﻿1
00:00:01,320 --> 00:00:02,440
ТОГДА

2
00:00:03,273 --> 00:00:04,416
Меня зовут Абаддон.

3
00:00:04,417 --> 00:00:06,051
Она - рыцарь ада.

4
00:00:06,053 --> 00:00:07,085
Я ваш король.

5
00:00:07,087 --> 00:00:08,353
Кстати, насчёт этого...

6
00:00:09,668 --> 00:00:11,471
Ты меня обманул.

7
00:00:11,472 --> 00:00:12,485
Опять.

8
00:00:12,533 --> 00:00:14,783
У меня не было выбора.

9
00:00:14,895 --> 00:00:17,402
И что? Это даёт тебе право обманом

10
00:00:17,504 --> 00:00:20,059
вселять в меня чокнутого ангела?

11
00:00:20,175 --> 00:00:24,427
Я знаю, кто ты на самом деле.
Гадриэль.

12
00:00:24,500 --> 00:00:26,500
Я стану твоим заместителем.

13
00:00:26,596 --> 00:00:28,629
Вот первое имя в твоём списке.

14
00:00:29,076 --> 00:00:30,242
Нет!

15
00:00:31,206 --> 00:00:33,240
Спасу Сэма - стану свободным.

16
00:00:33,523 --> 00:00:36,658
Бери власть, Сэм!
Выгони его!

17
00:00:37,051 --> 00:00:38,333
Он спас твою жизнь.

18
00:00:38,335 --> 00:00:41,051
Мысль, что из-за меня кто-то пострадал...

19
00:00:41,280 --> 00:00:42,579
Невыносима.

20
00:00:42,730 --> 00:00:44,313
Кровь Кевина на моих руках.

21
00:00:44,378 --> 00:00:47,212
Я найду Гадриэля и прикончу сукина сына.

22
00:00:47,300 --> 00:00:48,850
Я сделаю это один.

23
00:00:48,898 --> 00:00:51,038
Иди.
Останавливать не стану.

24
00:01:12,585 --> 00:01:14,036
Он идёт!

25
00:01:16,101 --> 00:01:17,818
Стоять насмерть, что бы ни случилось.

26
00:01:18,023 --> 00:01:19,473
Рыцаря нужно защитить.

27
00:01:35,842 --> 00:01:37,476
А-а!

28
00:02:03,856 --> 00:02:09,747
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

29
00:02:13,961 --> 00:02:16,687
"ПЕРВЕНЕЦ"

30
00:02:21,938 --> 00:02:25,581
Это ты мне так зазывно улыбаешься?

31
00:02:27,610 --> 00:02:29,161
Сперва бы угостил выпивкой.

32
00:02:29,163 --> 00:02:31,370
Я сказал, при следующей встрече...

33
00:02:31,441 --> 00:02:32,690
Убьёшь. Припоминаю,

34
00:02:32,833 --> 00:02:34,950
но давай не будем о прошлом, а?

35
00:02:35,665 --> 00:02:37,865
Местный бар просто дыра.

36
00:02:38,071 --> 00:02:40,756
Официантки - постоянные пациентки КВД,

37
00:02:40,758 --> 00:02:43,592
а твоя цель - Гадриэль -
свалил в голубую даль.

38
00:02:44,539 --> 00:02:46,624
Пора переходить к насущным вопросам,

39
00:02:46,956 --> 00:02:49,373
вроде уничтожения Абаддон.

40
00:02:49,633 --> 00:02:50,916
Ага, желаю удачи.

41
00:02:50,918 --> 00:02:53,352
Рыцарей ада убить невозможно.

42
00:02:53,354 --> 00:02:55,981
Кое-чем рыцаря убить можно.

43
00:02:56,340 --> 00:02:59,975
Архангелы казнили рыцарей при помощи

44
00:03:00,033 --> 00:03:01,482
Первого Клинка.

45
00:03:01,655 --> 00:03:02,771
Никогда не слыхал.

46
00:03:03,445 --> 00:03:04,496
Уже можно тебя убить?

47
00:03:04,535 --> 00:03:08,019
Я десятилетиями гоняюсь за этим клинком.

48
00:03:08,279 --> 00:03:11,614
Ближе всего я к нему подобрался,
когда мой дружок Смитти

49
00:03:11,772 --> 00:03:15,440
пронюхал о демоне, протеже Абаддон,

50
00:03:15,442 --> 00:03:17,427
который заявил, что знает о клинке.

51
00:03:17,881 --> 00:03:21,051
К несчастью,
Смитти припозднился -

52
00:03:21,248 --> 00:03:23,403
охотник по имени Джон Винчестер

53
00:03:23,441 --> 00:03:24,924
завалил протеже.

