1
00:00:01,273 --> 00:00:02,393
ТОГДА

2
00:00:02,519 --> 00:00:03,770
Ты соврал мне.
Опять.

3
00:00:03,772 --> 00:00:06,255
Ты решил обманом впустить в меня

4
00:00:06,257 --> 00:00:07,944
какого-то чокнутого ангела?

5
00:00:07,991 --> 00:00:08,990
А теперь...

6
00:00:08,992 --> 00:00:10,758
Кровь Кевина на моих руках.

7
00:00:10,760 --> 00:00:11,926
Я найду Гадриэля.

8
00:00:11,928 --> 00:00:13,361
И прикончу сукина сына.

9
00:00:13,363 --> 00:00:15,496
- Я сделаю это один.
- Как это понимать?

10
00:00:15,498 --> 00:00:18,616
Сэм, близкие мне люди погибают. Или хуже.

11
00:00:18,618 --> 00:00:20,285
Уходи.

12
00:00:20,287 --> 00:00:21,986
Держать не стану.

13
00:00:22,821 --> 00:00:24,005
Будь я проклят, это печать Каина.

14
00:00:24,007 --> 00:00:25,456
Печать и Клинок действуют вместе.

15
00:00:25,458 --> 00:00:27,625
Я передам тебе Печать,
Дин, если ты, правда, хочешь.

16
00:00:27,627 --> 00:00:28,659
Печать можно передать.

17
00:00:28,661 --> 00:00:31,095
Я звонил нашему другу - Гарту.

18
00:00:31,097 --> 00:00:32,680
Он занимается, чем и мы...
По-своему.

19
00:00:32,682 --> 00:00:33,932
Прекрати дурить!

20
00:00:33,934 --> 00:00:35,666
Ты знаешь, что сейчас будет, да?

21
00:00:35,668 --> 00:00:37,001
Старик, жуть как вкусно.

22
00:00:37,853 --> 00:00:40,271
О, Мармадьюк, ты псих!

23
00:00:41,173 --> 00:00:42,223
А где Гарт?

24
00:00:42,225 --> 00:00:43,474
На деле. Или у зубного.

25
00:00:43,476 --> 00:00:44,809
Не знаю, я о нём давно не слыхал.

26
00:00:44,811 --> 00:00:46,361
От Гарта ничего?

27
00:00:46,436 --> 00:00:47,556
ТЕПЕРЬ

28
00:00:51,050 --> 00:00:52,870
ГРЭНТСБУРГ, ВИСКОНСИН

29
00:01:06,081 --> 00:01:07,865
Эй!

30
00:01:40,899 --> 00:01:46,491
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

31
00:01:48,529 --> 00:01:49,927
ГРЭНТСБУРГСКИЙ МЕМОРИАЛЬНЫЙ ГОСПИТАЛЬ

32
00:01:50,014 --> 00:01:51,414
"ОСТРЫЕ ЗУБЫ"

33
00:01:51,794 --> 00:01:53,462
Здравствуйте.

34
00:01:53,464 --> 00:01:54,980
Я ищу неизвестного,

35
00:01:54,982 --> 00:01:56,932
принятого несколько дней назад.

36
00:01:56,934 --> 00:01:58,817
Он такой...

37
00:01:58,819 --> 00:02:02,187
тощий, настоящий ходячий скелет.

38
00:02:02,189 --> 00:02:05,107
Я поняла, о ком вы.
Палата 113, агент.

39
00:02:05,109 --> 00:02:06,525
Вот и спасибо.

40
00:02:06,527 --> 00:02:08,193
Он пользуется успехом.

41
00:02:32,636 --> 00:02:35,254
Увидел Гарта в полицейских сводках.

42
00:02:35,451 --> 00:02:36,545
Ты?

43
00:02:36,678 --> 00:02:37,444
Тоже.

44
00:02:38,676 --> 00:02:40,476
Откуда ты приехал?

45
00:02:40,478 --> 00:02:42,010
Нью-Мексико.

46
00:02:42,684 --> 00:02:44,054
Путь неблизкий.

47
00:02:45,398 --> 00:02:47,683
Особенно, учитывая, что я тут...

48
00:02:47,685 --> 00:02:48,817
сам разберусь,

49
00:02:48,819 --> 00:02:49,935
так что, если хочешь...

50
00:02:50,735 --> 00:02:51,982
Ты с ним разговаривал?

51
00:02:53,657 --> 00:02:54,264
Нет.

52
00:02:54,742 --> 00:02:56,158
Он в отключке,

53
00:02:56,160 --> 00:02:58,043
под наркозом.

54
00:02:59,850 --> 00:03:01,017
В чём его обвиняют?

55
00:03:01,835 --> 00:03:03,030
Убил корову.

56
00:03:04,460 --> 00:03:05,170
Зачем?

57
00:03:05,403 --> 00:03:06,850
Как раз собирался спросить.

58
00:03:07,982 --> 00:03:09,069
Закрой дверь.

59
00:03:14,712 --> 00:03:16,645
Стой-стой.
Что это? Адреналин?

60
00:03:16,647 --> 00:03:17,813
Так точно.

61
00:03:17,815 --> 00:03:19,565
Ты хочешь разбудить его или убить?

62
00:03:19,567 --> 00:03:20,683
Хочу допросить.

63
00:03:20,685 --> 00:03:22,847
Он бросил Кевина.
Бросил нас.

64
00:03:23,441 --> 00:03:24,808
Что ты предлагаешь?

65
00:03:29,910 --> 00:03:32,661
А-а! А-а! А-а!

66
00:03:35,865 --> 00:03:36,865
Дин?

67
00:03:37,695 --> 00:03:38,997
Сэм?

68
00:03:39,671 --> 00:03:41,872
Где я?
В больнице?

69
00:03:42,335 --> 00:03:44,442
Стоп.
Я, что, в раю?

70
00:03:44,509 --> 00:03:47,010
Успокойся, Гарт.
Ты в Висконсине.

71
00:03:47,052 --> 00:03:48,427
Тебя сбила машина.

72
00:03:48,821 --> 00:03:50,887
Ты что-нибудь помнишь?

73
00:03:50,889 --> 00:03:52,547
Ох... Я...

74
00:03:53,078 --> 00:03:54,086
Смутно.

75
00:03:56,495 --> 00:03:57,894
Что за железо?

76
00:03:58,333 --> 00:03:59,169
Это ты скажи.

77
00:03:59,708 --> 00:04:01,281
А заодно, признавайся,

78
00:04:01,283 --> 00:04:03,552
где ты пропадал последние полгода?

79
00:04:04,122 --> 00:04:06,753
Мы тебя нашли лишь
потому, что ты кокнул корову.

80
00:04:07,755 --> 00:04:10,040
Кого кокнул?

81
00:04:10,042 --> 00:04:11,958
Я охотился.

82
00:04:12,572 --> 00:04:13,410
На кого?

83
00:04:13,412 --> 00:04:14,306
Я...

84
00:04:15,747 --> 00:04:16,763
О, нет.

85
00:04:16,765 --> 00:04:18,081
Сейчас вернусь.

86
00:04:18,083 --> 00:04:19,916
Господи.

87
00:04:25,940 --> 00:04:27,691
Хорошо, что не вкололи адреналин.

88
00:04:35,773 --> 00:04:37,000
Есть успехи с Гадриэлем?

89
00:04:37,890 --> 00:04:38,869
Вообще-то, да.

90
00:04:38,871 --> 00:04:40,487
Оказывается,

91
00:04:40,489 --> 00:04:42,989
он оставил во мне благодать,
когда сбежал.

