1
00:00:02,344 --> 00:00:03,343
ТОГДА

2
00:00:03,551 --> 00:00:04,772
Что-то между нами разладилось.

3
00:00:04,797 --> 00:00:05,960
А я и не спорю. Я...

4
00:00:05,985 --> 00:00:08,431
Теперь мы по-разному смотрим...

5
00:00:08,432 --> 00:00:11,050
на наши роли в этом мире.

6
00:00:11,052 --> 00:00:13,269
- Я тебе не верю.
- Мы - семья.

7
00:00:13,271 --> 00:00:15,671
Ты так говоришь, будто это панацея,

8
00:00:15,673 --> 00:00:17,890
но ведь всё

9
00:00:17,892 --> 00:00:21,060
пошло между нами наперекосяк

10
00:00:21,062 --> 00:00:23,162
именно потому, что мы семья.

11
00:00:24,707 --> 00:00:25,745
ТЕПЕРЬ

12
00:00:27,751 --> 00:00:32,404
15, 14, 13, 12...

13
00:00:32,406 --> 00:00:35,007
11, 10, 9...

14
00:00:35,009 --> 00:00:36,993
8, 7...

15
00:00:36,995 --> 00:00:38,911
- 6, 5...
- Не выплёвывай!

16
00:00:38,913 --> 00:00:40,846
Глотай, а то дисквалифицирую!

17
00:00:40,848 --> 00:00:42,414
...2, 1...

18
00:00:51,258 --> 00:00:54,193
- Вот наш победитель!
- Да!

19
00:00:55,867 --> 00:00:57,480
Он мухлевал!

20
00:00:57,482 --> 00:01:00,399
Утрись, скелет.
Я честно выиграл.

21
00:01:00,401 --> 00:01:01,701
Чёрта с два, Джабба!

22
00:01:01,703 --> 00:01:03,536
Ты засунул хот-дог в карман!

23
00:01:03,538 --> 00:01:05,288
Не хочу тебя расстраивать, приятель,

24
00:01:05,290 --> 00:01:06,822
но это не хот-дог.

25
00:01:06,824 --> 00:01:09,775
О-о!

26
00:01:44,811 --> 00:01:47,280
М-мм.

27
00:02:00,827 --> 00:02:03,129
М-мм.

28
00:02:23,767 --> 00:02:26,360
С БЕКОНОМ И ЖИЗНЬ ИДЕТ КАК ПО МАСЛУ!

29
00:02:26,987 --> 00:02:32,671
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

30
00:02:36,361 --> 00:02:38,377
"ОЧИЩЕНИЕ"

31
00:02:40,204 --> 00:02:40,885
Привет.

32
00:02:41,285 --> 00:02:42,120
Привет.

33
00:02:47,667 --> 00:02:49,592
Ты вчера хоть ложился?

34
00:02:49,594 --> 00:02:52,728
Что? Э-э, нет.

35
00:02:53,240 --> 00:02:55,771
По телику шёл "Руди". И...

36
00:02:56,684 --> 00:02:59,151
"Без прощения" я был слишком вздрючен,
чтобы спать,

37
00:02:59,153 --> 00:03:00,986
вот и вёл изыскания.

38
00:03:00,988 --> 00:03:01,759
По Гадриэлю?

39
00:03:03,524 --> 00:03:06,431
И Метатрону, и метке Каина, и...

40
00:03:07,263 --> 00:03:08,383
Крикету.

41
00:03:09,696 --> 00:03:12,448
- Заодно нашёл дело.
- Правда?

42
00:03:12,450 --> 00:03:16,635
Да, подозрительная смерть
в Стилуотере, Миннесота.

43
00:03:16,637 --> 00:03:19,588
Чемпион по поеданию хот-догов
умер после соревнования.

44
00:03:20,740 --> 00:03:23,459
- И что? Подавился сосиской?
- Если бы.

45
00:03:23,461 --> 00:03:26,529
На него напали в машине, но, прикинь,

46
00:03:26,531 --> 00:03:30,082
он схуднул с 300 фунтов до 90.

47
00:03:30,084 --> 00:03:31,183
Ведьмы?

48
00:03:31,784 --> 00:03:33,853
Или крепкое слабительное.
Ты в деле?

49
00:03:33,855 --> 00:03:35,938
- Да.
- Славно.

50
00:03:35,940 --> 00:03:38,941
Пойду ополоснусь.
Буду готов через пять минут.

51
00:03:40,260 --> 00:03:42,194
У тебя точно всё хорошо, Дин?

52
00:03:42,196 --> 00:03:43,629
Почему бы нет?

53
00:03:43,654 --> 00:03:45,176
Но ведь... Не знаю...

54
00:03:46,060 --> 00:03:48,105
Это не из-за того,
что я вчера тебе сказал?

55
00:03:50,120 --> 00:03:52,438
Насчёт того, что мы больше не братья?

56
00:03:52,440 --> 00:03:54,457
Не льсти себе.
Меня так легко не сломать.

57
00:03:54,459 --> 00:03:56,659
Хорошо, потому что я
был честен с тобой.

58
00:03:56,661 --> 00:03:58,865
Ну, да. Я тебя прекрасно понял.

59
00:04:08,472 --> 00:04:10,589
Благодарю за терпение, агенты.

60
00:04:10,591 --> 00:04:11,912
Вот, наконец, отчёт коронера.

61
00:04:11,937 --> 00:04:13,477
Отлично, спасибо.

62
00:04:13,478 --> 00:04:15,478
Так, посмотрим.

63
00:04:15,480 --> 00:04:18,063
А Уэйн Макнат и правда
весил 300 фунтов

64
00:04:18,065 --> 00:04:19,899
перед самой смертью?

65
00:04:19,901 --> 00:04:21,851
Если точнее - 316.

66
00:04:21,853 --> 00:04:24,636
- Какова официальная причина смерти?
- Сердечный приступ.

67
00:04:24,638 --> 00:04:27,323
Между нами говоря - это лишь догадка.

68
00:04:27,325 --> 00:04:29,742
Органы погибшего полностью повреждены.

69
00:04:29,744 --> 00:04:30,910
Возьми, Дженни.

70
00:04:30,912 --> 00:04:34,697
Разрыв селезёнки,
повреждение печени, сжатие лёгких.

71
00:04:34,699 --> 00:04:36,365
Словно из него всё просто

72
00:04:36,367 --> 00:04:37,700
высосали.

73
00:04:37,702 --> 00:04:39,835
- Как пылесосом?
- Ага.

74
00:04:39,837 --> 00:04:42,557
Да, честно говоря, ребята... М?

75
00:04:43,790 --> 00:04:45,257
Мы в тупике.

