1
00:00:00,625 --> 00:00:01,351
ТОГДА

2
00:00:02,089 --> 00:00:04,453
Ангелы режут ангелов.

3
00:00:04,505 --> 00:00:07,274
- В этой войне никто не выживет.
- Безумие.

4
00:00:08,131 --> 00:00:09,397
Я Бартоломью.

5
00:00:09,938 --> 00:00:11,730
Я всегда говорил, ангелы - козлы.

6
00:00:11,731 --> 00:00:12,797
Что это?

7
00:00:12,799 --> 00:00:14,399
Это Кевин Трен.

8
00:00:14,401 --> 00:00:16,468
Он был простым отличником,

9
00:00:16,470 --> 00:00:19,571
а его втянули в эту ангельскую муть

10
00:00:19,573 --> 00:00:20,739
и сделали пророком.

11
00:00:20,741 --> 00:00:21,740
Я не хочу быть пророком.

12
00:00:21,742 --> 00:00:22,991
Привет, мам.

13
00:00:22,993 --> 00:00:24,526
Ох!

14
00:00:24,528 --> 00:00:26,862
- Ты меня пытал.
- Я всех друзей пытаю.

15
00:00:26,864 --> 00:00:29,030
- Ты убил мою маму!
- Разве?

16
00:00:29,032 --> 00:00:31,212
Сказано тебе, не говорить с Кроули!

17
00:00:31,237 --> 00:00:32,034
Он пудрит тебе мозги.

18
00:00:32,035 --> 00:00:34,986
Вот твоя первая цель.

19
00:00:34,988 --> 00:00:36,154
Нет!

20
00:00:37,335 --> 00:00:40,187
У Кевина не было ни шанса?

21
00:00:42,374 --> 00:00:43,545
Доверься мне.

22
00:00:44,178 --> 00:00:46,398
Я тебе всегда верю.

23
00:00:46,884 --> 00:00:48,570
И всегда страдаю.

24
00:00:49,853 --> 00:00:53,188
Ты спас меня не ради меня.
Ты сделал это для себя.

25
00:00:53,190 --> 00:00:54,940
Ты боишься одиночества.

26
00:00:55,478 --> 00:00:58,712
Если бы ситуация была обратная,
если б умирал я,

27
00:01:00,282 --> 00:01:01,446
ты бы сделал то же самое.

28
00:01:03,649 --> 00:01:05,365
Нет, Дин.

29
00:01:07,451 --> 00:01:08,353
Не сделал бы.

30
00:01:09,952 --> 00:01:10,452
ТЕПЕРЬ

31
00:01:45,159 --> 00:01:48,226
СЕГОДНЯ ЗДЕСЬ ОПАСНО

32
00:01:48,228 --> 00:01:49,444
И КТО-ТО...

33
00:01:52,091 --> 00:01:53,778
Сэм!

34
00:01:55,557 --> 00:01:56,494
Дин?

35
00:02:06,128 --> 00:02:07,929
Дин?

36
00:03:00,255 --> 00:03:01,325
Итак...

37
00:03:01,358 --> 00:03:02,301
Ага.

38
00:03:02,724 --> 00:03:03,736
В бункере призрак.

39
00:03:03,916 --> 00:03:10,183
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"ПЛЕННИКИ"

40
00:03:14,191 --> 00:03:14,988
Как это возможно?

41
00:03:15,665 --> 00:03:18,008
Я думал, здесь самое безопасное место на планете.

42
00:03:19,368 --> 00:03:21,415
Сюда ничто не может проникнуть.

43
00:03:22,193 --> 00:03:24,795
Бункер защищён снизу доверху.

44
00:03:24,865 --> 00:03:26,975
Снаружи сюда ничто не проберётся.

45
00:03:27,406 --> 00:03:31,107
Значит, это дух того, кто умер здесь.

46
00:03:32,317 --> 00:03:33,559
Мёртвый хранитель?

47
00:03:34,739 --> 00:03:36,434
Что-то не сходится.

48
00:03:37,803 --> 00:03:39,136
Мы здесь первые люди

49
00:03:39,138 --> 00:03:40,655
за полсотни лет.

50
00:03:40,657 --> 00:03:42,402
Зачем было так долго ждать?

51
00:03:43,355 --> 00:03:45,243
Значит, он умер недавно.

52
00:03:45,855 --> 00:03:46,945
Нет.

53
00:03:49,198 --> 00:03:50,832
Почему ты так уверен?

54
00:03:50,834 --> 00:03:52,083
Я сам сжёг его тело.

55
00:03:52,468 --> 00:03:53,481
Это не он.

56
00:03:53,960 --> 00:03:55,093
Ты кремировал его, и что?

57
00:03:55,455 --> 00:03:57,488
Бобби мы тоже сожгли, а он вернулся.

58
00:03:57,490 --> 00:04:00,858
Сэм, говорю тебе, это не Кевин.

59
00:04:08,500 --> 00:04:09,717
Кевин?

60
00:04:10,333 --> 00:04:10,981
Уй.

61
00:04:14,987 --> 00:04:16,975
Мы предаём это тело земле,

62
00:04:16,977 --> 00:04:20,361
земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху,

63
00:04:20,363 --> 00:04:21,846
в надежде вечной

64
00:04:21,848 --> 00:04:23,948
на воскресение в загробной жизни

65
00:04:23,950 --> 00:04:25,783
через Господа нашего милостивого

66
00:04:25,785 --> 00:04:29,037
к вечной жизни в Царстве Божьем.

67
00:04:29,039 --> 00:04:33,124
Во имя отца и сына и святого духа.

68
00:04:33,126 --> 00:04:34,575
Если я пойду

69
00:04:34,577 --> 00:04:36,577
долиною смертной тени,

70
00:04:36,579 --> 00:04:39,163
не убоюсь зла, потому что Ты со мной.

71
00:04:41,383 --> 00:04:42,333
Что ты здесь делаешь?

72
00:04:42,335 --> 00:04:44,302
- Она мой друг!
-Кто?

73
00:04:44,304 --> 00:04:46,721
Мёртвая женщина или ангел, убитый в ней?

74
00:04:46,723 --> 00:04:48,306
Ангел. Ребекка.

75
00:04:48,308 --> 00:04:50,058
У Ребекки было много друзей.

76
00:04:50,783 --> 00:04:53,094
Друзей, вроде Метатрона.

77
00:04:53,096 --> 00:04:54,062
Где он?!

78
00:04:54,064 --> 00:04:55,229
Ты не там ищешь.

79
00:04:55,231 --> 00:04:58,232
Ребекка и Метатрон были друзьями.

80
00:04:58,234 --> 00:05:00,113
Но очень давно.

81
00:05:00,738 --> 00:05:02,152
Они не общались после падения.