92
00:04:45,934 --> 00:04:47,512
Как-то нехорошо звучит.

93
00:04:48,567 --> 00:04:50,414
Не волнуйся.
Кас её убрал.

94
00:04:52,262 --> 00:04:53,050
Хм.

95
00:04:53,528 --> 00:04:54,036
Что?

96
00:04:55,504 --> 00:04:56,803
Ничего. Меня не было

97
00:04:56,805 --> 00:04:59,406
две недели,
а у вас уже мыльная опера.

98
00:05:03,613 --> 00:05:06,096
Дыши, Гарт. Всё пройдёт.

99
00:05:12,102 --> 00:05:13,367
Что у тебя с рукой?

100
00:05:14,309 --> 00:05:15,509
Ох.

101
00:05:15,745 --> 00:05:17,289
Это...

102
00:05:18,642 --> 00:05:20,291
Подарок Каина.

103
00:05:20,978 --> 00:05:23,113
Каина? Реслера?

104
00:05:23,474 --> 00:05:24,893
Если бы.

105
00:05:25,080 --> 00:05:25,979
Было бы классно.

106
00:05:26,251 --> 00:05:28,299
Нет. От...

107
00:05:28,651 --> 00:05:29,817
того, что из Ветхого Завета.

108
00:05:30,608 --> 00:05:33,561
Он, как в Библии, передал мне свою Печать.

109
00:05:34,093 --> 00:05:36,460
Что это значит?
Как это получилось?

110
00:05:37,962 --> 00:05:39,679
Мы с Кроули нашли его,
и он передал мне печать,

111
00:05:39,681 --> 00:05:42,132
чтобы я угомонил Абаддон
раз и навсегда.

112
00:05:42,618 --> 00:05:44,518
Ты работал с Кроули?

113
00:05:45,918 --> 00:05:47,299
Больше не с кем было.

114
00:05:51,359 --> 00:05:52,609
Гарт?

115
00:05:53,728 --> 00:05:55,195
Что?

116
00:06:03,375 --> 00:06:04,792
Сукин сын.

117
00:06:09,860 --> 00:06:11,361
Почему Гарт от нас сбежал?

118
00:06:11,363 --> 00:06:13,713
Почему он пропадал последние полгода?

119
00:06:13,715 --> 00:06:15,081
Ты его проверял?

120
00:06:15,083 --> 00:06:17,090
Он был без сознания.
Нет, я...

121
00:06:18,170 --> 00:06:19,739
Он угнал машину?

122
00:06:21,442 --> 00:06:23,807
Он, что, голый уехал?

123
00:06:28,062 --> 00:06:29,596
Я посмотрю записи с камер.

124
00:06:29,598 --> 00:06:31,714
А ты поговори с фермером Брауном,

125
00:06:31,716 --> 00:06:33,383
- расспроси про корову.
- Ага.

126
00:06:34,987 --> 00:06:38,071
На прошлой неделе - пара куриц.

127
00:06:38,073 --> 00:06:40,106
До того - коза.

128
00:06:41,492 --> 00:06:43,610
Когда я увидел парня, лезущего в сарай, -

129
00:06:43,612 --> 00:06:45,662
выстрелил, не раздумывая.

130
00:06:45,664 --> 00:06:48,114
Ваши животные были убиты одинаковым образом?

131
00:06:48,116 --> 00:06:49,583
В натуре, жертвоприношение.

132
00:06:49,585 --> 00:06:50,917
Что вы имеете ввиду?

133
00:06:50,919 --> 00:06:53,703
Внутренности были вырваны подчистую.

134
00:06:53,705 --> 00:06:55,255
Только внутренности.

135
00:06:55,257 --> 00:06:57,424
Если это не дьяволопоклонники,

136
00:06:57,426 --> 00:06:58,542
то уж и не знаю, кто.

137
00:06:59,317 --> 00:06:59,892
Хм.

138
00:07:01,462 --> 00:07:02,462
Ну, спасибо.

139
00:07:04,683 --> 00:07:05,715
Да.

140
00:07:05,717 --> 00:07:08,084
Корова не просто убита.

141
00:07:08,086 --> 00:07:09,803
Её выпотрошили.

142
00:07:09,805 --> 00:07:11,087
Что там делал Гарт?

143
00:07:11,089 --> 00:07:12,472
Он, сказал, что охотился.

144
00:07:12,474 --> 00:07:14,307
Может, он охотился на того, кто её убил.

145
00:07:14,309 --> 00:07:15,692
Зачем тогда сбежал?

146
00:07:15,694 --> 00:07:17,594
Дельце с душком. Как ты считаешь?

147
00:07:18,462 --> 00:07:19,222
Да.

148
00:07:19,519 --> 00:07:20,635
А что у тебя?
Есть успехи?

149
00:07:22,032 --> 00:07:23,581
Пусто.

150
00:07:23,583 --> 00:07:25,366
Камеры смотрели в другую сторону.

151
00:07:25,795 --> 00:07:26,878
Шутишь.

152
00:07:26,974 --> 00:07:28,373
Если бы.

153
00:07:29,289 --> 00:07:30,839
Хм. Значит,

154
00:07:30,841 --> 00:07:32,592
Гарт - охотник.
Захотел - ушёл, дело хозяйское.

155
00:07:33,019 --> 00:07:34,803
У нас ничего нет?

156
00:07:34,969 --> 00:07:37,168
Что тут скажешь, Сэмми?
Мы проиграли.

157
00:07:37,241 --> 00:07:38,761
- Пришли мне открытку.
- Пришли мне открытку.

158
00:07:42,301 --> 00:07:42,977
Ух ты.

159
00:07:43,308 --> 00:07:46,790
Марка, модель, госномер.

160
00:07:47,659 --> 00:07:49,025
В чём дело, Дин?

161
00:07:49,309 --> 00:07:51,726
Сказал же, мы не можем охотиться вместе.

162
00:07:52,126 --> 00:07:53,171
Ради твоего же блага.

163
00:07:54,650 --> 00:07:56,033
Я слышал.

164
00:07:56,223 --> 00:07:58,673
Как найдём Гарта
и во всём разберёмся, я уеду.

165
00:07:58,886 --> 00:08:01,771
Но до тех пор - никаких игр.

166
00:08:05,517 --> 00:08:07,518
Машина принадлежит некой Бесс Майерс.

167
00:08:07,543 --> 00:08:08,442
Из соседнего городка.

168
00:08:09,713 --> 00:08:12,113
Стой! Стой! Потише!
Тихо! Тихо!

169
00:08:12,115 --> 00:08:13,114
Ребята.

170
00:08:14,141 --> 00:08:15,070
Я всё объясню.

171
00:08:15,118 --> 00:08:18,003
Всё спокойно.
Небольшое недоразумение.

172
00:08:18,324 --> 00:08:20,440
- С кем ты говоришь?
- Что?

173
00:08:20,466 --> 00:08:21,566
С девушкой?

174
00:08:21,725 --> 00:08:23,474
С ка... какая девушка?

175
00:08:24,960 --> 00:08:26,239
Что та...

176
00:08:26,967 --> 00:08:28,216
И что теперь?

177
00:08:29,251 --> 00:08:29,927
Ладно-ладно.

178
00:08:30,079 --> 00:08:31,578
Ребята, прошу всех успокоиться

179
00:08:31,651 --> 00:08:33,368
и опустить оружие.

180
00:08:38,286 --> 00:08:39,102
Видите?