76
00:04:45,259 --> 00:04:48,006
Такого в Стилуотере отродясь не бывало.

77
00:04:48,466 --> 00:04:50,950
У Уэйна были враги?

78
00:04:50,999 --> 00:04:52,365
Хм.

79
00:04:52,898 --> 00:04:55,066
Скорее, недружелюбный соперник.

80
00:04:55,303 --> 00:04:57,386
Парень по имени "Тощий Джим" Морган.

81
00:04:57,388 --> 00:04:59,138
Как и Уэйн, он знаменит среди

82
00:04:59,140 --> 00:05:01,056
участников состязаний по поеданию.

83
00:05:01,058 --> 00:05:04,393
Состязания по поеданию?
Это что, местная фишка?

84
00:05:04,395 --> 00:05:06,896
О, да. Ещё бы.

85
00:05:07,253 --> 00:05:08,981
Народ относится к ним серьёзно -

86
00:05:08,983 --> 00:05:10,432
месяцами тренируются.

87
00:05:10,434 --> 00:05:13,452
Едят всякую хрень, типа

88
00:05:13,454 --> 00:05:16,872
печёных бобов, жареных крылышек, масла.

89
00:05:16,874 --> 00:05:18,357
- Масло?
- Да.

90
00:05:18,359 --> 00:05:20,276
- Иногда, пережареное.
- Хм.

91
00:05:20,278 --> 00:05:22,661
В этом году Уэйн выиграл Кубок Масла,

92
00:05:22,663 --> 00:05:26,332
Крыломанию и Креветазию.

93
00:05:27,467 --> 00:05:30,452
Короче, Уэйн Макнат - единственный,
кого Тощий Джим

94
00:05:30,454 --> 00:05:32,905
не мог победить
во всём краю Великих озёр.

95
00:05:32,907 --> 00:05:35,240
Значит, он подозреваемый?

96
00:05:35,242 --> 00:05:38,076
Мы проверяли, но Тощий Джим
был в "Сосисочной",

97
00:05:38,078 --> 00:05:39,745
когда умер Уэйн,

98
00:05:39,747 --> 00:05:41,680
и тому есть 15 свидетелей.

99
00:05:41,682 --> 00:05:43,465
- Правда?
- Да.

100
00:05:53,810 --> 00:05:55,811
Тренируюсь.

101
00:05:55,813 --> 00:05:58,731
Когда готовлюсь к соревнованиям,
я питаюсь салатом -

102
00:05:58,733 --> 00:06:00,032
растягиваю желудок.

103
00:06:00,651 --> 00:06:02,576
Ещё одна причина избегать салатов.

104
00:06:04,821 --> 00:06:06,872
Как близко вы знали Уэйна Макната?

105
00:06:06,874 --> 00:06:09,909
Достаточно близко, чтобы знать,
что он проныра и мошенник.

106
00:06:10,728 --> 00:06:13,314
Нехорошо так говорить,
но карма - стерва.

107
00:06:13,947 --> 00:06:15,229
Интересно.

108
00:06:16,250 --> 00:06:17,812
Это счастливые амулеты Малы.

109
00:06:17,885 --> 00:06:19,218
А Мала это?..

110
00:06:19,220 --> 00:06:20,149
Моя старушка.

111
00:06:21,852 --> 00:06:23,772
Ваша старушка суеверна?

112
00:06:23,774 --> 00:06:25,374
Да. Она ромалэ.

113
00:06:26,048 --> 00:06:28,060
- Ромалэ?
- Цыганка.

114
00:06:28,062 --> 00:06:30,512
Не зовите её так, она говорит,
это её унижает.

115
00:06:31,446 --> 00:06:33,299
А я считаю это комплиментом.

116
00:06:33,301 --> 00:06:35,634
Цыгане заполонили ТВ -

117
00:06:35,636 --> 00:06:38,938
"Моя большая цыганская свадьба",
"Сёстры цыганки"...

118
00:06:39,096 --> 00:06:40,929
"Семейство Кардашян".

119
00:06:44,055 --> 00:06:46,662
Кгхм. Можно мне воспользоваться уборной?

120
00:06:46,664 --> 00:06:48,146
Да, валяйте.

121
00:06:48,148 --> 00:06:50,148
По лестнице и до конца.

122
00:06:50,150 --> 00:06:52,211
В нашей Мала принимает душ.

123
00:06:52,236 --> 00:06:53,074
Ясно.

124
00:06:54,859 --> 00:06:57,673
Вы отстали от "Пожирателя сосисок"
всего на один хот-дог?

125
00:06:58,163 --> 00:06:58,874
Да.

126
00:07:46,222 --> 00:07:48,171
А какие они были?
Шесть дюймов или с фут?

127
00:07:48,196 --> 00:07:50,580
Агент. Я подозреваемый или кто?

128
00:07:50,761 --> 00:07:52,553
Если у вас нет ордера...

129
00:07:52,756 --> 00:07:54,232
- Ты закончил?
- Да.

130
00:07:54,272 --> 00:07:55,764
Спасибо вам, мистер Морган.

131
00:07:55,766 --> 00:07:57,299
Если вы что-то вспомните,

132
00:07:57,301 --> 00:08:00,385
вот наш номер, мы пока в городе.

133
00:08:07,522 --> 00:08:08,522
МОТЕЛЬ

134
00:08:12,666 --> 00:08:16,118
Так-с, здесь у нас, похоже,
волосы Уэйна Макната

135
00:08:16,120 --> 00:08:19,237
и полный мешочек странностей.

136
00:08:19,239 --> 00:08:22,725
В культуре ромалэ
он называется мешочек путси.

137
00:08:23,160 --> 00:08:24,593
Используется для сглаза.

138
00:08:24,595 --> 00:08:26,011
И что получается?

139
00:08:26,013 --> 00:08:28,547
Мала насылала порчу на соперников мужа?

140
00:08:29,516 --> 00:08:31,116
И что мы из этого имеем?

141
00:08:31,118 --> 00:08:32,151
Тощий против толстого?

142
00:08:32,715 --> 00:08:34,215
Тощий Джим, возможно, не в курсе.

143
00:08:34,522 --> 00:08:36,755
Хм.

144
00:08:48,885 --> 00:08:50,152
Привет.

145
00:08:50,521 --> 00:08:52,253
Вы прихватили кое-что моё.

146
00:08:54,708 --> 00:08:56,496
Убила Уэйна?

147
00:08:57,184 --> 00:08:58,637
Я его любила!

148
00:08:59,629 --> 00:09:00,786
Значит, вы...

149
00:09:01,408 --> 00:09:04,576
Да. И что?
Я ему изменяла.

150
00:09:04,938 --> 00:09:06,696
Не один год, кстати.