82
00:05:04,857 --> 00:05:08,225
Наоми, Метатрон, небесные битвы, политика -

83
00:05:08,227 --> 00:05:09,494
всё в прошлом.

84
00:05:09,496 --> 00:05:10,521
Всё.

85
00:05:11,181 --> 00:05:13,498
Ребекка учила, что мы, ангелы, забыли

86
00:05:13,500 --> 00:05:15,033
свою истинную миссию.

87
00:05:15,035 --> 00:05:16,668
Кто такие "мы"?

88
00:05:16,670 --> 00:05:18,069
Кающиеся.

89
00:05:18,071 --> 00:05:19,587
Её последователи.

90
00:05:21,390 --> 00:05:23,074
Ещё одна клика.

91
00:05:23,076 --> 00:05:25,126
Мы другие.

92
00:05:25,128 --> 00:05:27,211
Мы не воюем.

93
00:05:27,213 --> 00:05:29,681
Скромно живём среди людей.

94
00:05:31,567 --> 00:05:32,550
Жили.

95
00:05:34,558 --> 00:05:35,800
Он убил остальных.

96
00:05:37,690 --> 00:05:38,900
А потом её.

97
00:05:39,008 --> 00:05:40,091
Кто?

98
00:05:40,093 --> 00:05:40,948
Кто ж ещё?

99
00:05:42,979 --> 00:05:43,980
Чудовище.

100
00:05:44,630 --> 00:05:46,464
Бартоломью.

101
00:05:54,158 --> 00:05:55,287
Ну, что?

102
00:05:55,575 --> 00:05:57,325
Немного побренчало.

103
00:05:57,327 --> 00:06:00,912
Немного померцало, но, в основном, тишина.

104
00:06:00,914 --> 00:06:02,947
Значит, он на том свете.

105
00:06:03,424 --> 00:06:04,502
Наверное.

106
00:06:05,168 --> 00:06:06,713
Пытается прорваться.

107
00:06:07,153 --> 00:06:09,904
Бобби несколько месяцев
не мог связаться с нами.

108
00:06:09,906 --> 00:06:11,822
Кевин только что...

109
00:06:11,824 --> 00:06:13,491
Он ещё новичок.

110
00:06:13,950 --> 00:06:15,044
Точно.

111
00:06:16,270 --> 00:06:17,712
Раз ты встал...

112
00:06:35,364 --> 00:06:37,281
Кевин?

113
00:06:42,971 --> 00:06:44,772
Кевин.

114
00:06:51,246 --> 00:06:53,464
Ну, нет, я так не могу.

115
00:06:53,466 --> 00:06:56,384
Не могу пялиться на кофеварку.

116
00:06:58,754 --> 00:07:01,045
У меня к тебе серьёзный разговор.

117
00:07:01,905 --> 00:07:03,990
Я не стану разговаривать с ней.

118
00:07:11,615 --> 00:07:13,122
Кевин, прости меня.

119
00:07:15,587 --> 00:07:17,688
Ты не выбирал такую жизнь.

120
00:07:19,558 --> 00:07:21,559
Ты старался как мог,

121
00:07:21,561 --> 00:07:23,905
потерял всё и всех, кого любил...

122
00:07:25,898 --> 00:07:27,445
А что взамен?

123
00:07:28,835 --> 00:07:30,327
Погиб...

124
00:07:32,405 --> 00:07:33,633
Из-за меня.

125
00:07:40,468 --> 00:07:41,707
Если б я...

126
00:07:46,635 --> 00:07:47,853
Это всё я.

127
00:07:49,922 --> 00:07:51,416
Это я виноват и...

128
00:07:52,025 --> 00:07:54,859
И теперь уже ничего не исправить.

129
00:07:54,861 --> 00:07:56,894
Мне так жаль.

130
00:08:01,041 --> 00:08:02,433
Эй, ты видел?

131
00:08:02,435 --> 00:08:04,137
Лампочки...

132
00:08:05,104 --> 00:08:08,939
Нет, не может быть.

133
00:08:08,941 --> 00:08:11,292
Столько времени пробивался с того света,

134
00:08:11,294 --> 00:08:13,594
а наткнулся на Дина Винчестера

135
00:08:13,596 --> 00:08:14,945
с его стенаниями.

136
00:08:14,947 --> 00:08:17,381
Мало мне было этого добра при жизни.

137
00:08:17,383 --> 00:08:18,616
Кевин?

138
00:08:21,753 --> 00:08:23,120
Вы меня видите?

139
00:08:27,392 --> 00:08:28,959
Успокойся, Кевин.

140
00:08:28,961 --> 00:08:30,432
Ты здесь долго не удержишься.

141
00:08:30,457 --> 00:08:31,146
Не сразу.

142
00:08:31,147 --> 00:08:32,763
- Значит, поспешим.
- Погоди-ка.

143
00:08:32,765 --> 00:08:34,181
Почему ты не в раю?

144
00:08:34,183 --> 00:08:36,434
Если кому и положен билет на экспресс в рай...

145
00:08:36,436 --> 00:08:38,603
Я не смог.
Не могу.

146
00:08:38,605 --> 00:08:39,687
Никто не может.

147
00:08:39,689 --> 00:08:41,939
Небеса закрыты на учёт.

148
00:08:41,941 --> 00:08:44,442
Все, кто умер после падения ангелов,

149
00:08:44,444 --> 00:08:47,495
застряли на том свете. Ждут.

150
00:08:47,497 --> 00:08:48,696
Здесь всё плохо.

151
00:08:48,698 --> 00:08:50,915
Конвейер застопорился.

152
00:08:50,917 --> 00:08:54,585
А что мы можем сделать?

153
00:08:54,587 --> 00:08:56,704
Сделайте кое-что для меня.

154
00:08:56,783 --> 00:08:57,865
Хорошо.

155
00:08:58,916 --> 00:09:00,758
Найдите мою маму.

156
00:09:00,760 --> 00:09:02,209
Кевин.

157
00:09:02,586 --> 00:09:05,371
Кроули сказал, что она жива,
чтобы подразнить тебя.

158
00:09:05,390 --> 00:09:06,881
Я не с его слов говорю.

159
00:09:06,883 --> 00:09:08,683
У меня свои источники.

160
00:09:08,685 --> 00:09:11,719
Здесь много народа.

161
00:09:11,721 --> 00:09:13,779
Каждый застрял там, где умер.

162
00:09:14,573 --> 00:09:17,190
Я могу общаться с другими призраками.

163
00:09:17,310 --> 00:09:19,944
Я связался с новоприбывшей.

164
00:09:19,946 --> 00:09:23,013
Она видела мою маму неделю назад. Живой.