181
00:08:39,719 --> 00:08:42,837
Давайте, сядем,
и как взрослые во всём разберёмся.

182
00:08:48,640 --> 00:08:49,557
Нет!

183
00:08:53,218 --> 00:08:54,167
Сэм!

184
00:08:54,286 --> 00:08:56,469
Сэм, прошу, не трожь её.

185
00:08:56,809 --> 00:08:58,208
Что ты творишь?!
Она оборотень!

186
00:09:01,516 --> 00:09:02,883
Я тоже.

187
00:09:16,573 --> 00:09:18,529
Всё пройдёт, детка.
Подержи вот так.

188
00:09:19,764 --> 00:09:21,082
Что они здесь делают, Гарт?

189
00:09:21,084 --> 00:09:23,117
Они друзья.
Правда.

190
00:09:23,119 --> 00:09:24,469
Они охотники.

191
00:09:26,338 --> 00:09:28,973
Так. Мы не с того начали.

192
00:09:28,975 --> 00:09:30,225
Давайте, исправим ошибку.

193
00:09:30,227 --> 00:09:33,210
Ребята, это Бесс.

194
00:09:33,212 --> 00:09:34,428
Моя любимая.

195
00:09:36,515 --> 00:09:38,883
Бесс, это Дин.

196
00:09:38,885 --> 00:09:40,768
Он способен затеять драку
на ровном месте,

197
00:09:40,770 --> 00:09:41,819
но в глубине души,

198
00:09:41,821 --> 00:09:43,210
он большой плюшевый мишка.

199
00:09:43,924 --> 00:09:46,642
А это Сэм. Он такой противоречивый,

200
00:09:46,652 --> 00:09:47,967
непредсказуемый.

201
00:09:48,811 --> 00:09:50,111
Бедняжка.

202
00:09:50,746 --> 00:09:51,644
Славно.

203
00:09:51,998 --> 00:09:53,281
Оборотень?

204
00:09:53,610 --> 00:09:56,284
Слушайте, ребята, полгода назад,

205
00:09:56,290 --> 00:09:59,341
я охотился на большого волка
в Портленде, штат Мэн.

206
00:09:59,507 --> 00:10:02,409
Я его убил, но...
Он укусил меня.

207
00:10:02,505 --> 00:10:03,870
И ты не позвонил нам?

208
00:10:03,914 --> 00:10:05,862
И что бы я сказал?
Что я лоханулся?

209
00:10:06,228 --> 00:10:08,445
Нет. Я знаю правила.

210
00:10:08,682 --> 00:10:10,979
Лекарства не существует,
и я смирился с судьбой.

211
00:10:12,052 --> 00:10:14,213
Съел напоследок любимое блюдо -
яйца Фу Янг,

212
00:10:15,088 --> 00:10:17,272
посмотрел самый лучший фильм "Роки 3",

213
00:10:17,274 --> 00:10:19,857
а потом приготовился проглотить пулю,

214
00:10:19,859 --> 00:10:21,592
но тут меня нашла Бесс.

215
00:10:22,038 --> 00:10:23,030
Как она тебя нашла?

216
00:10:23,941 --> 00:10:25,936
По запаху, как ещё?

217
00:10:27,432 --> 00:10:28,366
Да.

218
00:10:28,368 --> 00:10:30,318
Вытащила пистолет у меня изо рта,

219
00:10:30,320 --> 00:10:32,654
а дальше, как говорится,
пошло-поехало.

220
00:10:32,656 --> 00:10:35,073
Мы женаты уже четыре месяца.

221
00:10:35,075 --> 00:10:36,574
Ты женился?

222
00:10:36,576 --> 00:10:37,417
На оборотне.

223
00:10:37,502 --> 00:10:38,618
Да.

224
00:10:38,949 --> 00:10:41,065
И моя стая приняла его как своего.

225
00:10:43,410 --> 00:10:45,112
Ребята, это не то, что вы подумали.

226
00:10:45,451 --> 00:10:46,918
Мы не едим людей.

227
00:10:47,271 --> 00:10:49,244
Нет, ты играешь в Росомаху со скотом.

228
00:10:50,723 --> 00:10:51,673
Да.

229
00:10:51,675 --> 00:10:53,603
По крайней мере, он не ест сердца людей.

230
00:10:54,094 --> 00:10:56,227
Вы представляете, как трудно укушенному,

231
00:10:56,229 --> 00:10:58,308
как Гарт, контролировать свои инстинкты?

232
00:10:59,316 --> 00:11:00,909
Он отлично справляется.

233
00:11:01,671 --> 00:11:02,730
Спасибо, детка.

234
00:11:03,076 --> 00:11:04,742
Это правда, зайка ты мой.

235
00:11:04,854 --> 00:11:06,804
Стойте. "Укушенный"?

236
00:11:06,806 --> 00:11:08,906
Вы все укушенные.

237
00:11:08,908 --> 00:11:09,907
Нет, не все.

238
00:11:09,909 --> 00:11:11,693
Ты либо рождаешься, как я,

239
00:11:11,695 --> 00:11:14,612
или тебя кусают, как Гарта.

240
00:11:14,614 --> 00:11:15,763
Постойте.

241
00:11:15,765 --> 00:11:18,750
Вы сказали, что родились оборотнем?

242
00:11:19,868 --> 00:11:21,619
Второе поколение.

243
00:11:23,406 --> 00:11:25,740
Гарт, давай-ка переговорим. Наедине.

244
00:11:29,105 --> 00:11:32,324
Милая, пойди, найди чем смазать рану.

245
00:11:32,482 --> 00:11:33,155
Хорошо?

246
00:11:38,687 --> 00:11:39,804
Какого чёрта?

247
00:11:40,305 --> 00:11:42,357
Слушайте, вы привыкли сначала стрелять,

248
00:11:42,359 --> 00:11:45,193
а потом вопросы задавать, но я всё проверил.

249
00:11:45,529 --> 00:11:47,178
Эта стая чиста.

250
00:11:47,180 --> 00:11:48,446
Всё кошерно.

251
00:11:48,448 --> 00:11:50,898
Точно. Вот только твоя жена напала на меня.

252
00:11:50,900 --> 00:11:53,537
Да, но ведь вы вломились сюда как на пожар.

253
00:11:54,204 --> 00:11:56,454
Оружие, квадратные челюсти,
волосы дыбом -

254
00:11:56,456 --> 00:11:57,622
нагнали страху.

255
00:11:58,037 --> 00:11:59,149
Чего вы ожидали?

256
00:12:00,293 --> 00:12:03,411
Дин, нам не нужны неприятности.

257
00:12:03,413 --> 00:12:04,879
Я тебе слово даю.

258
00:12:05,482 --> 00:12:07,006
О, нет. Поезд ушёл.

259
00:12:07,287 --> 00:12:09,271
Твоего слова нам уже недостаточно.

260
00:12:09,919 --> 00:12:11,368
Хорошо. Ладно.

261
00:12:11,370 --> 00:12:12,703
Знаешь, что.

262
00:12:12,705 --> 00:12:15,406
Хочешь доказательств?
Приходи на молебен.

263
00:12:28,072 --> 00:12:28,736
Ты на месте?

264
00:12:28,949 --> 00:12:30,314
Да, только подъехал.

265
00:12:30,947 --> 00:12:32,611
Пока всё пучком.

266
00:12:32,892 --> 00:12:34,409
Это ведь хорошо, да?

267
00:12:34,801 --> 00:12:36,041
Пока не знаю.

268
00:12:36,322 --> 00:12:37,673
Или мы предвзяты?