151
00:09:08,638 --> 00:09:10,389
Не хочу грубить, но...

152
00:09:10,391 --> 00:09:14,560
Разве Уэйн Макнат в вашем вкусе?

153
00:09:15,628 --> 00:09:18,597
Вы замужем за человеком,
которого из-за швабры не видеть.

154
00:09:19,258 --> 00:09:20,344
Что вам ответить?

155
00:09:21,185 --> 00:09:24,221
Иногда приятно ухватиться
за что-то существенное.

156
00:09:25,564 --> 00:09:26,405
Ох.

157
00:09:26,407 --> 00:09:29,713
Да, приятно, если есть за что подержаться,
когда...

158
00:09:35,215 --> 00:09:36,698
Помогите мне понять.

159
00:09:36,700 --> 00:09:40,169
Если вы любили Уэйна,
зачем навели на него порчу?

160
00:09:40,171 --> 00:09:41,820
Это не порча.

161
00:09:42,763 --> 00:09:45,340
Мешочки путси также приносят на удачу.

162
00:09:45,342 --> 00:09:46,975
Я хотела, чтобы Уэйн победил.

163
00:09:48,662 --> 00:09:51,663
Мы собирались взять призовые деньги,
развестись,

164
00:09:51,665 --> 00:09:53,632
а потом пожениться в Орландо.

165
00:09:54,684 --> 00:09:58,137
Уэйн называл меня принцессой Жасмин.

166
00:10:51,268 --> 00:10:51,768
81,2 КГ

167
00:10:54,410 --> 00:10:56,049
Я поправилась?

168
00:10:57,619 --> 00:11:00,249
Как это возможно?

169
00:11:05,071 --> 00:11:06,588
Ау?

170
00:11:08,958 --> 00:11:11,126
Кто здесь?

171
00:11:17,771 --> 00:11:19,959
Попробуем ещё раз.

172
00:12:01,185 --> 00:12:02,317
35,5 КГ

173
00:12:10,031 --> 00:12:12,181
Не знаете, сколько она весила перед смертью?

174
00:12:12,418 --> 00:12:14,268
165.

175
00:12:14,270 --> 00:12:16,554
Значит, 180.

176
00:12:16,735 --> 00:12:18,703
Известный факт - женщины лгут
о своём весе и возрасте.

177
00:12:19,016 --> 00:12:21,310
Вчера ты сказал официантке, что тебе 29.

178
00:12:21,500 --> 00:12:22,566
Угу.

179
00:12:23,070 --> 00:12:24,562
Что-нибудь ещё, агенты?

180
00:12:24,564 --> 00:12:26,280
Да, где шериф Хэнскам?

181
00:12:26,657 --> 00:12:28,240
Простите. Она в отпуске на неделю.

182
00:12:28,589 --> 00:12:30,683
Нашла время отдыхать, верно?

183
00:12:33,663 --> 00:12:35,296
Значит, у нас две жертвы,

184
00:12:35,327 --> 00:12:37,825
между которыми ничего общего, кроме...

185
00:12:37,827 --> 00:12:40,127
Любви к эклерам.
Смотри сюда.

186
00:12:44,375 --> 00:12:45,784
Что это?
Родимое пятно?

187
00:12:45,933 --> 00:12:46,375
Хм.

188
00:12:47,085 --> 00:12:49,085
Её вес куда-то вышел, верно?

189
00:12:50,046 --> 00:12:52,473
- Что, если это от присоски?
- От присоски?

190
00:12:53,369 --> 00:12:55,416
Ладно.
Подменыши?

191
00:12:55,486 --> 00:12:57,377
Да, но подменыши забирают детей.

192
00:12:57,416 --> 00:12:58,680
У жертв не было детей.

193
00:12:59,118 --> 00:13:01,148
И мы не знаем, была ли у Макната
метка от присоски.

194
00:13:01,759 --> 00:13:03,696
- Или мы её пропустили.
- Ага.

195
00:13:04,055 --> 00:13:06,578
Нам надо разделиться.
Один поедет в морг.

196
00:13:06,617 --> 00:13:07,901
А другой - поговорит с тренером.

197
00:13:09,393 --> 00:13:11,794
- Я останусь.
- Нифига подобного.

198
00:13:11,914 --> 00:13:12,591
Почему?

199
00:13:12,717 --> 00:13:14,209
Потому что ты странно
ведёшь себя с девушками.

200
00:13:14,334 --> 00:13:15,336
Как это "странно"?

201
00:13:15,533 --> 00:13:17,850
Ты, с ними не умеешь обращаться, Сэм.

202
00:13:19,569 --> 00:13:21,923
Прости, старик. Я просто честен.

203
00:13:23,470 --> 00:13:25,663
Вчера была ваша очередь закрывать зал?

204
00:13:25,938 --> 00:13:29,178
Да, но я не закрыла.

205
00:13:29,555 --> 00:13:31,586
Кэрол ещё занималась,

206
00:13:31,641 --> 00:13:34,289
а у меня было свидание.

207
00:13:35,078 --> 00:13:36,938
Я не хотела прогонять
её раньше времени.

208
00:13:37,094 --> 00:13:38,352
Бедняжка так старалась похудеть

209
00:13:38,354 --> 00:13:40,258
перед свадьбой.

210
00:13:41,078 --> 00:13:42,293
Я дала ей ключ

211
00:13:42,428 --> 00:13:44,807
и попросила закрыть зал, когда закончит.

212
00:13:48,300 --> 00:13:51,449
Ох, это я виновата.

213
00:14:14,197 --> 00:14:16,364
- Салют.
- В морге что-нибудь обнаружил?

214
00:14:16,366 --> 00:14:17,582
Да.

215
00:14:17,583 --> 00:14:19,392
Уэйну здорово досталось.

216
00:14:19,564 --> 00:14:22,129
Но на задней части шеи,
прямо под волосами -

217
00:14:22,878 --> 00:14:25,355
след от присоски, в точности, как у Кэрол.

218
00:14:25,759 --> 00:14:27,759
Значит, у них обоих есть метки,

219
00:14:27,761 --> 00:14:29,456
как у тренерши из Ролца.

220
00:14:29,996 --> 00:14:31,368
Но она худая...

221
00:14:31,665 --> 00:14:33,131
и живая.

222
00:14:33,133 --> 00:14:35,220
И недавно скинула тонну веса.

223
00:14:35,803 --> 00:14:37,769
Когда я спросил о следе, она

224
00:14:37,771 --> 00:14:39,771
запнулась и совершенно смутилась.

225
00:14:39,773 --> 00:14:41,973
Я решил проверить.