165
00:09:23,015 --> 00:09:24,922
И этот призрак

166
00:09:24,985 --> 00:09:26,883
на твоём призрачном телефоне,

167
00:09:26,922 --> 00:09:28,353
кто она такая?

168
00:09:28,354 --> 00:09:29,353
Её зовут Кенди.

169
00:09:29,355 --> 00:09:31,572
Она в лесу, в Вичите.

170
00:09:31,574 --> 00:09:32,769
Кенди?

171
00:09:33,105 --> 00:09:34,942
Больше ничего не знаешь?

172
00:09:35,194 --> 00:09:36,995
Связь на расстоянии здесь, за завесой,

173
00:09:36,996 --> 00:09:38,529
не идеальная.

174
00:09:38,531 --> 00:09:41,248
Поэтому вы туда поедете, вызовете её,

175
00:09:41,250 --> 00:09:43,059
узнаете, что ей известно.

176
00:09:44,087 --> 00:09:46,203
Ты хотел всё исправить?

177
00:09:46,205 --> 00:09:47,871
Исправляй.

178
00:09:58,583 --> 00:10:00,401
Куда так спешил твой дружок?

179
00:10:00,403 --> 00:10:03,020
Вы опоздали. Он ушёл.

180
00:10:03,022 --> 00:10:05,272
Кастиэль?

181
00:10:06,242 --> 00:10:08,447
Наш босс тебя искал.

182
00:10:17,536 --> 00:10:20,027
ВИЧИТА, КАНЗАС

183
00:10:22,557 --> 00:10:24,758
Вот и эстакада.

184
00:10:24,760 --> 00:10:27,261
Призрак Кенди где-то рядом.

185
00:10:27,263 --> 00:10:28,512
Она умерла здесь?

186
00:10:28,514 --> 00:10:29,396
Да.

187
00:10:29,398 --> 00:10:32,066
Кто ж её тут прикончил?
Медведь?

188
00:10:32,363 --> 00:10:34,652
Дожили, теперь вызваем

189
00:10:34,654 --> 00:10:36,403
призрака по имени Кенди.

190
00:10:36,405 --> 00:10:38,105
Даже если Кевину сказали,

191
00:10:38,107 --> 00:10:40,274
что его мама жива, не значит, что она...

192
00:10:40,276 --> 00:10:43,160
Нужно хотя бы попробовать, верно?

193
00:10:45,575 --> 00:10:46,664
Что ты принёс?

194
00:10:46,666 --> 00:10:48,666
Она умерла неделю назад?

195
00:10:48,668 --> 00:10:50,668
Думаю, ей не помешает

196
00:10:50,670 --> 00:10:51,620
наша помощь.

197
00:10:52,115 --> 00:10:52,795
Так что...

198
00:10:55,540 --> 00:10:57,041
Да, ну?

199
00:10:57,043 --> 00:10:58,792
Вдруг, сработает.

200
00:11:08,649 --> 00:11:10,067
Долго ещё?

201
00:11:10,946 --> 00:11:12,556
Куда-то торопишься?

202
00:11:23,284 --> 00:11:24,535
Его меч.

203
00:11:28,740 --> 00:11:30,657
Стандартный протокол безопасности.

204
00:11:31,084 --> 00:11:33,210
Нынче осторожность не помешает.

205
00:11:34,321 --> 00:11:35,359
Здравствуй, Бартоломью.

206
00:11:37,387 --> 00:11:38,711
Кастиэль.

207
00:11:44,489 --> 00:11:46,874
Давно не виделись.

208
00:11:51,012 --> 00:11:51,983
Чувствуешь?

209
00:11:53,595 --> 00:11:55,185
Вроде, похолодало.

210
00:11:57,269 --> 00:11:58,986
Да.

211
00:11:58,988 --> 00:12:00,436
Потому что зима.

212
00:12:04,008 --> 00:12:06,126
Кроули, это Дин.

213
00:12:06,667 --> 00:12:08,182
Перезвони мне.

214
00:12:09,880 --> 00:12:11,263
Вот как, Дин?

215
00:12:11,367 --> 00:12:12,416
Что?

216
00:12:12,418 --> 00:12:14,418
Третий раз автоответчик.

217
00:12:14,420 --> 00:12:16,590
Может, ты ему разонравился?

218
00:12:17,022 --> 00:12:20,480
Он последний, кто видел мисс Трен.

219
00:12:21,043 --> 00:12:23,160
Да, он отъявленный негодяй,

220
00:12:23,162 --> 00:12:25,095
но он, хотя бы, существует,

221
00:12:25,097 --> 00:12:27,914
в отличие от этой Кенди.

222
00:12:40,511 --> 00:12:42,156
Кенди?

223
00:12:43,312 --> 00:12:45,234
Ты там? Это ты, Кенди?

224
00:12:45,417 --> 00:12:47,534
Алло?

225
00:12:48,787 --> 00:12:50,404
Алло?

226
00:12:51,868 --> 00:12:53,568
С ума сойти, да?

227
00:12:53,859 --> 00:12:57,261
Небольшой группкой, числом в двадцать,
в тылу врага, -

228
00:12:57,263 --> 00:13:00,814
взять и напасть на Рафаэля с его приспешниками.

229
00:13:00,816 --> 00:13:02,900
Риск был рассчитан верно.

230
00:13:02,902 --> 00:13:04,714
Я думал, ты спятил,

231
00:13:05,987 --> 00:13:07,838
сомневался в твоих решениях,

232
00:13:07,840 --> 00:13:09,965
критиковал каждый шаг кампании.

233
00:13:10,827 --> 00:13:12,191
Но ты был моим командиром.

234
00:13:13,045 --> 00:13:16,814
Я молчал.
Выполнял приказы.

235
00:13:17,959 --> 00:13:19,483
Рафаэль сбежал.

236
00:13:20,219 --> 00:13:23,103
Его приспешники мертвы или в плену.

237
00:13:23,105 --> 00:13:25,622
Твой гамбит удался.
Ты победил.

238
00:13:25,624 --> 00:13:27,157
Мы победили.

239
00:13:27,159 --> 00:13:29,409
Весть о твоей победе разнеслась повсюду.

240
00:13:29,411 --> 00:13:31,461
Тебя вновь призвали в гарнизон.

241
00:13:31,463 --> 00:13:34,770
Ты стал великим Кастиэлем...

242
00:13:36,285 --> 00:13:38,708
А я - простой боец.

243
00:13:39,076 --> 00:13:42,826
Ты тоже заработал себе репутацию.

244
00:13:43,776 --> 00:13:46,594
Пленники, оставленные на твоё попечение,

245
00:13:47,571 --> 00:13:51,181
подверглись пыткам и убиты. Тобой.

246
00:13:53,334 --> 00:13:55,802
Мне приказали убить пленников.