269
00:12:38,393 --> 00:12:40,209
Может, Гарт прав.

270
00:12:40,399 --> 00:12:42,517
Ты, как всегда, оптимист.

271
00:12:43,142 --> 00:12:44,619
С копами повезло?

272
00:12:44,621 --> 00:12:46,754
Скоро появится шериф.

273
00:12:47,381 --> 00:12:48,107
Будь осторожен.

274
00:12:48,624 --> 00:12:49,271
Ага.

275
00:12:52,412 --> 00:12:54,512
СОБЕРЕМ В СНОПЫ

276
00:12:54,514 --> 00:12:56,764
Второй куплет нужно петь сильнее.

277
00:12:56,766 --> 00:12:57,965
Повторим.

278
00:12:57,967 --> 00:12:59,767
Гарт, начни отсюда.

279
00:12:59,769 --> 00:13:00,802
И-и...

280
00:13:00,804 --> 00:13:04,255
СОБЕРЕМ В СНОПЫ

281
00:13:04,257 --> 00:13:05,773
Вы, наверное, Дин.

282
00:13:05,775 --> 00:13:07,892
Я Джой - тёща Гарта.

283
00:13:07,894 --> 00:13:09,193
То есть, приёмная тёща,

284
00:13:09,195 --> 00:13:11,696
звучит как-то глупо.

285
00:13:11,698 --> 00:13:14,365
Прошу, заходите.
Мы уже заканчиваем.

286
00:13:14,367 --> 00:13:15,983
Передайте Гарту, что я пришёл.

287
00:13:15,985 --> 00:13:20,604
Дин, даю тебе слово - под моей крышей
ты в безопасности.

288
00:13:20,606 --> 00:13:22,657
В ответ, я прошу того же.

289
00:13:22,659 --> 00:13:24,625
Ведь

290
00:13:24,627 --> 00:13:26,951
это не я ношу серебро.

291
00:13:27,204 --> 00:13:29,921
СОБЕРЕМ В СНОПЫ

292
00:13:30,049 --> 00:13:32,783
СОБЕРЕМ В СНОПЫ

293
00:13:32,785 --> 00:13:35,720
ВОЗЛИКУЕМ, БРАТЬЯ,

294
00:13:35,722 --> 00:13:38,723
СОБЕРЕМ В СНОПЫ

295
00:13:38,725 --> 00:13:41,676
СОБЕРЕМ В СНОПЫ

296
00:13:41,678 --> 00:13:44,428
СОБЕРЕМ В СНОПЫ

297
00:13:44,430 --> 00:13:47,398
ВОЗЛИКУЕМ, БРАТЬЯ,

298
00:13:47,400 --> 00:13:50,568
СОБЕРЕМ В СНОПЫ

299
00:13:50,570 --> 00:13:53,304
СОБЕРЕМ В СНОПЫ

300
00:13:53,306 --> 00:13:56,140
СОБЕРЕМ В СНОПЫ

301
00:13:56,142 --> 00:13:59,110
ВОЗЛИКУЕМ, БРАТЬЯ,

302
00:13:59,112 --> 00:14:03,865
СОБЕРЕМ В СНОПЫ

303
00:14:06,503 --> 00:14:08,986
Благодарю, брат Гарт.

304
00:14:08,988 --> 00:14:11,255
Отличное исполнение, как всегда.

305
00:14:11,257 --> 00:14:15,159
Жду вас всех в церкви
ровно в девять утра.

306
00:14:15,161 --> 00:14:18,262
Не опаздывать. Сестра Амелия.

307
00:14:21,800 --> 00:14:23,334
Привет.

308
00:14:23,906 --> 00:14:26,742
Ну, как я и говорил.
Всё хорошо, да?

309
00:14:31,611 --> 00:14:32,860
Они все волки?

310
00:14:32,862 --> 00:14:33,861
Да.

311
00:14:33,863 --> 00:14:35,062
Да, они не все хорошие.

312
00:14:35,767 --> 00:14:37,487
Да, ладно, Дин.
Ты их только встретил.

313
00:14:37,700 --> 00:14:39,434
Это Расс и Джоба -

314
00:14:39,582 --> 00:14:42,353
кузены Бесс по линии сестры Джой.

315
00:14:42,355 --> 00:14:44,372
Это преподобный Джим, папа Бесс -

316
00:14:44,374 --> 00:14:46,374
вожак стаи, хороший человек.

317
00:14:46,376 --> 00:14:48,292
Дин, да?

318
00:14:48,294 --> 00:14:49,627
Приветствую.

319
00:14:49,629 --> 00:14:51,045
Джим Майерс.
Люди зовут меня...

320
00:14:51,047 --> 00:14:52,630
Преподобный.
Я понял.

321
00:14:54,496 --> 00:14:56,884
О, прошу прощения.

322
00:14:56,886 --> 00:14:59,220
У Дина пунктик насчёт микробов.

323
00:15:00,138 --> 00:15:01,947
Я понимаю твои опасения, Дин.

324
00:15:03,226 --> 00:15:06,043
Между охотниками и нами
существуют разногласия.

325
00:15:06,045 --> 00:15:09,230
Но ты поймёшь, что мы от вас
не сильно отличаемся.

326
00:15:09,232 --> 00:15:11,065
Сестричка, я сильно сомневаюсь.

327
00:15:11,067 --> 00:15:13,067
Давайте, переломим хлеб и посмотрим?

328
00:15:13,936 --> 00:15:15,037
Зачем мне это?

329
00:15:21,944 --> 00:15:23,077
Дин.

330
00:15:23,578 --> 00:15:24,371
Что?

331
00:15:29,117 --> 00:15:32,253
Ну, налетайте.

332
00:15:32,255 --> 00:15:34,121
Но оставьте место для пирога.

333
00:15:34,123 --> 00:15:37,375
Пироги сестры Джой знамениты
на весь Барсучий штат.

334
00:15:38,425 --> 00:15:40,143
М-м. Дин любит пироги.

335
00:15:43,248 --> 00:15:44,782
М-м.

336
00:15:55,611 --> 00:15:58,345
А вы, что, молитву не читаете?

337
00:15:58,599 --> 00:16:01,383
Мы, скорее, духовные люди, чем религиозные.

338
00:16:01,651 --> 00:16:03,868
Мы, как американские индейцы, верим,

339
00:16:03,870 --> 00:16:05,536
что природа и человек - едины.

340
00:16:06,455 --> 00:16:08,656
Да, индейцам это здорово помогло.

341
00:16:21,786 --> 00:16:23,671
Почему стая оборотней

342
00:16:23,673 --> 00:16:25,890
носит серебряные пули на шее?

343
00:16:27,255 --> 00:16:29,889
Прости, Дин, но мы не употребляем слово на "о".

344
00:16:30,313 --> 00:16:31,803
Мы предпочитаем называться "ликантропами".

345
00:16:32,603 --> 00:16:33,670
"Мы"?

346
00:16:34,799 --> 00:16:36,632
Он судит предвзято, Гарт.

347
00:16:37,453 --> 00:16:39,851
Многие из нас считают себя неуязвимыми.

348
00:16:40,323 --> 00:16:42,690
Это
постоянное напоминание

349
00:16:42,692 --> 00:16:45,109
как ценна наша жизнь.

350
00:16:45,111 --> 00:16:47,695
Да, но это же серебро.
Неужели, не жжёт?

351
00:16:47,697 --> 00:16:50,164
Да, немного, но в том и дело.