226
00:14:41,975 --> 00:14:45,798
Оказывается, в прошлом месяце
она взяла пару отгулов

227
00:14:45,970 --> 00:14:48,313
и ездила сюда.

228
00:14:49,901 --> 00:14:52,819
- "Долина в ущелье"?
- Хм. Ага.

229
00:14:53,786 --> 00:14:56,756
"ДОЛИНА В УЩЕЛЬЕ"
ЗДОРОВЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ

230
00:15:01,260 --> 00:15:03,078
Когда вы смотритесь в зеркало,

231
00:15:03,080 --> 00:15:05,330
вы узнаёте толстяка, глядящего на вас?

232
00:15:05,332 --> 00:15:08,216
Вы перепробовали все диеты,
все новейшие упражнения,

233
00:15:08,218 --> 00:15:10,001
но ничто не помогло?

234
00:15:10,003 --> 00:15:12,537
В нашей "Долине в ущелье",
мы гарантируем потерю веса

235
00:15:12,539 --> 00:15:14,205
без операций...

236
00:15:14,207 --> 00:15:15,711
Без экстремальных диет

237
00:15:20,297 --> 00:15:23,132
и изнурительных тренировок.

238
00:15:23,883 --> 00:15:26,218
Гарантированный результат за одну неделю!

239
00:15:26,251 --> 00:15:28,261
Вы сбросите лишний вес.

240
00:15:29,283 --> 00:15:30,410
Мы сбросили.

241
00:15:31,145 --> 00:15:32,928
Возьмите телефон

242
00:15:33,110 --> 00:15:34,693
и позвоните в "Долину в ущелье".

243
00:15:34,819 --> 00:15:35,648
Сегодня.

244
00:15:35,888 --> 00:15:38,356
- Далеко до этого места?
- Пара часов.

245
00:15:43,977 --> 00:15:47,839
Нас впечатлили отзывы на вашем сайте.

246
00:15:47,841 --> 00:15:49,664
О, да.
Это такая сила!

247
00:15:49,812 --> 00:15:51,596
У вас обоих есть сертификаты
персонального тренера?

248
00:15:52,222 --> 00:15:54,256
- Да.
- Братья-персональные тренеры.

249
00:15:54,298 --> 00:15:57,516
Как Ханс и Франц,
только не такие немцы.

250
00:15:57,517 --> 00:15:59,876
У вас сертификаты на...

251
00:15:59,992 --> 00:16:01,404
Заставлять людей потеть!

252
00:16:01,922 --> 00:16:05,290
Да. Мы им зададим жару!

253
00:16:05,389 --> 00:16:06,336
Только так!

254
00:16:09,395 --> 00:16:11,271
Э-э... Хм.

255
00:16:11,662 --> 00:16:14,366
Эм, если точнее,
мой брат хотел сказать,

256
00:16:14,368 --> 00:16:16,401
мы увлечены финтесом и жаждем

257
00:16:16,403 --> 00:16:17,869
помогать людям.

258
00:16:17,871 --> 00:16:19,070
- Мы тоже.
- Хм.

259
00:16:19,072 --> 00:16:21,907
Собственно, именно так мы и встретились.

260
00:16:21,909 --> 00:16:24,126
Я был первым клиентом Марицы в Перу.

261
00:16:24,306 --> 00:16:27,379
Я там учился, тосковал по дому, переживал

262
00:16:27,381 --> 00:16:30,215
- и заедал свои проблемы.
- Он был огромный как дом.

263
00:16:30,217 --> 00:16:31,633
О, это правда!

264
00:16:31,635 --> 00:16:33,268
Ещё одна эмпанада -
и сердечный приступ готов.

265
00:16:33,554 --> 00:16:36,354
Но эта прекрасная посланница небес

266
00:16:36,356 --> 00:16:39,054
сделала из меня стройного,
крепкого бойца, как сейчас.

267
00:16:39,249 --> 00:16:40,015
Хм.

268
00:16:40,811 --> 00:16:42,644
Ой!

269
00:16:48,362 --> 00:16:49,912
Но я отвлёкся.

270
00:16:50,635 --> 00:16:52,761
Я вас обрадую, мы вас принимаем.

271
00:16:53,199 --> 00:16:56,822
Беда только, что у тренеров
лишь одна вакансия.

272
00:16:59,487 --> 00:17:02,306
Вы согласны поработать
в другом подразделении?

273
00:17:02,982 --> 00:17:04,332
А?

274
00:17:11,154 --> 00:17:12,621
Классные шорты.

275
00:17:12,843 --> 00:17:14,542
Классная сеточка.

276
00:17:14,544 --> 00:17:16,494
Почему я должен работать поварихой?

277
00:17:16,496 --> 00:17:18,713
С каких пор ты жалуешься,
когда вокруг столько еды?

278
00:17:18,715 --> 00:17:21,152
- Это не еда.
- Эй, новичок.

279
00:17:21,479 --> 00:17:24,579
Кончай флиртовать с тренером
и хватай черпак.

280
00:17:24,855 --> 00:17:28,890
Не парься.
Моё занятие Аштанга-Йогой

281
00:17:28,892 --> 00:17:30,073
через пять минут.

282
00:17:30,462 --> 00:17:32,610
Что ты вообще знаешь о йоге?

283
00:17:32,683 --> 00:17:35,057
Не только ты встречался с гимнасточкой.

284
00:17:38,513 --> 00:17:40,597
У вас есть овсянка?

285
00:17:40,654 --> 00:17:42,354
Если бы.

286
00:17:42,387 --> 00:17:45,305
Нет, у нас тут что-то из тофу.

287
00:17:45,409 --> 00:17:47,855
Что это?
Блины. Соевые.

288
00:17:55,468 --> 00:17:57,685
Стыдно даже спрашивать, но...

289
00:17:58,255 --> 00:18:00,291
- Процедура болезненная?
- Совсем нет.

290
00:18:00,347 --> 00:18:03,649
У банок только один минус -
следы от присоски.

291
00:18:03,729 --> 00:18:05,028
Останется синяк.

292
00:18:06,979 --> 00:18:08,417
Банки?

293
00:18:08,949 --> 00:18:12,551
Да, старинный китайский рецепт.
Все знаменитости им пользуются.

294
00:18:12,819 --> 00:18:15,820
Вытягивают токсины,
ускоряет обмен веществ.

295
00:18:15,822 --> 00:18:16,764
Всё будет хорошо.

296
00:18:17,430 --> 00:18:19,436
Кто бы знал?

297
00:18:22,029 --> 00:18:24,379
О, простите.

298
00:18:24,381 --> 00:18:27,275
Здесь у вас так расслабляет.

299
00:18:27,419 --> 00:18:28,952
Это ароматерапия.