247
00:13:55,804 --> 00:13:59,056
Ты ушёл в одиночное плавание

248
00:13:59,058 --> 00:14:00,878
и забыл, что пристало ангелам.

249
00:14:01,010 --> 00:14:03,400
Мы следуем приказам.

250
00:14:04,705 --> 00:14:06,730
Только не ты.

251
00:14:08,533 --> 00:14:10,095
Ты не следуешь.

252
00:14:13,621 --> 00:14:15,539
Верно.

253
00:14:15,767 --> 00:14:17,188
Я их отдаю.

254
00:14:20,528 --> 00:14:23,413
Дома и...

255
00:14:23,415 --> 00:14:25,499
- кто-то ударил меня...
- Вот. Вот. Вот. Стоп. Стоп.

256
00:14:25,501 --> 00:14:26,567
Кенди?

257
00:14:26,569 --> 00:14:29,169
...в камеру. Посадили меня в камеру.

258
00:14:29,171 --> 00:14:31,805
Мы все в камерах. Рядом друг с другом.

259
00:14:31,807 --> 00:14:33,674
Я, Джером, Линда.

260
00:14:33,676 --> 00:14:34,675
Линда это...

261
00:14:34,677 --> 00:14:35,676
Мисс Трен.

262
00:14:35,678 --> 00:14:37,895
Кенди, где была ваша камера?

263
00:14:37,897 --> 00:14:39,513
Я не знаю.

264
00:14:40,609 --> 00:14:42,288
Там было холодно.

265
00:14:43,757 --> 00:14:45,135
Темно.

266
00:14:45,137 --> 00:14:46,904
Там была вентиляция.

267
00:14:47,348 --> 00:14:49,323
Можно было разговаривать.

268
00:14:49,325 --> 00:14:52,409
Стены. Вы можете описать стены?

269
00:14:53,244 --> 00:14:54,978
Голые.

270
00:14:54,980 --> 00:14:56,392
Цементные.

271
00:14:57,116 --> 00:15:00,534
Кроме двери. Дверь была металлическая,

272
00:15:00,536 --> 00:15:03,003
рифлёная.

273
00:15:03,005 --> 00:15:05,137
Рифлёная?
То есть, гофрированная?

274
00:15:05,184 --> 00:15:05,989
Да!

275
00:15:05,991 --> 00:15:08,426
Я пыталась поднять дверь, но не смогла.

276
00:15:09,411 --> 00:15:11,678
Она закрыта снаружи.

277
00:15:11,680 --> 00:15:12,713
Склад, что ли?

278
00:15:12,715 --> 00:15:14,181
Может быть.

279
00:15:14,183 --> 00:15:16,967
Кенди, кто вас там держал?

280
00:15:16,969 --> 00:15:18,568
Два мужчины.

281
00:15:20,226 --> 00:15:22,139
В камере было так темно.

282
00:15:22,141 --> 00:15:25,442
Когда они входили, я едва их видела.

283
00:15:25,444 --> 00:15:28,011
Первый был англичанин, кажется.

284
00:15:28,013 --> 00:15:31,932
Коротышка, любил покрасоваться.

285
00:15:31,933 --> 00:15:34,137
Кроули. А чего они хотели?

286
00:15:34,863 --> 00:15:37,520
Он сказал, что живая я дороже, чем мёртвая.

287
00:15:37,522 --> 00:15:40,657
Но потом он пропал.

288
00:15:40,659 --> 00:15:43,360
Остался только второй.

289
00:15:45,680 --> 00:15:47,631
Мы подумали, раз он один,

290
00:15:50,386 --> 00:15:52,869
можно попробовать сбежать.

291
00:15:56,391 --> 00:16:02,145
Я бежала изо всех сил, но...

292
00:16:04,350 --> 00:16:05,465
Кенди?

293
00:16:24,569 --> 00:16:26,404
Кенди, ты там?

294
00:16:27,172 --> 00:16:29,623
А что мисс Трен?

295
00:16:29,625 --> 00:16:31,174
Кенди?

296
00:16:32,244 --> 00:16:34,227
Я не знаю. Может, она выжила.

297
00:16:34,229 --> 00:16:35,379
Может?

298
00:16:35,381 --> 00:16:37,280
Её сыну вы сказали другое.

299
00:16:37,282 --> 00:16:38,515
Я сказала "была жива".

300
00:16:38,517 --> 00:16:40,266
Я не знаю, что было потом.

301
00:16:41,704 --> 00:16:42,969
Даже к лучшему,

302
00:16:44,181 --> 00:16:45,489
если она мертва.

303
00:17:04,826 --> 00:17:06,493
Нет! Нет!

304
00:17:06,495 --> 00:17:09,262
Нет! Нет!

305
00:17:09,264 --> 00:17:11,164
Нет!

306
00:17:19,250 --> 00:17:21,650
Здесь поблизости есть три склада.

307
00:17:21,720 --> 00:17:24,638
Ближайший - в миле отсюда.

308
00:17:25,391 --> 00:17:28,625
И я кое-что узнал про Кенди.

309
00:17:28,627 --> 00:17:32,563
Она была содержанкой влиятельного конгрессмена.

310
00:17:32,565 --> 00:17:35,349
Он боготворил землю, по которой она ступала,

311
00:17:35,351 --> 00:17:36,483
буквально.

312
00:17:36,485 --> 00:17:37,668
Фетишист.

313
00:17:37,670 --> 00:17:39,353
Кроули держал у себя

314
00:17:39,355 --> 00:17:42,472
обожаемую милку влиятельного политикана?

315
00:17:42,474 --> 00:17:45,492
И обожаемую мамочку
влиятельного пророка.

316
00:17:45,688 --> 00:17:47,062
Козырные карты.

317
00:17:47,446 --> 00:17:49,747
Зачем убивать Кенди?

318
00:17:50,923 --> 00:17:52,649
Ты же слышал.

319
00:17:52,651 --> 00:17:54,618
Она пыталась сбежать.

320
00:17:54,620 --> 00:17:56,687
Кроули сделал из неё пример другим.

321
00:17:56,689 --> 00:17:57,621
Не.

322
00:17:57,623 --> 00:17:59,673
Не Кроули. Второй.

323
00:17:59,675 --> 00:18:02,092
Кроули они нужны живыми.

324
00:18:02,968 --> 00:18:05,796
И что, дадим ему за это? Медаль?

325
00:18:05,798 --> 00:18:07,631
Это ведь Кроули

326
00:18:07,633 --> 00:18:09,833
- засадил их в камеру хранения.
- Да, знаю.

327
00:18:10,712 --> 00:18:13,330
Я прорабатываю версию. Общаюсь

328
00:18:13,558 --> 00:18:14,565
сугубо по делу.