352
00:16:50,166 --> 00:16:51,799
Напоминает о нашей слабости.

353
00:16:52,498 --> 00:16:54,752
Моя дочь, Бесс, родилась ликантропом.

354
00:16:54,754 --> 00:16:57,088
Это был величайший день в моей жизни.

355
00:16:58,468 --> 00:17:00,257
Но он обернулся трагедией,

356
00:17:00,728 --> 00:17:02,179
когда мою жену убил охотник.

357
00:17:03,226 --> 00:17:05,848
Поверьте, я жаждал кому-нибудь отомстить.

358
00:17:07,550 --> 00:17:11,020
Но посмотрел на Бесс и понял,

359
00:17:11,632 --> 00:17:13,882
что дорога мести темна и одинока,

360
00:17:14,057 --> 00:17:15,139
и с неё не сойти.

361
00:17:15,955 --> 00:17:17,775
А пустота внутри тебя

362
00:17:17,777 --> 00:17:20,194
не заполнится. Никогда.

363
00:17:22,699 --> 00:17:23,668
Да, нет, я понимаю.

364
00:17:26,184 --> 00:17:28,953
И я решил смотреть вперёд, а не назад.

365
00:17:28,955 --> 00:17:31,855
И, только я принял это решение,
высшие силы привели

366
00:17:31,857 --> 00:17:35,130
в мою жизнь эту красивую,
отзывчивую, чудесную женщину.

367
00:17:36,362 --> 00:17:38,362
И она помогла мне вырастить малышку,

368
00:17:38,364 --> 00:17:40,247
словно Бесс ей родная.

369
00:17:41,202 --> 00:17:42,913
В этом не только моя заслуга.

370
00:17:43,351 --> 00:17:45,084
Папочка тоже помог.

371
00:17:45,204 --> 00:17:46,249
Он увидел в тебе потенциал.

372
00:17:46,999 --> 00:17:48,061
Папочка?

373
00:17:49,678 --> 00:17:52,230
Мой отец, царствие ему небесное,

374
00:17:52,428 --> 00:17:55,062
служил прежде в нашей церкви -

375
00:17:55,064 --> 00:17:57,881
третье поколение преподобных
из нашей семьи.

376
00:17:57,883 --> 00:18:00,216
Значит, вы оборотень в четвёртом поколении?

377
00:18:01,079 --> 00:18:01,810
Да.

378
00:18:06,992 --> 00:18:09,577
Послушайте, преподобный Джим и его семья

379
00:18:09,579 --> 00:18:12,530
современные и малость хипповатые,

380
00:18:12,532 --> 00:18:15,738
но они чисты как слеза. Столпы нашей общины.

381
00:18:16,389 --> 00:18:18,105
С чего ФБР ими заинтересовалось?

382
00:18:19,196 --> 00:18:21,038
Я лишь выполняю приказы, шериф.

383
00:18:21,040 --> 00:18:23,090
Если честно, мне интереснее...

384
00:18:23,092 --> 00:18:25,209
убийства в стиле "Секретных материалов".

385
00:18:26,086 --> 00:18:27,578
Вы такого в округе не видели?

386
00:18:27,580 --> 00:18:29,713
Нет, сэр. У нас небольшой городок.

387
00:18:29,715 --> 00:18:31,432
Здесь и преступлений-то не бывает.

388
00:18:32,551 --> 00:18:34,602
Прошу прощения, агент,
что не смог помочь.

389
00:18:34,604 --> 00:18:36,020
Ничего.

390
00:18:36,022 --> 00:18:38,675
Но, если что-то вспомните, позвоните мне.

391
00:18:38,855 --> 00:18:40,257
Обязательно.

392
00:18:52,587 --> 00:18:54,288
Не наелся?

393
00:18:55,086 --> 00:18:57,888
Нет, я просто искал, нет ли пивка.

394
00:18:58,668 --> 00:19:01,128
Чем скорее ты поймёшь,
что здесь всё хорошо,

395
00:19:01,130 --> 00:19:03,214
тем скорее уедешь.

396
00:19:05,367 --> 00:19:07,501
Вам не пора погрызть какую-нибудь косточку?

397
00:19:07,503 --> 00:19:08,886
Ребята.

398
00:19:10,172 --> 00:19:12,423
Можно я заберу у вас Дина?

399
00:19:22,768 --> 00:19:24,935
Почему ты на всех бросаешься?

400
00:19:24,937 --> 00:19:26,470
Потому что, не верю,

401
00:19:26,472 --> 00:19:29,073
что здесь всё такое, как кажется.

402
00:19:29,075 --> 00:19:29,990
Ни за что.

403
00:19:29,992 --> 00:19:31,659
- Почему нет?
- Ты, что, старик.

404
00:19:32,083 --> 00:19:34,600
Знаю, ты с прибабахом, но приди в себя.

405
00:19:34,747 --> 00:19:36,679
Слушай, амиго...

406
00:19:37,765 --> 00:19:40,796
Кажется, что я спятил, но я нашёл...

407
00:19:41,725 --> 00:19:43,558
Любовь и семью.

408
00:19:43,990 --> 00:19:45,757
Какая разница, кто они?

409
00:19:47,126 --> 00:19:47,771
Большая.

410
00:19:48,294 --> 00:19:49,162
Понимаю.

411
00:19:50,179 --> 00:19:52,445
Поначалу, я тоже не мог забыть.

412
00:19:53,242 --> 00:19:55,249
Всё ждал, когда что-то случится.

413
00:19:55,574 --> 00:19:59,126
Но не случилось,
мне пришлось принять истину.

414
00:20:01,172 --> 00:20:02,725
А у меня для тебя другая истина:

415
00:20:03,726 --> 00:20:06,777
мы не знали, куда ты пропал.

416
00:20:07,842 --> 00:20:10,225
Я не знал, умер ты или что хуже.

417
00:20:10,783 --> 00:20:12,867
Ты мог бы прислать весточку.

418
00:20:12,869 --> 00:20:15,903
И что сказать, Дин?
Что я оборотень?

419
00:20:17,038 --> 00:20:18,306
Мне было стыдно.

420
00:20:18,837 --> 00:20:21,191
Я подумал, будет лучше,
если я буду держаться подальше.

421
00:20:21,193 --> 00:20:22,910
Но это не значит,

422
00:20:22,912 --> 00:20:27,265
что я не вспоминал и не скучал по тебе, по Сэму, по Кевину.

423
00:20:35,173 --> 00:20:36,473
Кевина нет.

424
00:20:39,811 --> 00:20:41,095
Что?

425
00:20:42,347 --> 00:20:43,564
Он умер.

426
00:20:43,870 --> 00:20:44,748
Что случилось?

427
00:20:47,623 --> 00:20:49,685
Я был ему нужен, но не успел.
Вот что.

428
00:20:54,225 --> 00:20:56,644
Итак, Дин, они тебя накормили,

429
00:20:57,326 --> 00:20:58,237
дали пирога.

430
00:20:59,495 --> 00:21:00,533
Почему мы ещё здесь?

431
00:21:02,668 --> 00:21:04,072
Да, ты прав.

432
00:21:04,771 --> 00:21:06,087
Гарт в порядке.

433
00:21:07,486 --> 00:21:09,290
Хочешь уехать, я не против.

434
00:21:09,292 --> 00:21:11,258
Послушай, уже не в первый раз

435
00:21:11,260 --> 00:21:12,960
мы встречаем добрых монстров.

436
00:21:12,962 --> 00:21:15,629
Или семью добрых монстров...