300
00:18:29,033 --> 00:18:30,744
Лаванда ударяет в голову.

301
00:18:30,832 --> 00:18:31,814
А.

302
00:18:34,273 --> 00:18:36,816
А-а. Господи.

303
00:18:36,913 --> 00:18:39,614
Та-ак тепло.

304
00:19:44,730 --> 00:19:46,014
Чмо.

305
00:19:46,062 --> 00:19:48,312
Хватит стоять, пора прибирать.

306
00:19:48,416 --> 00:19:50,538
Есть хочу.
Чем нас кормят?

307
00:19:50,647 --> 00:19:51,827
Тем же, чем и клиенты.

308
00:19:51,853 --> 00:19:53,928
Я должен жрать кроличий корм?

309
00:19:54,194 --> 00:19:56,029
Это не кроличий корм.
Это супер-еда.

310
00:19:57,395 --> 00:19:59,113
Я это есть не стану.

311
00:20:02,707 --> 00:20:05,626
Мы, в "Долине в ущелье",
должны подавать пример.

312
00:20:06,187 --> 00:20:07,636
Вот этот пример?

313
00:20:09,018 --> 00:20:11,955
Это не для нас, тупица.
Это для клиентов.

314
00:20:11,957 --> 00:20:14,374
Им позволяется пудинг перед спа.
Как бы...

315
00:20:14,461 --> 00:20:17,035
Последний ужин
перед настоящими тренировками.

316
00:20:20,323 --> 00:20:21,757
За работу.

317
00:20:22,161 --> 00:20:22,973
- Эй, Фрэнк.
- Что?

318
00:20:23,082 --> 00:20:25,395
- Нужно заказать ещё аспарагуса.
- Хорошо.

319
00:20:40,750 --> 00:20:41,874
М-м.

320
00:20:41,993 --> 00:20:43,910
Кто бы знал?

321
00:20:44,100 --> 00:20:46,550
Похоже, у меня сегодня тоже визит в спа.

322
00:20:53,810 --> 00:20:56,610
Отлично, ребята.
А теперь поза...

323
00:20:56,612 --> 00:20:58,612
Потягивающейся собаки.

324
00:20:59,426 --> 00:21:00,948
Стоим пять минут.

325
00:21:01,036 --> 00:21:02,332
Пять минут?

326
00:21:03,100 --> 00:21:05,100
Обычно 30 секунд.

327
00:21:05,414 --> 00:21:07,038
Верно. Да. Полминуты.

328
00:21:07,040 --> 00:21:08,072
Я так и сказал.

329
00:21:08,074 --> 00:21:10,291
Вот так, я сейчас подойду,

330
00:21:10,293 --> 00:21:12,043
проверю вашу стойку,

331
00:21:12,045 --> 00:21:14,161
как вы держите конечности,

332
00:21:14,163 --> 00:21:16,130
и как у вас...

333
00:21:24,222 --> 00:21:26,776
Отлично. Молодец.

334
00:21:27,532 --> 00:21:29,250
Прогните спину.

335
00:21:36,818 --> 00:21:37,890
М-м.

336
00:21:42,728 --> 00:21:43,746
Хм.

337
00:22:00,669 --> 00:22:03,023
Хорошо поработали! Молодцы!

338
00:22:03,143 --> 00:22:05,376
Молодцы, ребята!
Отличная работа!

339
00:22:05,495 --> 00:22:06,484
Намасте!

340
00:22:07,234 --> 00:22:09,918
Отличная работа.
До скорого.

341
00:22:10,186 --> 00:22:11,969
Молодцы.

342
00:22:16,408 --> 00:22:20,141
- Как занятие?
- Э-э, отлично.

343
00:22:20,327 --> 00:22:20,961
Да.

344
00:22:23,772 --> 00:22:25,156
Агент Фрили?

345
00:22:25,945 --> 00:22:27,479
Что вы здесь делаете?

346
00:22:28,311 --> 00:22:30,071
Агент Фрили?

347
00:22:30,073 --> 00:22:32,314
Э-э, не знаю, о чём она.
Она, что, не в себе?

348
00:22:33,588 --> 00:22:35,692
О, простите.

349
00:22:35,694 --> 00:22:36,463
Извините.

350
00:22:37,223 --> 00:22:40,040
Нужно ответить.
Да?

351
00:22:40,199 --> 00:22:41,715
Всего хорошего.

352
00:22:42,300 --> 00:22:43,527
Сэмми.

353
00:22:43,958 --> 00:22:45,091
Дин?

354
00:22:45,187 --> 00:22:47,554
- Что с тобой?
- Помоги мне.

355
00:22:47,619 --> 00:22:50,203
Где ты?
Дин?!

356
00:22:51,182 --> 00:22:52,338
СЛАДКИЙ КАРТОФЕЛЬ

357
00:22:53,640 --> 00:22:55,174
Сладкий картофель.

358
00:22:56,431 --> 00:22:57,815
Сла...

359
00:23:04,932 --> 00:23:05,905
Дин?

360
00:23:24,478 --> 00:23:25,591
Дин!

361
00:23:33,925 --> 00:23:35,048
Дин?

362
00:23:38,742 --> 00:23:41,444
- Дин!
- Сэмми.

363
00:23:43,478 --> 00:23:45,529
Дин! Эй! Эй!

364
00:23:45,531 --> 00:23:46,947
Очнись!

365
00:23:47,682 --> 00:23:49,266
Почему так долго?

366
00:23:49,268 --> 00:23:51,244
- Что случилось?!
- Наркотики.

367
00:23:51,394 --> 00:23:53,594
- Что?
- В пудинге.

368
00:23:54,073 --> 00:23:56,207
Он полагался клиентам,

369
00:23:56,209 --> 00:23:57,233
но я не устоял.

370
00:23:57,881 --> 00:23:59,493
Солёная карамель?

371
00:23:59,495 --> 00:24:01,506
Да, старик.
Лучшее из лучшего -

372
00:24:01,696 --> 00:24:03,296
солёное и сладкое.

373
00:24:03,501 --> 00:24:05,251
Ясно. Э-э...

374
00:24:05,301 --> 00:24:06,432
Побудь здесь.

375
00:24:06,648 --> 00:24:09,066
Нет, нет, я с тобой.

376
00:24:10,839 --> 00:24:12,886
Ты иди, я догоню.

377
00:24:23,685 --> 00:24:24,364
Эй.

378
00:24:24,933 --> 00:24:26,432
Это ты готовил пудинг?

379
00:24:26,473 --> 00:24:28,373
- Как сказать.
- То есть?

380
00:24:28,399 --> 00:24:30,366
Тебе понравилось или нет?

381
00:24:31,921 --> 00:24:34,745
- Что в нём?
- Угомонись, качок.