329
00:18:18,676 --> 00:18:21,228
Мы поняли, что от людей мало пользы,

330
00:18:21,230 --> 00:18:23,547
избавились от союзников

331
00:18:23,549 --> 00:18:26,986
и привлекли корпорацию Бойла
для своих целей.

332
00:18:28,185 --> 00:18:31,687
Бадди Бойл.
Так ты его убил.

333
00:18:31,963 --> 00:18:34,666
Нет. Мы сделали его и его коллег
нашими сосудами.

334
00:18:35,273 --> 00:18:38,340
Тех, кто не лопнул в процессе.

335
00:18:43,972 --> 00:18:46,203
Нервничаешь, Кастиэль?

336
00:18:46,205 --> 00:18:48,339
Твои последователи хотят моей смерти.

337
00:18:48,758 --> 00:18:51,225
И, начинаю подозревать, ты - тоже.

338
00:18:51,227 --> 00:18:54,478
Если б я хотел твоей смерти, ты бы умер.

339
00:18:56,564 --> 00:18:58,182
Мы с тобой друзья?

340
00:18:58,184 --> 00:18:59,233
Да.

341
00:18:59,235 --> 00:19:00,267
Я могу уйти?

342
00:19:00,433 --> 00:19:01,892
Конечно.

343
00:19:02,088 --> 00:19:04,021
Но зачем тебе уходить?

344
00:19:04,720 --> 00:19:06,990
Что тебя ждёт, Кастиэль?

345
00:19:06,992 --> 00:19:10,744
Чего ты добьёшься в одиночку?

346
00:19:10,746 --> 00:19:13,563
Один ты Метатрона никогда не найдёшь.

347
00:19:13,565 --> 00:19:16,116
Откуда ты знаешь про Метатрона?

348
00:19:16,118 --> 00:19:18,735
Разве не затем ты искал Ребекку,

349
00:19:18,737 --> 00:19:20,454
связывался с её последователями?

350
00:19:20,456 --> 00:19:23,740
У нас разные методы, Кас,
но хотим мы одного -

351
00:19:24,054 --> 00:19:27,339
найти Метатрона
и вернуть себе небеса.

352
00:19:27,412 --> 00:19:30,380
Зачем было убивать Ребекку и её сторонников?

353
00:19:30,382 --> 00:19:32,182
Они тебе не угрожали.

354
00:19:32,184 --> 00:19:35,436
Возможно, но лучше удавить гадюку в зародыше,

355
00:19:35,438 --> 00:19:37,971
чем ждать, когда она станет угрозой.

356
00:19:37,973 --> 00:19:40,557
Капля крови спасёт толпу.

357
00:19:40,559 --> 00:19:41,758
Я не согласен.

358
00:19:41,760 --> 00:19:43,227
Я и не прошу.

359
00:19:43,753 --> 00:19:46,430
Я опережу Малахию в охоте на Метатрона

360
00:19:46,432 --> 00:19:49,566
и оставлю тебя позади.

361
00:19:49,568 --> 00:19:51,285
Но если ты бросишь свои

362
00:19:51,287 --> 00:19:54,438
колебания по поводу наших методов,

363
00:19:54,440 --> 00:19:56,908
мы с тобой, без проблем, одолеем его.

364
00:19:58,461 --> 00:19:59,291
Вместе.

365
00:20:04,717 --> 00:20:07,050
Щас угадаю - коротышка,
бледная немочь,

366
00:20:07,052 --> 00:20:10,420
хипстерские очки с чёрной оправой,
как на прошлом складе.

367
00:20:12,371 --> 00:20:13,570
В точку.

368
00:20:14,401 --> 00:20:15,516
Чем могу помочь?

369
00:20:15,558 --> 00:20:18,339
Привет. Агенты Никс и Макви.

370
00:20:18,564 --> 00:20:20,349
Хотим посмотреть вашу документацию.

371
00:20:21,431 --> 00:20:24,952
Менеджера нет. А я бы не хотел...

372
00:20:24,954 --> 00:20:25,638
Эй!

373
00:20:25,700 --> 00:20:27,367
Документацию давай.

374
00:20:27,690 --> 00:20:29,156
Да.

375
00:20:29,158 --> 00:20:30,824
Барри!

376
00:20:31,138 --> 00:20:32,724
Тащи списки арендаторов!

377
00:20:44,203 --> 00:20:46,120
Вот они, сэр.

378
00:20:55,863 --> 00:20:57,836
ГАРАЖ ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ И ЛОДОК

379
00:21:00,021 --> 00:21:01,855
Эй.

380
00:21:06,814 --> 00:21:09,229
Вот, смотри, коридор "Кью".

381
00:21:09,231 --> 00:21:11,685
Три ячейки подряд, отдельно от других.

382
00:21:12,371 --> 00:21:14,716
- Кенди сказала, их было трое, да?
- Да.

383
00:21:19,991 --> 00:21:21,124
Ладно.

384
00:21:21,126 --> 00:21:23,412
Они все записаны на одно имя -
Д.Вебстер.

385
00:21:24,475 --> 00:21:25,579
Д.Вебстер?

386
00:21:25,581 --> 00:21:28,015
Что, Даниэль Вебстер?

387
00:21:28,814 --> 00:21:31,290
Как раз в духе Кроули.

388
00:21:31,549 --> 00:21:33,282
Вы сказали "Д.Вебстер"?

389
00:21:34,744 --> 00:21:35,470
Да.

390
00:21:36,453 --> 00:21:38,287
Ты его видел?

391
00:21:38,840 --> 00:21:40,019
Нет, просто...

392
00:21:40,769 --> 00:21:43,083
Имя знакомо по записям.

393
00:21:43,183 --> 00:21:44,348
Он арендует ещё одну ячейку

394
00:21:44,430 --> 00:21:46,397
на другой стороне склада.

395
00:21:48,152 --> 00:21:49,209
Я могу показать.

396
00:21:49,512 --> 00:21:50,865
Да. Отлично.

397
00:21:52,771 --> 00:21:54,274
Ты проверишь коридор Кью?

398
00:21:54,604 --> 00:21:58,283
А я пойду с хомо вонючисом.

399
00:22:24,689 --> 00:22:25,922
Хм.

400
00:22:46,945 --> 00:22:49,162
Мисс Трен!

401
00:22:49,164 --> 00:22:50,464
Мисс Трен!
Эй! Эй!

402
00:22:50,466 --> 00:22:52,165
Это я, Сэм. Это Сэм.

403
00:22:52,167 --> 00:22:53,166
Сэм?

404
00:22:53,168 --> 00:22:54,301
Господи.

405
00:22:54,303 --> 00:22:55,886
Сэм?

406
00:22:57,091 --> 00:23:00,223
Бежим, пока он не вернулся.

407
00:23:00,225 --> 00:23:02,175
Кевин с тобой?