437
00:21:15,631 --> 00:21:17,085
Или как их там.

438
00:21:22,921 --> 00:21:23,748
Агент Перри.

439
00:21:25,024 --> 00:21:25,881
Шериф.

440
00:21:26,759 --> 00:21:27,873
Чем вам помочь?

441
00:21:30,729 --> 00:21:31,946
Правда?

442
00:21:33,815 --> 00:21:34,510
Хорошо.

443
00:21:51,850 --> 00:21:54,597
Вот, вы хотели странного, агент.

444
00:21:55,137 --> 00:21:57,287
Скажите, кто разорвал этого оленя.

445
00:21:57,374 --> 00:21:58,859
Здесь такое не водится.

446
00:22:07,965 --> 00:22:09,299
Свежая кровь.

447
00:22:10,282 --> 00:22:12,116
Так точно.

448
00:22:28,595 --> 00:22:29,694
Ещё тёплый.

449
00:22:31,681 --> 00:22:34,433
Он умер после вызова по телефону.

450
00:22:35,485 --> 00:22:38,103
Не могли поверить, что всё хорошо,

451
00:22:38,105 --> 00:22:40,105
и уехать, а?

452
00:22:40,107 --> 00:22:43,462
Вы не представляете, во что вы вляпались, да?

453
00:22:44,395 --> 00:22:45,539
Неважно.

454
00:22:46,059 --> 00:22:47,926
Вам отсюда не уйти.

455
00:22:49,653 --> 00:22:51,487
Ах!

456
00:23:04,714 --> 00:23:05,948
Эй.

457
00:23:05,950 --> 00:23:07,300
Смотри-ка.

458
00:23:07,918 --> 00:23:09,551
Я такие уже видел.

459
00:23:09,553 --> 00:23:11,553
Да, любимое украшение

460
00:23:11,555 --> 00:23:13,065
преподобного и его паствы.

461
00:23:15,600 --> 00:23:17,059
"Рагнарок"?

462
00:23:17,858 --> 00:23:20,679
Это из серии про Тора, Локи и Одина?

463
00:23:20,681 --> 00:23:23,098
Да, это норвежская легенда о конце света.

464
00:23:23,100 --> 00:23:24,196
Зачем выбивать это на пуле?

465
00:23:25,251 --> 00:23:27,653
Какая разница?
Мы узнали всё, что нужно.

466
00:23:29,379 --> 00:23:30,809
Не знаю, Дин.
Думаю, этого мало.

467
00:23:30,871 --> 00:23:33,538
Что? Волосатого шерифа тебе недостаточно?

468
00:23:33,657 --> 00:23:34,923
Чтобы убить Гарта?

469
00:23:35,269 --> 00:23:36,919
Давай, старик.
Не будем торопиться.

470
00:23:39,399 --> 00:23:40,633
Ладно, хорошо.

471
00:23:40,635 --> 00:23:42,201
Убери тут, бери Гарта

472
00:23:42,203 --> 00:23:44,003
и запри его, пока не выясним, что к чему.

473
00:23:44,005 --> 00:23:45,096
Я проверю церковь.

474
00:24:58,230 --> 00:24:59,581
Гарт?

475
00:25:19,516 --> 00:25:20,916
РАГНАРОК

476
00:25:32,724 --> 00:25:34,475
Неужели?

477
00:25:45,369 --> 00:25:47,469
НОРВЕЖСКАЯ МИФОЛОГИЯ
КОНЕЦ СВЕТА

478
00:25:49,197 --> 00:25:50,964
Привет. Нашёл пташек?

479
00:25:50,966 --> 00:25:52,365
Нет.

480
00:25:52,367 --> 00:25:53,656
Здесь разгром.

481
00:25:54,837 --> 00:25:56,587
Ни Гарта, ни Бесс.

482
00:25:57,531 --> 00:25:58,639
Что, их забрали?

483
00:25:58,641 --> 00:26:00,807
Ну, просто фантастика.

484
00:26:00,809 --> 00:26:01,892
Ты что-нибудь нашёл.

485
00:26:02,393 --> 00:26:05,357
Ну, в этом Рагнароке - конце света -

486
00:26:05,724 --> 00:26:07,271
главный герой - волк Фенрис,

487
00:26:07,294 --> 00:26:10,012
который убил Одина,
отчего миру пришёл конец.

488
00:26:10,014 --> 00:26:11,713
И как это нам поможет?

489
00:26:11,715 --> 00:26:13,965
Существует культ,
где Фенриса считают божеством

490
00:26:13,967 --> 00:26:15,300
и поклоняются ему.

491
00:26:16,168 --> 00:26:18,394
Они зовут себя пасть Фенриса.

492
00:26:18,539 --> 00:26:19,738
Культ оборотней?

493
00:26:20,668 --> 00:26:21,706
Чего они хотят?

494
00:26:22,191 --> 00:26:25,710
Для этих психов Рагнарок
не просто библейская история.

495
00:26:25,712 --> 00:26:29,130
Это план действий по уничтожению людей

496
00:26:29,132 --> 00:26:31,883
и полному и окончательному
господству оборотней.

497
00:26:31,885 --> 00:26:33,868
И что?

498
00:26:33,870 --> 00:26:36,555
Здесь - место зарождения культа?

499
00:26:36,557 --> 00:26:38,873
Треклятый Висконсин.

500
00:26:38,875 --> 00:26:41,309
Пора прижать преподобного Джима.

501
00:26:42,388 --> 00:26:43,387
Да.

502
00:26:43,546 --> 00:26:43,975
Помощь нужна?

503
00:26:44,022 --> 00:26:46,272
Нет, нет, я сам.
Ты пока найди Гарта.

504
00:26:46,532 --> 00:26:47,698
Хорошо.

505
00:26:50,045 --> 00:26:51,202
Ох!

506
00:27:19,047 --> 00:27:20,579
Бесполезно, Дин.

507
00:27:20,612 --> 00:27:22,054
Я слышу биение твоего сердца.

508
00:27:23,753 --> 00:27:25,854
Наверное, ты делал это несчётное число раз,

509
00:27:25,856 --> 00:27:26,941
и всё же, нервничаешь.

510
00:27:29,108 --> 00:27:30,973
Естественное, побаиваюсь.

511
00:27:31,945 --> 00:27:33,387
Ведь я человек.

512
00:27:34,147 --> 00:27:36,140
Страх присущ не только человеку.

513
00:27:36,851 --> 00:27:38,617
Даже монстрам ведом страх.

514
00:27:40,070 --> 00:27:41,687
Я пришёл поработать над проповедью.

515
00:27:42,572 --> 00:27:44,456
Может, начнёте проповедовать мне

516
00:27:44,458 --> 00:27:45,997
о Пасти Фенриса?

517
00:27:47,109 --> 00:27:48,276
Да, верно.

518
00:27:48,841 --> 00:27:51,529
Я знаю планчик вашей стаи.

519
00:27:52,005 --> 00:27:54,282
Уверяю, мы ничего не планируем.

520
00:27:54,494 --> 00:27:57,385
Нет? Почему же о нём написано
в вашей любимой книге?

521
00:28:00,290 --> 00:28:02,141
Много поколений назад

522
00:28:02,252 --> 00:28:06,170
ненависть и беспричинный гнев были частью нашей веры.

523
00:28:07,586 --> 00:28:09,523
Но с моим приходом

524
00:28:09,941 --> 00:28:11,974
в нашем приходе их искоренили.

525
00:28:12,102 --> 00:28:13,773
Похоже, не до всех дошло,

526
00:28:14,804 --> 00:28:17,972
как, например, до шерифа,
пытавшегося прикончить нас с братом.