382
00:24:34,747 --> 00:24:37,665
Он низкокалорийный.
Обезжиренное молоко, морская соль...

383
00:24:37,667 --> 00:24:39,783
Нет, нет.
Не рецепт.

384
00:24:39,785 --> 00:24:41,276
Какая там добавка.

385
00:24:41,587 --> 00:24:44,002
Остынь, старик.
Там БАДы.

386
00:24:45,008 --> 00:24:47,705
- Какие добавки?
- Вот, на.

387
00:24:48,044 --> 00:24:50,971
Для ускорения обмена веществ,

388
00:24:51,130 --> 00:24:53,431
по словам Лэрри и Марицы.

389
00:24:56,268 --> 00:24:58,002
Это не добавки, это рогипнол.

390
00:24:58,283 --> 00:24:59,916
Что? Почему ты знаешь,
что такое рогипнол?

391
00:25:00,103 --> 00:25:01,602
Почему ты не знаешь?

392
00:25:02,174 --> 00:25:05,059
Думаешь, охота оказаться
в ванне в мотеле

393
00:25:05,061 --> 00:25:06,303
с вырезанной почкой.

394
00:25:06,813 --> 00:25:08,595
Или в Чечне?

395
00:25:10,483 --> 00:25:13,367
Ты узнал что-нибудь
на своих занятиях йогой?

396
00:25:13,369 --> 00:25:15,936
Да. Да. "Нашествие похитителей тел".

397
00:25:15,938 --> 00:25:17,738
У всех до одного в зале

398
00:25:17,740 --> 00:25:19,842
такая же жуткая отметина от присоски.

399
00:25:21,293 --> 00:25:22,686
Что за фигня тут творится?

400
00:25:23,362 --> 00:25:25,831
Я не хотела бросать вас среди дела,

401
00:25:25,967 --> 00:25:27,750
но я больше полугода ждала

402
00:25:27,808 --> 00:25:29,237
очереди сюда, в "Долину в ущелье".

403
00:25:29,302 --> 00:25:31,318
И оно того стоило.

404
00:25:32,272 --> 00:25:34,389
Я уже сбросила 10 фунтов!

405
00:25:34,790 --> 00:25:36,707
За один день?

406
00:25:36,825 --> 00:25:38,952
Не обижайтесь, шериф, 
вы выглядите отлично,

407
00:25:39,094 --> 00:25:41,228
но вам не любопытно,

408
00:25:41,230 --> 00:25:42,930
как вы скинули 10 фунтов за один день?

409
00:25:42,932 --> 00:25:44,231
Признаюсь вам, агент,

410
00:25:44,233 --> 00:25:45,597
меня это не колышет.

411
00:25:50,054 --> 00:25:52,948
В прошлом году мой муж, Даг,
бросил меня.

412
00:25:54,712 --> 00:25:57,548
Он сказал, что я люблю
молочные коктейли с печеньем

413
00:25:57,730 --> 00:25:58,302
больше, чем его.

414
00:25:59,315 --> 00:26:00,466
Сочувствую.

415
00:26:01,568 --> 00:26:03,341
Да, Даг идиот.

416
00:26:03,486 --> 00:26:04,662
Вы заслуживаете лучшего.

417
00:26:04,863 --> 00:26:05,693
Спасибо.

418
00:26:06,234 --> 00:26:08,885
Но он был прав.

419
00:26:10,815 --> 00:26:13,510
Мне было очень тяжело.

420
00:26:16,598 --> 00:26:18,491
Как говорят: "Заедаешь свою боль"?

421
00:26:18,624 --> 00:26:21,808
Но не я. Я её проглотила.

422
00:26:23,603 --> 00:26:25,220
В общем...

423
00:26:26,314 --> 00:26:28,657
Мне хочется снова стать красивой.

424
00:26:30,479 --> 00:26:32,225
И "Долина в ущелье" помогает.

425
00:26:34,182 --> 00:26:35,650
Вот только вопрос...

426
00:26:36,736 --> 00:26:38,652
А вы тут что делаете?

427
00:26:38,654 --> 00:26:40,333
Мы тут, э-э...

428
00:26:40,427 --> 00:26:41,426
Под прикрытием.

429
00:26:42,176 --> 00:26:43,754
Да.
Я поняла.

430
00:26:45,120 --> 00:26:48,344
Мы думаем, что есть связь
между "Долиной в ущелье"

431
00:26:48,367 --> 00:26:49,445
и убийствами в городе.

432
00:26:51,242 --> 00:26:52,461
Какая связь?

433
00:26:54,054 --> 00:26:55,178
Отметина от присоски.

434
00:26:56,624 --> 00:26:58,222
Вот такая?

435
00:26:59,424 --> 00:27:02,319
- Да. Откуда она у вас?
- От спа-процедур.

436
00:27:02,834 --> 00:27:04,186
- Банки.
- Банки?

437
00:27:04,339 --> 00:27:06,222
Да, я думала, будет больно,

438
00:27:06,263 --> 00:27:08,709
но продрыхла всю процедуру.

439
00:27:08,984 --> 00:27:11,568
А проснулась на два размера меньше.

440
00:27:11,570 --> 00:27:14,705
Перед банками вы ели пудинг?

441
00:27:14,856 --> 00:27:16,156
Точняк.

442
00:27:16,268 --> 00:27:17,853
Вылизала чашку.

443
00:27:17,928 --> 00:27:20,281
Донна, вы помните,
кто проводил процедуру?

444
00:27:20,568 --> 00:27:21,390
О, да.

445
00:27:22,359 --> 00:27:23,109
Ещё бы.

446
00:27:26,546 --> 00:27:28,001
Эвелин, у вас цветущий вид.

447
00:27:28,003 --> 00:27:30,003
Ещё 10 фунтов и цель достигнута.

448
00:27:30,005 --> 00:27:32,007
Можно похитить у вас мою жену?

449
00:27:32,101 --> 00:27:32,835
Я вернусь.

450
00:27:35,144 --> 00:27:36,593
Отлично выглядите, дамы.

451
00:27:36,652 --> 00:27:38,319
Спасибо.

452
00:27:38,648 --> 00:27:40,681
Новички не персональные тренеры.

453
00:27:40,683 --> 00:27:42,216
- О чём ты?
- Я тут поразведал.

454
00:27:42,218 --> 00:27:43,969
Вот что было у них в бардачке.

455
00:27:45,258 --> 00:27:46,961
- Они федералы?
- Хуже.

456
00:27:47,397 --> 00:27:48,596
Охотники.

457
00:27:48,841 --> 00:27:51,024
Почему здесь охотники?

458
00:27:51,026 --> 00:27:52,513
Может, из-за этого.