408
00:23:05,229 --> 00:23:06,530
Ой!

409
00:23:35,585 --> 00:23:37,648
Ты эту ячейку сдавал Вебстеру?

410
00:23:38,201 --> 00:23:40,031
Ага, её самую.

411
00:23:51,103 --> 00:23:51,987
БОБ ГАНДЕРСОН

412
00:23:55,146 --> 00:23:57,564
Это ячейка не Кроули.

413
00:24:11,196 --> 00:24:12,662
Что это за метки?

414
00:24:12,664 --> 00:24:15,365
Появления Метатрона.

415
00:24:17,201 --> 00:24:18,535
Он был на Земле?

416
00:24:18,537 --> 00:24:20,565
Три раза, насколько нам известно.

417
00:24:21,090 --> 00:24:24,065
Только благодаря нашей массовой
наземной операции.

418
00:24:24,225 --> 00:24:26,303
Глаза и уши повсюду.

419
00:24:26,857 --> 00:24:27,710
Лишь вопрос времени -

420
00:24:27,712 --> 00:24:29,763
мы его отыщем.

421
00:24:29,765 --> 00:24:30,843
Зачем ждать?

422
00:24:31,101 --> 00:24:33,858
С такими данными я бы его уже выманил.

423
00:24:35,938 --> 00:24:38,071
За то я тебя и ценю.

424
00:24:38,073 --> 00:24:40,574
Никто больше тебя не жаждет уничтожить его.

425
00:24:41,470 --> 00:24:43,443
У меня забот полно со своими,

426
00:24:43,445 --> 00:24:46,079
некогда заниматься главным делом.

427
00:24:46,081 --> 00:24:47,954
Но, если ты со мной -

428
00:24:49,001 --> 00:24:51,892
новый босс и вождь революции заодно -

429
00:24:52,280 --> 00:24:55,565
какой посыл диссидентам!

430
00:24:55,794 --> 00:24:58,661
Они, наконец, поймут,
что сопротивление бесполезно.

431
00:24:59,217 --> 00:25:01,449
Мы сможем предотвратить кровопролитие...

432
00:25:02,538 --> 00:25:05,274
Объединим всех ангелов на небесах...

433
00:25:06,498 --> 00:25:07,765
И повсюду.

434
00:25:18,146 --> 00:25:19,980
Барт, что ты делаешь?

435
00:25:19,982 --> 00:25:21,231
То, что следует.

436
00:25:21,233 --> 00:25:24,267
Буду пытать мятежника,
узнаю, что ему известно,

437
00:25:24,269 --> 00:25:25,906
а потом убью.

438
00:25:27,478 --> 00:25:28,765
А ты мне поможешь.

439
00:25:40,491 --> 00:25:41,967
Вот так. Вот так.

440
00:25:42,038 --> 00:25:43,173
Ох.

441
00:25:45,119 --> 00:25:47,137
Вон тот электропровод

442
00:25:47,170 --> 00:25:48,953
идёт к панели управления.

443
00:25:59,486 --> 00:26:01,243
Придётся повозиться.

444
00:26:06,028 --> 00:26:08,371
Сначала надо отключить землю.

445
00:26:09,114 --> 00:26:11,349
По стандартам США

446
00:26:11,351 --> 00:26:12,601
это зелёный провод.

447
00:26:14,124 --> 00:26:14,905
Ясно.

448
00:26:15,335 --> 00:26:17,438
Помогала Кевину с заданиями
в клубе юных техников.

449
00:26:17,440 --> 00:26:18,940
Нахваталась.

450
00:26:20,366 --> 00:26:22,693
Он, наверняка, рвался с вами,

451
00:26:22,695 --> 00:26:24,495
но у вас хватило ума

452
00:26:24,497 --> 00:26:26,313
не тащить Кевина с собой.

453
00:26:26,991 --> 00:26:28,967
Вы оставили его в безопасном месте?

454
00:26:31,155 --> 00:26:31,865
Конечно.

455
00:26:32,481 --> 00:26:33,609
Хорошо.

456
00:26:34,005 --> 00:26:37,642
Теперь откроем дверь,

457
00:26:37,644 --> 00:26:41,475
выберемся отсюда и поедем к моему сыну.

458
00:26:47,165 --> 00:26:48,599
Послушайте.

459
00:26:50,523 --> 00:26:51,586
Мисс Трен.

460
00:27:05,099 --> 00:27:07,900
Отвезёшь меня к сыну.

461
00:27:12,059 --> 00:27:13,434
Посвети.

462
00:27:15,018 --> 00:27:16,718
Посвети!

463
00:27:27,005 --> 00:27:29,744
"Поверь мне," - сказал он.

464
00:27:29,746 --> 00:27:32,063
"Такое нельзя пропускать".

465
00:27:32,065 --> 00:27:35,066
"Не упусти шанс стать основой моей операции, -

466
00:27:35,067 --> 00:27:37,510
настоящий опыт.

467
00:27:38,358 --> 00:27:43,424
Считай, дорогой дружок, это своей
преддипломной практикой".

468
00:27:44,540 --> 00:27:46,156
Так и знал.

469
00:27:46,322 --> 00:27:47,650
Отстойная практика.

470
00:27:52,076 --> 00:27:53,241
Так, это ты.

471
00:27:54,753 --> 00:27:56,351
Это тебя Кроули оставил на хозяйстве.

472
00:27:56,726 --> 00:27:58,876
Да.
Какая честь.

473
00:27:59,877 --> 00:28:03,417
Кормить обезьян, мыть полы,

474
00:28:03,602 --> 00:28:07,838
выносить парашу,
и за что, спрашивается?

475
00:28:08,704 --> 00:28:10,915
Босс пропал.

476
00:28:11,556 --> 00:28:13,407
Ходить на работу выше его достоинства,

477
00:28:14,140 --> 00:28:16,273
даже на звонки не отвечает.

478
00:28:17,777 --> 00:28:19,566
Знаешь, что хуже всего?

479
00:28:21,107 --> 00:28:24,474
Даже убить никого нельзя.

480
00:28:26,033 --> 00:28:28,367
Мне приказано защищать их.

481
00:28:29,343 --> 00:28:31,270
Ну, что за бред?

482
00:28:32,106 --> 00:28:35,714
Я - молодой, активный демон

483
00:28:36,295 --> 00:28:39,380
со своими запросами и правами!

484
00:28:42,975 --> 00:28:45,943
А когда я позвоню Кроули, чтобы сообщить,

485
00:28:46,055 --> 00:28:49,286
что единолично поймал Винчестеров,

486
00:28:49,864 --> 00:28:51,973
если он ответит на звонок,

487
00:28:53,435 --> 00:28:55,504
думаешь, скажет спасибо?