527
00:28:18,676 --> 00:28:19,734
Шериф Пэт?

528
00:28:21,327 --> 00:28:22,861
Покажите пулю.

529
00:28:33,639 --> 00:28:34,887
- Где он?
- Что?

530
00:28:36,159 --> 00:28:37,425
- "Рагнарок".
- Что?

531
00:28:38,679 --> 00:28:40,512
Он был выбит на пуле шерифа.

532
00:28:40,514 --> 00:28:43,515
Это невозможно. Культ мёртв.

533
00:28:44,934 --> 00:28:46,935
Скажите это Гарту и дочери,

534
00:28:46,937 --> 00:28:48,403
которые пропали.

535
00:28:52,358 --> 00:28:53,558
Нет.

536
00:28:59,449 --> 00:29:00,565
Бесс.

537
00:29:07,323 --> 00:29:08,302
Сэм.

538
00:29:08,514 --> 00:29:09,847
Что вы делаете?

539
00:29:10,193 --> 00:29:11,497
Расс?

540
00:29:11,828 --> 00:29:13,378
Джоба?!

541
00:29:16,791 --> 00:29:17,653
Мам?

542
00:29:18,535 --> 00:29:20,135
Что происходит?

543
00:29:20,893 --> 00:29:21,743
Эй!

544
00:29:22,136 --> 00:29:24,614
Во-первых, я тебе не мать.

545
00:29:24,665 --> 00:29:26,632
Оставь её!
Слышишь?!

546
00:29:27,010 --> 00:29:29,094
Хочешь кого-то бить - бей меня!

547
00:29:29,588 --> 00:29:31,865
Какая прелесть.

548
00:29:32,002 --> 00:29:33,768
Её я обязательно убью.

549
00:29:34,489 --> 00:29:35,990
И его.

550
00:29:37,365 --> 00:29:39,554
Но, особенно, тебя.

551
00:29:39,556 --> 00:29:42,023
За то, что привёл сюда охотников.

552
00:29:43,173 --> 00:29:45,390
Я убью всех вас.

553
00:29:49,499 --> 00:29:50,377
Прости.

554
00:29:59,113 --> 00:30:01,563
Сэм, сними трубку!

555
00:30:17,310 --> 00:30:18,276
Ах!

556
00:30:18,583 --> 00:30:19,833
А-а!

557
00:30:21,960 --> 00:30:24,160
Пожалуйста, не делайте это.

558
00:30:25,108 --> 00:30:27,275
Только не Бесс.
Она ваша дочь...

559
00:30:27,324 --> 00:30:29,758
Сколько раз тебе повторять?

560
00:30:30,714 --> 00:30:32,781
"Падчерица"!

561
00:30:32,783 --> 00:30:36,418
Я последняя в своём роду,

562
00:30:36,420 --> 00:30:38,252
благодаря таким как ты.

563
00:30:38,437 --> 00:30:39,787
Он очнулся.

564
00:30:48,337 --> 00:30:51,606
Какой же ты аппетитный.

565
00:30:56,690 --> 00:30:58,357
Зачем вам это?

566
00:30:58,609 --> 00:31:00,909
Ну, я, понятно,

567
00:31:00,911 --> 00:31:02,454
но они же ваша семья.

568
00:31:03,048 --> 00:31:04,448
Ваша стая.

569
00:31:09,275 --> 00:31:12,828
Прошлой зимой мой младший брат, Чарли,

570
00:31:13,541 --> 00:31:15,531
был убит охотником.

571
00:31:17,458 --> 00:31:21,242
Мой муж предложил терпеть, держаться.

572
00:31:21,880 --> 00:31:24,715
С тех пор, как он возглавил
нашу обожаемую церковь,

573
00:31:25,186 --> 00:31:28,103
он выбрал новый курс -

574
00:31:28,105 --> 00:31:31,201
сосуществование ликантропов и людей.

575
00:31:33,048 --> 00:31:35,887
Мир ему важнее, чем господство.

576
00:31:37,180 --> 00:31:41,778
Я старалась, очень старалась
следовать за ним,

577
00:31:42,979 --> 00:31:44,722
быть женой преподобного.

578
00:31:45,543 --> 00:31:46,738
Но потом...

579
00:31:47,825 --> 00:31:49,519
Чарли убили.

580
00:31:51,160 --> 00:31:56,023
И я вспомнила проповеди нашего папы.

581
00:31:57,802 --> 00:32:01,187
Чёрт возьми, он был прав.

582
00:32:01,705 --> 00:32:06,444
Пока живы люди, мира не будет.

583
00:32:06,998 --> 00:32:10,249
Ибо люди всё уничтожают.

584
00:32:11,321 --> 00:32:14,145
И лично я от этого устала.

585
00:32:29,316 --> 00:32:30,316
А!

586
00:32:35,890 --> 00:32:38,058
Понятно.

587
00:32:38,021 --> 00:32:40,772
Зачем сосуществовать, когда можно править?

588
00:32:41,345 --> 00:32:42,180
Бинго.

589
00:32:42,530 --> 00:32:45,114
Но мой муж смотрит на это иначе.

590
00:32:45,633 --> 00:32:49,293
Он укушенный.
Он не рождён ликантропом, как я.

591
00:32:49,517 --> 00:32:52,435
Он цепляется за свою человечность.

592
00:32:52,577 --> 00:32:55,044
И я ужасно рада,

593
00:32:55,093 --> 00:32:59,796
что Рагнарок начнётся именно его когтями,
а не моими.

594
00:33:00,157 --> 00:33:01,623
Ваш с братом приход сюда

595
00:33:01,695 --> 00:33:05,322
был благословением самого Фенриса.

596
00:33:05,618 --> 00:33:08,319
Ты загнал в угол Гарта,

597
00:33:08,375 --> 00:33:10,008
затем вбежала Бесс,

598
00:33:10,043 --> 00:33:11,876
чтобы посмотреть, что за шум...

599
00:33:12,065 --> 00:33:13,481
И ты её убил.

600
00:33:13,530 --> 00:33:15,247
Нет!

601
00:33:15,546 --> 00:33:16,592
Тут.

602
00:33:17,781 --> 00:33:18,983
Серебро в сердце.

603
00:33:21,961 --> 00:33:23,718
Хочешь подставить меня.

604
00:33:24,711 --> 00:33:27,546
Мой муж однажды подставил вторую щёку.

605
00:33:27,899 --> 00:33:29,882
Вряд ли подставит снова.

606
00:33:31,746 --> 00:33:33,697
Эй! Отойди от неё!

607
00:33:33,863 --> 00:33:36,030
Убить тебя - радости мало,

608
00:33:36,517 --> 00:33:40,079
но Рагнарок - важнее всех нас.

609
00:33:40,771 --> 00:33:42,142
Ты больная.

610
00:33:56,455 --> 00:33:59,674
Ты страсть как хочешь,
испачкать мои когти, да?

611
00:34:17,315 --> 00:34:21,602
Надел куртку Расса, чтобы скрыть запах - умно.

612
00:34:21,979 --> 00:34:23,533
Я ещё и не то могу.

613
00:34:25,481 --> 00:34:26,814
Как и я.

614
00:34:42,784 --> 00:34:44,392
Не балуй. Слышишь?

615
00:34:44,534 --> 00:34:46,718
Не буду. Спасибо, Сэм.

616
00:35:01,708 --> 00:35:02,791
Как он?