459
00:27:56,287 --> 00:27:57,170
О, господи.

460
00:27:57,210 --> 00:27:58,530
СТРАННАЯ СМЕРТЬ В СИЛУОТЕРЕ

461
00:27:58,566 --> 00:28:00,139
- Ты думаешь...
- Да.

462
00:28:00,786 --> 00:28:02,569
- Что мы будем делать?
- Успокойся. Я разберусь.

463
00:28:02,571 --> 00:28:04,238
Избавься от улик.

464
00:28:52,837 --> 00:28:54,930
Я не фанат диеты, но это...

465
00:28:56,026 --> 00:28:57,212
неправильно.

466
00:29:01,606 --> 00:29:03,140
Рассказывай.

467
00:29:03,773 --> 00:29:07,050
Это не то, что вы думаете.
Я не убийца.

468
00:29:07,680 --> 00:29:08,758
А кто ты?

469
00:29:09,188 --> 00:29:10,423
Я пиштако.

470
00:29:12,076 --> 00:29:14,027
- Како-тако?
- Пиштако.

471
00:29:14,572 --> 00:29:16,752
Значит "перуанский жиросос".

472
00:29:18,433 --> 00:29:20,434
Никогда не слыхал.
Вы что, как вампиры,

473
00:29:20,468 --> 00:29:22,517
только тащитесь от целлюлита?

474
00:29:22,641 --> 00:29:24,308
Вампиры - убийцы.

475
00:29:24,904 --> 00:29:27,237
Мы - всего лишь
паразиты.

476
00:29:27,239 --> 00:29:28,176
В таком случае...

477
00:29:28,216 --> 00:29:30,100
Я никого не убивала!

478
00:29:30,996 --> 00:29:34,473
Именно поэтому мы с Ларри
открыли "Долину в ущелье".

479
00:29:35,236 --> 00:29:36,797
Мы помогаем людям худеть,

480
00:29:36,799 --> 00:29:38,142
и так я питаюсь.

481
00:29:39,181 --> 00:29:40,183
Все в выигрыше.

482
00:29:40,203 --> 00:29:42,620
Кроме тех, кого высосали до смерти.

483
00:29:42,621 --> 00:29:44,298
- Это была не я.
- А кто же?

484
00:29:48,801 --> 00:29:49,930
Алонсо.

485
00:29:51,374 --> 00:29:52,843
Чувак из кафетерия?

486
00:29:55,495 --> 00:29:56,905
Он мой брат.

487
00:30:03,325 --> 00:30:05,308
Я знал, что тебя не исправить.

488
00:30:05,310 --> 00:30:06,810
Ты слаб, в отличие от сестры.

489
00:30:06,812 --> 00:30:09,312
- Я тоже рад тебя видеть, Ларри.
- Как ты мог так с ней?

490
00:30:09,314 --> 00:30:11,498
- С нами?
- Что я сделал?

491
00:30:14,035 --> 00:30:15,669
Это.

492
00:30:16,842 --> 00:30:18,747
СТРАННАЯ СМЕРТЬ В СТИЛУОТЕРЕ

493
00:30:18,840 --> 00:30:20,738
А, это.

494
00:30:21,816 --> 00:30:22,955
Да, это.

495
00:30:23,028 --> 00:30:24,978
Знаешь, что это значит?

496
00:30:25,214 --> 00:30:26,180
А?

497
00:30:26,703 --> 00:30:28,202
Сюда явились охотники!

498
00:30:28,688 --> 00:30:30,166
Это ты виноват, бланко!

499
00:30:30,168 --> 00:30:32,243
- Не мори ты меня голодом...
- Слышь, урод!

500
00:30:33,972 --> 00:30:36,947
Мы с твоей сестрой несколько лет
работали над этим проектом.

501
00:30:37,705 --> 00:30:40,944
Думаешь, я позволю твоему обжорству
всё уничтожить?

502
00:30:40,946 --> 00:30:42,813
Ты глубоко ошибаешься.

503
00:30:42,815 --> 00:30:44,314
Убирайся отсюда.

504
00:30:44,522 --> 00:30:46,783
- Живо.
- Я не брошу Марицу.

505
00:30:46,785 --> 00:30:48,514
Открою тебе тайну, дружок.

506
00:30:48,635 --> 00:30:50,366
Ты ей тоже не нужен.

507
00:30:51,356 --> 00:30:52,713
Либо сам уйдёшь,

508
00:30:53,682 --> 00:30:55,375
либо я заставлю.

509
00:31:26,025 --> 00:31:28,792
Я привезла Алонсо из Перу,

510
00:31:28,793 --> 00:31:30,639
чтобы показать ему лучший путь,

511
00:31:32,030 --> 00:31:33,975
цивилизованный путь.

512
00:31:35,884 --> 00:31:38,042
Тот, где мы не монстры.

513
00:31:40,956 --> 00:31:44,354
Секрет сосуществования с людьми в том,

514
00:31:44,810 --> 00:31:46,877
чтобы есть понемногу.

515
00:31:47,349 --> 00:31:48,345
Дайте угадаю.

516
00:31:48,347 --> 00:31:51,315
Алонсо не любит
в чём-то себе отказывать?

517
00:31:51,528 --> 00:31:52,645
Нет.

518
00:31:54,686 --> 00:31:59,630
Во время обычной процедуры
он чуть не убил клиента.

519
00:32:00,981 --> 00:32:02,993
Высосал слишком много жира.

520
00:32:03,755 --> 00:32:06,230
Я отправила его на кухню -

521
00:32:06,606 --> 00:32:09,583
к людям не подходить,
питаться из контейнера.

522
00:32:11,236 --> 00:32:14,521
Он сказал, чем больше я ему запрещаю,

523
00:32:14,523 --> 00:32:16,540
тем голоднее он становится.

524
00:32:19,262 --> 00:32:21,517
А теперь трое погибли.

525
00:32:23,632 --> 00:32:25,423
Мой муж...

526
00:32:29,381 --> 00:32:31,060
Где сейчас Алонсо?

527
00:32:32,774 --> 00:32:34,756
В подвале?

528
00:32:35,144 --> 00:32:38,479
Он теперь постоянно там находится.

529
00:32:41,454 --> 00:32:43,100
Что будем с ней делать?

530
00:32:44,717 --> 00:32:47,802
Ну, пока не поймём на чьей она стороне,

531
00:32:47,835 --> 00:32:50,287
- пусть сидит тут.
- Я на вашей стороне.

532
00:32:53,962 --> 00:32:55,847
Ладно. Как его убить?

533
00:34:19,961 --> 00:34:22,093
ПОСТОРОННИМ В...