488
00:28:56,063 --> 00:28:56,996
Ха!

489
00:28:59,559 --> 00:29:00,785
Да, ты прав, пацан.

490
00:29:01,688 --> 00:29:03,016
Благодарности ты не дождёшься.

491
00:29:04,431 --> 00:29:06,214
Он будет в ярости.

492
00:29:08,160 --> 00:29:08,878
Что?

493
00:29:09,424 --> 00:29:12,214
Мы с Кроули работаем бок о бок.

494
00:29:13,116 --> 00:29:14,128
Не разлей вода.

495
00:29:14,917 --> 00:29:16,417
Встречались недавно.

496
00:29:16,419 --> 00:29:18,692
Впомнили старые времена.

497
00:29:23,925 --> 00:29:25,917
Так, вот где он был.

498
00:29:26,741 --> 00:29:30,209
Тусовался с людьми. С охотниками?!

499
00:29:30,516 --> 00:29:33,191
А я прозябаю тут,

500
00:29:34,170 --> 00:29:38,894
в этой дыре, где и убивать-то нельзя.

501
00:29:39,609 --> 00:29:42,955
"Тусовались" - это преувеличение.

502
00:29:43,289 --> 00:29:45,756
Чёртова работа!

503
00:29:52,654 --> 00:29:53,614
Я ухожу.

504
00:29:57,293 --> 00:29:58,542
Скажи, где они.

505
00:29:58,544 --> 00:30:01,484
Я же сказал. Все мертвы.

506
00:30:01,977 --> 00:30:03,193
Я последний.

507
00:30:03,633 --> 00:30:05,773
Не видишь, он говорит правду?
Хватит с него.

508
00:30:07,919 --> 00:30:09,825
Да, так и есть.

509
00:30:14,796 --> 00:30:15,947
Прикончи его.

510
00:30:16,129 --> 00:30:18,813
Бартоломью, не нужно так.

511
00:30:18,815 --> 00:30:20,765
Кастиэль, вынь голову из песка.

512
00:30:21,196 --> 00:30:24,329
Знаешь, почему тебя вернули с поля боя?

513
00:30:25,000 --> 00:30:25,999
Правду?

514
00:30:26,322 --> 00:30:27,805
Да, я знаю правду.

515
00:30:27,807 --> 00:30:29,581
Наши вожди желали смерти пленников,

516
00:30:30,076 --> 00:30:32,347
они знали, что ты не выполнишь их приказ.

517
00:30:33,503 --> 00:30:35,065
Говорили, ты не сможешь.

518
00:30:35,667 --> 00:30:37,581
Не сможешь сделать то, что нужно.

519
00:30:39,354 --> 00:30:40,615
Но ты справишься.

520
00:30:42,038 --> 00:30:43,704
Ты изменился.

521
00:30:43,705 --> 00:30:44,611
Я не убийца.

522
00:30:44,682 --> 00:30:46,199
Ты не был. Тогда.

523
00:30:47,173 --> 00:30:49,931
Но с тех пор ты уничтожил тысячи ангелов.

524
00:30:50,447 --> 00:30:52,776
Ты убил человека Малахии ради его благодати.

525
00:30:52,814 --> 00:30:56,733
Кем я был, что сделал - всё в прошлом.

526
00:30:56,829 --> 00:31:00,125
Нет?
Тогда кто ты?

527
00:31:01,128 --> 00:31:04,246
Я приму тебя, Кастиэль, но ты убеди меня.

528
00:31:04,459 --> 00:31:06,842
Докажи, что они не правы.

529
00:31:08,850 --> 00:31:12,449
Что ты сможешь сделать то, что нужно.

530
00:31:14,515 --> 00:31:16,683
Его нужно убить.

531
00:31:19,547 --> 00:31:21,515
Ты бы меня не отпустил.

532
00:31:21,744 --> 00:31:25,112
У меня один выбор:
не подчинюсь - буду убит.

533
00:31:27,750 --> 00:31:28,945
Я выбрал.

534
00:31:32,660 --> 00:31:34,912
Мне жаль это слышать.

535
00:31:35,258 --> 00:31:36,558
Нет!

536
00:31:36,889 --> 00:31:38,622
А-а!

537
00:31:46,301 --> 00:31:50,321
Знаешь, как давно я убивал?

538
00:31:53,526 --> 00:31:58,612
Спасибо, что напомнил, кто я есть.

539
00:32:10,256 --> 00:32:13,675
Твой отказ чётко показывает,

540
00:32:13,973 --> 00:32:16,123
ты всегда считал себя лучше меня.

541
00:32:21,626 --> 00:32:26,134
Быть может, решим, кто кого превосходит
раз и навсегда?

542
00:32:30,946 --> 00:32:32,063
Нет.

543
00:32:34,566 --> 00:32:37,917
Борьба между ангелами
должна прекратиться.

544
00:32:38,518 --> 00:32:40,611
Я её прекращу.

545
00:32:40,823 --> 00:32:41,994
Ладно.

546
00:32:47,997 --> 00:32:49,387
Стоять!

547
00:32:50,032 --> 00:32:52,082
Я сам разберусь с бунтарём.

548
00:33:00,141 --> 00:33:01,926
Ты победил.

549
00:33:03,631 --> 00:33:04,357
Давай.

550
00:33:09,517 --> 00:33:10,818
Нет.

551
00:33:14,515 --> 00:33:17,350
Что теперь?
Каяться будешь?

552
00:33:17,610 --> 00:33:19,194
Не буду.

553
00:33:20,674 --> 00:33:23,447
Ты никогда не понимал, Кастиэль.

554
00:33:23,699 --> 00:33:25,994
Без кровопролития миру не бывать.

555
00:33:34,209 --> 00:33:36,343
А-а!

556
00:33:48,464 --> 00:33:50,107
Дайте пройти.

557
00:33:58,683 --> 00:34:00,933
Давай. Убей меня.

558
00:34:01,685 --> 00:34:03,518
Эта честь достанется другому.

559
00:34:05,417 --> 00:34:06,623
Кроули.

560
00:34:10,712 --> 00:34:11,996
Гораздо хуже.

561
00:34:22,781 --> 00:34:24,498
Ваш выход, мисс Трен.

562
00:34:26,495 --> 00:34:28,413
С радостью.

563
00:34:28,681 --> 00:34:30,876
Дамочка. Клянусь.

564
00:34:31,947 --> 00:34:33,113
Я только выполнял...

565
00:34:43,144 --> 00:34:44,784
Отвезите меня к сыну.

566
00:35:00,125 --> 00:35:01,039
Кевин?

567
00:35:02,178 --> 00:35:02,945
Ты здесь?

568
00:35:06,131 --> 00:35:07,029
Кев?