617
00:35:02,793 --> 00:35:03,876
Всё будет хорошо.

618
00:35:03,878 --> 00:35:05,427
Ему ужасно тяжело.

619
00:35:05,710 --> 00:35:07,637
Считает, что должен был раньше заметить признаки.

620
00:35:09,517 --> 00:35:11,171
Мда, может, ты и прав.

621
00:35:11,652 --> 00:35:14,538
Похоже, он хороший человек, несмотря на...

622
00:35:15,139 --> 00:35:17,022
Да.
И ты был прав.

623
00:35:17,024 --> 00:35:18,992
Не всё здесь было прекрасно.

624
00:35:20,365 --> 00:35:21,476
Я опять облажался.

625
00:35:22,133 --> 00:35:23,484
Сначала Кевин, теперь это.

626
00:35:23,568 --> 00:35:25,349
Эй. Кевин?

627
00:35:26,076 --> 00:35:27,060
На моей совести.

628
00:35:27,902 --> 00:35:29,935
Я втянул его во всё это.

629
00:35:32,188 --> 00:35:33,893
Я должен был его защитить.

630
00:35:35,916 --> 00:35:36,706
Ну...

631
00:35:37,727 --> 00:35:39,893
Раз ты так считаешь, не буду спорить.

632
00:35:44,845 --> 00:35:45,845
Дин.

633
00:35:46,213 --> 00:35:47,129
- Что?
- Э.

634
00:35:48,806 --> 00:35:50,738
Знаю, звучит странновато, но...

635
00:35:51,859 --> 00:35:53,475
Можно мне поохотиться с вами.

636
00:35:53,789 --> 00:35:56,500
С моими способностями
у нас будет преимущество.

637
00:35:57,969 --> 00:35:59,181
Слушай, Гарт...

638
00:35:59,213 --> 00:36:00,198
Нет, Дин.

639
00:36:01,472 --> 00:36:02,816
Я хочу поступить правильно.

640
00:36:03,654 --> 00:36:06,288
Я не должен был вас бросать,
особенно, Кевина.

641
00:36:06,902 --> 00:36:08,409
Кевин был моим другом.

642
00:36:09,629 --> 00:36:10,879
Друзья так не поступают.

643
00:36:14,614 --> 00:36:15,910
Ну, ты сам сказал:

644
00:36:16,834 --> 00:36:19,117
какая разница, с кем найти счастье?

645
00:36:20,134 --> 00:36:22,686
Мы все чудаки со своими прибабахами,

646
00:36:23,195 --> 00:36:24,161
кто больше, кто меньше,

647
00:36:24,630 --> 00:36:27,020
но, кому-то везёт.

648
00:36:27,761 --> 00:36:29,227
Тебе повезло.

649
00:36:29,861 --> 00:36:31,755
Пусть даже с оборотнями.

650
00:36:33,099 --> 00:36:34,710
Ликантропами... Всё равно.

651
00:36:36,302 --> 00:36:37,319
Не упусти это.

652
00:36:38,088 --> 00:36:38,936
Понял?

653
00:36:39,157 --> 00:36:40,647
Иначе ты себя не простишь.

654
00:36:42,259 --> 00:36:44,943
И потом, кому-то же
надо будет рассказать историю,

655
00:36:44,945 --> 00:36:45,880
а кто лучше тебя?

656
00:36:49,263 --> 00:36:50,411
Закрой рот и иди сюда.

657
00:36:53,036 --> 00:36:53,496
Неужели?

658
00:36:53,535 --> 00:36:54,824
Скорей, пока я не передумал.

659
00:37:23,933 --> 00:37:25,434
- Я пришлю тебе открытку.
- Ага.

660
00:37:33,993 --> 00:37:34,847
Эй.

661
00:37:44,087 --> 00:37:46,689
Э-э, той ночью, когда...

662
00:37:47,541 --> 00:37:49,341
Когда наши пути разошлись...

663
00:37:49,343 --> 00:37:50,663
Когда ты откололся?

664
00:37:54,130 --> 00:37:55,014
Или так.

665
00:37:57,550 --> 00:37:58,973
Я был не в себе.

666
00:38:00,286 --> 00:38:02,169
Кевин умер, и я...

667
00:38:04,613 --> 00:38:06,356
Я не понимал, что со мной.

668
00:38:10,370 --> 00:38:11,231
Ясно.

669
00:38:14,772 --> 00:38:16,215
Чёрт, я до сих пор не понял.

670
00:38:17,886 --> 00:38:18,864
Но...

671
00:38:20,874 --> 00:38:22,908
Я лишил тебя права решать за себя,

672
00:38:22,910 --> 00:38:23,880
и за это...

673
00:38:28,712 --> 00:38:31,136
Всё стало с ног на голову!

674
00:38:31,552 --> 00:38:33,701
Что казалось правильным -
стало неправильно,

675
00:38:33,703 --> 00:38:36,367
а что неправильно -
даже хуже того, и...

676
00:38:39,375 --> 00:38:40,812
Просто, когда...

677
00:38:42,379 --> 00:38:43,515
Когда мы вместе...

678
00:38:45,272 --> 00:38:46,671
Дерьмо - пополам.

679
00:38:48,356 --> 00:38:49,241
Да.

680
00:38:50,537 --> 00:38:51,546
Так...

681
00:38:59,545 --> 00:39:00,271
Ладно.

682
00:39:03,449 --> 00:39:04,146
Ладно.

683
00:39:04,521 --> 00:39:06,380
Но всему есть предел, Дин.

684
00:39:08,171 --> 00:39:09,944
А я и не спорю. Я...

685
00:39:11,375 --> 00:39:13,542
Считаю, когда Винчестеры едины

686
00:39:13,544 --> 00:39:14,608
они могут горы свернуть.

687
00:39:14,654 --> 00:39:15,585
Не думаю.

688
00:39:16,373 --> 00:39:18,129
Я бы хотел, но...

689
00:39:20,787 --> 00:39:24,411
У нас теперь разные взгляды

690
00:39:25,395 --> 00:39:28,077
на наши роли в этом мире.

691
00:39:28,950 --> 00:39:30,179
Там, в церкви,

692
00:39:31,311 --> 00:39:34,101
ты отговорил меня закрывать врата ада.

693
00:39:35,266 --> 00:39:39,147
Ты обманул меня и впустил Гадриэля.

694
00:39:40,811 --> 00:39:44,725
Я не могу тебе верить, как раньше,

695
00:39:44,791 --> 00:39:46,958
так, как брат верит брату.

696
00:39:50,830 --> 00:39:52,059
Ладно, послушай.

697
00:39:53,256 --> 00:39:54,263
Что бы ни случилось...

698
00:39:56,899 --> 00:39:58,732
Мы же семья. Верно?

699
00:40:00,724 --> 00:40:03,141
Ты говоришь, как будто это панацея,

700
00:40:03,173 --> 00:40:04,728
ведь между нами

701
00:40:04,729 --> 00:40:08,563
всё пошло наперекосяк

702
00:40:08,607 --> 00:40:10,691
именно потому, что мы семья.

703
00:40:11,763 --> 00:40:13,114
Так что, мы теперь не семья?

704
00:40:13,206 --> 00:40:14,419
Хочешь работать?

705
00:40:15,420 --> 00:40:16,052
Давай работать.

706
00:40:17,691 --> 00:40:19,183
Хочешь быть братьями...

707
00:40:25,580 --> 00:40:27,481
Вот моё условие.

708
00:40:52,999 --> 00:40:56,641
Перевод субтитров выполнила Злюка.