534
00:35:38,494 --> 00:35:41,829
У вас с тупицей нет шансов.
Жир придаёт нам силы.

535
00:35:41,831 --> 00:35:44,832
Твоя сестра об этом не упоминала,
когда сдавала тебя.

536
00:35:44,834 --> 00:35:46,300
Ты врёшь!

537
00:35:55,510 --> 00:35:58,212
Убив её мужа,

538
00:36:00,331 --> 00:36:02,516
даже для неё ты стал монстром.

539
00:36:54,572 --> 00:36:57,740
Мы вам сообщим,
если поступит новая информация.

540
00:36:57,742 --> 00:37:00,282
- Спасибо за всё.
- Благодарю.

541
00:37:09,003 --> 00:37:09,798
Привет.

542
00:37:11,672 --> 00:37:13,452
Что вы сказали шерифу?

543
00:37:14,765 --> 00:37:17,702
Как всегда - 
сумасшедший убийца на свободе.

544
00:37:18,296 --> 00:37:19,194
Они

545
00:37:19,764 --> 00:37:20,991
обычно верят.

546
00:37:23,108 --> 00:37:25,006
Сегодня я потеряла всю семью.

547
00:37:27,713 --> 00:37:29,164
Соболезную. Я...

548
00:37:31,075 --> 00:37:33,109
Можно тебя на минутку?

549
00:37:39,283 --> 00:37:41,668
Когда станет посвободнее,

550
00:37:41,670 --> 00:37:43,536
завершим это семейное дельце.

551
00:37:43,538 --> 00:37:45,154
Стой, Дин.

552
00:37:45,608 --> 00:37:47,142
Мы не убьём Марицу.

553
00:37:48,428 --> 00:37:50,892
- Она монстр.
- Она нас спасла.

554
00:37:51,463 --> 00:37:54,163
Ты же сам ратуешь за деловой подход.

555
00:37:54,165 --> 00:37:55,515
Насколько я знаю,

556
00:37:55,517 --> 00:37:58,101
наше дело - убивать монстров.

557
00:37:58,103 --> 00:38:01,504
Я - за деловые отношения между нами.

558
00:38:03,169 --> 00:38:04,425
Но у меня есть сердце.

559
00:38:05,605 --> 00:38:06,860
Что, если бы я пересёкся с охотником,

560
00:38:06,862 --> 00:38:09,279
когда был одержим Гадриэлем?

561
00:38:09,281 --> 00:38:10,647
Я бы тоже погиб.

562
00:38:10,649 --> 00:38:12,445
Я бы заслужил это?
Я заслуживаю смерти?

563
00:38:20,420 --> 00:38:22,316
Значит, билет до Перу?

564
00:38:53,032 --> 00:38:54,557
- Я - на боковую.
- Ага.

565
00:38:54,559 --> 00:38:55,181
Эй.

566
00:38:57,243 --> 00:38:57,895
Что?

567
00:38:59,056 --> 00:39:00,722
О том, что ты вчера сказал.

568
00:39:02,095 --> 00:39:03,668
Я думал, тебя это не трогает.

569
00:39:04,550 --> 00:39:07,230
Знаешь, Сэм, я ведь тебя спас.

570
00:39:09,039 --> 00:39:10,894
Я спас твой зад в церкви...

571
00:39:12,136 --> 00:39:13,519
И в больнице.

572
00:39:14,802 --> 00:39:16,881
Может, я не до конца всё продумал.

573
00:39:18,092 --> 00:39:19,382
Но я сделал это,

574
00:39:20,032 --> 00:39:22,039
сделал, потому что так было правильно.

575
00:39:24,646 --> 00:39:25,766
Я бы сделал это снова.

576
00:39:28,925 --> 00:39:30,065
В том-то

577
00:39:31,268 --> 00:39:32,510
и проблема.

578
00:39:34,648 --> 00:39:37,650
Ты думаешь, ты мой брат,
спаситель, мой герой.

579
00:39:37,652 --> 00:39:40,003
Ты бьёшь с налёта и,
даже если это выходит боком,

580
00:39:40,005 --> 00:39:43,373
думаешь, оно того стоит,

581
00:39:43,375 --> 00:39:45,041
потому что убеждаешь себя,

582
00:39:45,043 --> 00:39:48,294
что приносишь больше пользы, чем вреда...

583
00:39:50,305 --> 00:39:51,614
Но это не так.

584
00:39:52,633 --> 00:39:55,218
Кевин погиб, Кроули на свободе...

585
00:39:55,220 --> 00:39:57,453
Мы так и не разобрались с ангелами.

586
00:39:57,455 --> 00:40:01,660
Скажи мне, какая польза в том, что я жив?

587
00:40:03,264 --> 00:40:04,191
Смеёшься?

588
00:40:05,663 --> 00:40:09,515
Ты да я - сражаемся плечом к плечу.

589
00:40:15,170 --> 00:40:16,606
Ладно.

590
00:40:18,296 --> 00:40:21,498
Хотя бы раз, будь честен со мной.

591
00:40:22,446 --> 00:40:25,258
Ты спасал меня не ради меня.

592
00:40:26,664 --> 00:40:28,484
Ты сделал это ради себя.

593
00:40:28,486 --> 00:40:30,003
О чём ты говоришь?

594
00:40:30,005 --> 00:40:32,789
Я был готов умереть.
Я был готов.

595
00:40:32,791 --> 00:40:34,080
Я должен был умереть,

596
00:40:34,626 --> 00:40:35,556
но ты...

597
00:40:36,978 --> 00:40:38,344
Ты не хотел оставаться один,

598
00:40:39,048 --> 00:40:41,264
вот к чему всё сводится.

599
00:40:41,266 --> 00:40:42,998
Ты не выносишь одиночества.

600
00:40:43,387 --> 00:40:44,834
- Ну, хватит.
- Должен признать.

601
00:40:44,836 --> 00:40:46,847
Ты готов пойти на жертвы,

602
00:40:47,699 --> 00:40:49,746
если страдаешь не ты.

603
00:40:53,243 --> 00:40:54,817
Хочешь быть честным?

604
00:40:56,680 --> 00:40:59,930
При обратном раскладе, если бы я умирал,

605
00:41:01,430 --> 00:41:02,633
ты сделал бы то же самое.

606
00:41:07,041 --> 00:41:08,580
Нет, Дин.

607
00:41:10,765 --> 00:41:12,031
Не сделал бы.

608
00:41:13,630 --> 00:41:15,301
При прочих равных...

609
00:41:16,151 --> 00:41:17,635
Я бы не стал.

610
00:41:28,178 --> 00:41:30,229
Я пошёл спать.

611
00:41:44,086 --> 00:41:49,086
Перевод субтитров выполнила Злюка.