569
00:35:09,269 --> 00:35:10,058
Ну?

570
00:35:15,352 --> 00:35:16,386
Мы привезли её.

571
00:35:16,500 --> 00:35:18,735
Они жива.

572
00:35:20,172 --> 00:35:21,047
Она здесь.

573
00:35:21,998 --> 00:35:23,831
Мы хотели дать тебе время, чтобы...

574
00:35:25,021 --> 00:35:26,130
Осознал.

575
00:35:27,732 --> 00:35:28,598
Ох.

576
00:35:29,756 --> 00:35:30,958
Я...

577
00:35:33,059 --> 00:35:34,375
Она знает?

578
00:35:35,677 --> 00:35:36,942
Кевин?

579
00:35:47,606 --> 00:35:49,176
Здравствуй, сынок.

580
00:35:51,893 --> 00:35:52,762
Привет, мам.

581
00:35:55,803 --> 00:35:56,892
Ох.

582
00:36:00,152 --> 00:36:03,454
Вот, это всё.

583
00:36:03,456 --> 00:36:05,740
Охотничьи инструменты,

584
00:36:05,742 --> 00:36:10,795
блокноты, бумаги, карандаши,
результаты школьных тестов.

585
00:36:10,797 --> 00:36:13,381
Отличные оценки.

586
00:36:13,383 --> 00:36:14,445
Молодец, пацан.

587
00:36:16,135 --> 00:36:17,211
Вот.

588
00:36:17,975 --> 00:36:18,859
Вот оно.

589
00:36:20,756 --> 00:36:22,123
Кольцо отца.

590
00:36:23,506 --> 00:36:26,477
Мистер Трен умер,
когда Кевин был ребёнком.

591
00:36:26,854 --> 00:36:29,025
Это единственная вещь отца.

592
00:36:32,510 --> 00:36:36,487
Если дух Кевина к чему и привязан,
то к нему...

593
00:36:38,455 --> 00:36:39,380
Это оно.

594
00:36:43,529 --> 00:36:44,769
Послушайте, мисс Трен.

595
00:36:46,113 --> 00:36:48,716
Мы ещё мало знаем о том,
что творится на небесах.

596
00:36:50,208 --> 00:36:52,473
Вы рискуете, забирая Кевина с собой.

597
00:36:54,200 --> 00:36:56,123
Чем дольше дух остаётся на этом свете,

598
00:36:56,125 --> 00:36:57,056
тем сильнее он...

599
00:36:59,712 --> 00:37:00,947
Короче, ничего хорошего.

600
00:37:03,072 --> 00:37:04,681
Он мой сын.

601
00:37:05,470 --> 00:37:10,524
Моя обязанность оберегать и защищать его.

602
00:37:18,113 --> 00:37:21,899
Прости, что устроил этот хаос.

603
00:37:23,819 --> 00:37:26,654
Прости, что не смог ничего исправить.

604
00:37:29,374 --> 00:37:32,381
Ты проиграла войну, Ребекка,

605
00:37:33,246 --> 00:37:34,765
но ты искала новый путь.

606
00:37:35,193 --> 00:37:36,913
За это я тебя уважаю.

607
00:37:41,720 --> 00:37:43,688
Я не хочу драться.

608
00:37:43,853 --> 00:37:45,695
Но просто так не дамся.

609
00:37:46,342 --> 00:37:48,092
Я пришёл не драться.

610
00:37:49,695 --> 00:37:51,944
После падения, я думал, что выбора нет,

611
00:37:52,174 --> 00:37:55,273
но вчера ты показал его мне.

612
00:37:55,985 --> 00:37:57,492
Я выбираю тебя.

613
00:37:59,445 --> 00:38:00,444
Прости.

614
00:38:01,141 --> 00:38:02,476
Я не лидер.

615
00:38:02,975 --> 00:38:04,446
Нет, ты лидер.

616
00:38:05,659 --> 00:38:08,860
Соглашайся, Кастиэль,
я пойду за тобой.

617
00:38:10,815 --> 00:38:13,050
И не я один.

618
00:38:18,156 --> 00:38:20,687
Её целый год пытали из-за меня.

619
00:38:22,136 --> 00:38:23,476
Я её обрёл

620
00:38:23,996 --> 00:38:26,789
и больше не отпущу.

621
00:38:27,578 --> 00:38:29,211
Я за неё отвечаю.

622
00:38:31,422 --> 00:38:32,234
А мы - за тебя.

623
00:38:32,867 --> 00:38:34,555
Мы тебя подвели. Я...

624
00:38:34,557 --> 00:38:35,103
Сэм.

625
00:38:35,691 --> 00:38:36,744
Это был не ты.

626
00:38:38,691 --> 00:38:40,277
Прикончи ублюдка,
вселившегося в тебя,

627
00:38:40,279 --> 00:38:41,812
и мы в расчёте.

628
00:38:46,034 --> 00:38:46,807
Ребята.

629
00:38:48,268 --> 00:38:49,370
Спасибо.

630
00:38:51,502 --> 00:38:54,125
Спасибо скажешь, когда попадёшь в рай,
где тебе место.

631
00:38:54,914 --> 00:38:56,877
А до тех пор побудь с мамой.

632
00:38:57,617 --> 00:39:02,500
Круглые сутки, один-на-один, без помех.

633
00:39:03,835 --> 00:39:05,128
Сцуко.

634
00:39:08,627 --> 00:39:10,361
И напоследок...

635
00:39:11,727 --> 00:39:13,394
Обещайте мне одну вещь?

636
00:39:14,361 --> 00:39:15,743
- Да.
- Что угодно.

637
00:39:16,349 --> 00:39:17,603
Вы можете...

638
00:39:19,519 --> 00:39:20,935
Помириться?

639
00:39:22,854 --> 00:39:25,105
Вы меня не видели,

640
00:39:25,107 --> 00:39:26,254
но я-то вас видел.

641
00:39:27,143 --> 00:39:28,847
Все ваши ссоры...

642
00:39:30,730 --> 00:39:31,722
Такая глупость.

643
00:39:35,417 --> 00:39:37,167
Моя мама забирает домой призрак.

644
00:39:38,704 --> 00:39:39,870
А вы оба...

645
00:39:41,123 --> 00:39:42,344
Ещё пока живы.

646
00:39:44,438 --> 00:39:45,094
Конечно.

647
00:39:45,703 --> 00:39:47,000
Обещаю.

648
00:39:48,313 --> 00:39:49,102
Да.

649
00:39:50,266 --> 00:39:51,582
Хорошо.

650
00:40:15,813 --> 00:40:17,618
Ну, это было...

651
00:40:23,215 --> 00:40:25,165
Всё ясно.

652
00:40:56,904 --> 00:41:01,904
Перевод субтитров выполнила Злюка.

