь.

740
00:39:20,608 --> 00:39:21,890
Я убил человека, Эд.

741
00:39:21,892 --> 00:39:23,625
Он был плохим, Гарри.

742
00:39:23,627 --> 00:39:25,094
Он был человеком, Эд.

743
00:39:26,401 --> 00:39:28,424
Из-за твоей фигни погибло много народу.

744
00:39:28,682 --> 00:39:30,215
Я сделал это ради нас.

745
00:39:30,217 --> 00:39:32,067
Почему ты этого не видишь.

746
00:39:32,069 --> 00:39:34,902
Нет. Нет.

747
00:39:36,465 --> 00:39:37,973
Ты сделал это ради себя.

748
00:39:42,862 --> 00:39:45,472
Эд, я многое могу простить,

749
00:39:47,269 --> 00:39:48,370
но не это.

750
00:39:48,986 --> 00:39:50,808
А что это значит для нас?

751
00:39:54,007 --> 00:39:55,725
Это значит...

752
00:39:57,944 --> 00:39:59,733
Сложно объяснить.

753
00:40:12,976 --> 00:40:15,627
Не подбросите меня, парни?

754
00:40:18,681 --> 00:40:20,532
Да, садись.

755
00:41:02,242 --> 00:41:04,851
Гарри, ты в норме?

756
00:41:05,429 --> 00:41:06,648
Да.

757
00:41:07,711 --> 00:41:09,882
То есть... Нет.

758
00:41:11,719 --> 00:41:14,765
Живешь с человеком,
и думаешь он всегда будет рядом.

759
00:41:17,242 --> 00:41:21,359
И в старости он будет сидеть
на соседнем кресле-качалке.

760
00:41:22,531 --> 00:41:23,937
А потом что-то происходит,

761
00:41:24,049 --> 00:41:25,169
и ты понимаешь,

762
00:41:26,882 --> 00:41:29,710
что соседнее кресло пустое.

763
00:41:37,949 --> 00:41:39,349
Понимаете?

764
00:41:53,090 --> 00:41:55,190
Перевод субтитров выполнила Злюка.