54
00:03:25,786 --> 00:03:27,552
Хотелось бы посмотреть,

55
00:03:27,554 --> 00:03:30,222
есть ли в мемориальной библиотеке
Джона Винчестера

56
00:03:30,224 --> 00:03:34,947
что-то, что приведёт нас к первому клинку,
к убийству Абаддон.

57
00:03:35,025 --> 00:03:37,877
Хочешь охотиться?
Со мной?

58
00:03:37,976 --> 00:03:40,910
А я люблю комедии про друзей.

59
00:03:58,618 --> 00:04:01,050
Да, вот оно.

60
00:04:02,256 --> 00:04:05,958
Он отыскал протеже - любовника Абаддон,

61
00:04:05,960 --> 00:04:07,592
и всё, больше ничего.

62
00:04:09,683 --> 00:04:11,035
Что значат эти цифры на полях?

63
00:04:11,173 --> 00:04:12,056
Не твоё дело.

64
00:04:12,433 --> 00:04:14,288
Прикидываешься недотрогой?

65
00:04:14,386 --> 00:04:16,370
Нашёл время выпендриваться?

66
00:04:19,639 --> 00:04:22,474
Это код одного из хранилищ отца.

67
00:04:22,476 --> 00:04:24,309
Возможно, там лежит что-то по тому делу.

68
00:04:24,311 --> 00:04:27,028
А что значит буковка "Т" рядом с циферками?

69
00:04:27,102 --> 00:04:28,018
Без понятия.

70
00:04:28,888 --> 00:04:29,584
Ладно.

71
00:04:29,759 --> 00:04:32,123
Пойдём-ка в пещерку папочки, угу?

72
00:04:32,191 --> 00:04:34,136
Откуда мне знать, что это не ловушка?

73
00:04:36,200 --> 00:04:38,701
Тебе - ниоткуда.

74
00:04:38,876 --> 00:04:41,209
И это самое интересное.

75
00:05:08,201 --> 00:05:09,400
Хм.

76
00:05:11,301 --> 00:05:11,911
Привет.

77
00:05:14,031 --> 00:05:16,918
На вкус как молекулы.

78
00:05:16,969 --> 00:05:17,902
Что?

79
00:05:18,256 --> 00:05:19,336
О чём ты?

80
00:05:20,643 --> 00:05:24,161
Будучи человеком, я постоянно ел.

81
00:05:24,303 --> 00:05:25,604
Жутко раздражает.

82
00:05:26,100 --> 00:05:28,183
Да, многих людей это тоже раздражает.

83
00:05:28,224 --> 00:05:31,575
Но я наслаждался вкусом пищи,

84
00:05:31,725 --> 00:05:35,433
особенно - арахисового масла
с виноградным желе, не джемом.

85
00:05:35,631 --> 00:05:37,714
Джем мне неприятен.

86
00:05:37,911 --> 00:05:38,976
А теперь, что?

87
00:05:39,252 --> 00:05:41,287
Ты не чувствуешь вкус бутерброда?

88
00:05:41,445 --> 00:05:44,446
Нет, я чувствую каждую молекулу.

89
00:05:45,248 --> 00:05:47,699
По частям, а не в целом, да?

90
00:05:49,309 --> 00:05:50,342
Даже голова кругом.

91
00:05:51,069 --> 00:05:52,402
Отвратительно.

92
00:05:53,599 --> 00:05:55,556
Скучаю я по бутербродам.

93
00:05:57,454 --> 00:05:59,369
Продолжим твоё лечение.

94
00:06:00,814 --> 00:06:02,275
Мы почти закончили.

95
00:06:08,478 --> 00:06:09,399
Что?

96
00:06:09,955 --> 00:06:10,837
Ничего.

97
00:06:11,051 --> 00:06:12,236
Ты не умеешь врать.

98
00:06:12,305 --> 00:06:13,423
Неправда.

99
00:06:13,531 --> 00:06:16,348
Однажды я обманул
и предал вас с братом.

100
00:06:16,640 --> 00:06:17,260
Не в этом дело.

101
00:06:17,289 --> 00:06:19,174
Кас, в чём дело?

102
00:06:20,533 --> 00:06:22,032
Я кое-что заметил.

103
00:06:22,135 --> 00:06:24,541
Оно резонирует внутри тебя.

104
00:06:25,315 --> 00:06:26,114
Что?

105
00:06:26,116 --> 00:06:27,649
Что-то ангельское.

106
00:06:28,268 --> 00:06:30,104
Так, и что это значит?

107
00:06:30,237 --> 00:06:31,970
Может, стоит позвонить Дину.

108
00:06:34,910 --> 00:06:35,512
Нет.

109
00:06:35,885 --> 00:06:37,598
Он ушёл, его нет.

110
00:06:38,797 --> 00:06:40,215
Сами разберёмся.

111
00:06:53,264 --> 00:06:54,864
Неужели, без этого никак?

112
00:06:55,062 --> 00:06:56,909
Я побывал в твоём брате.

113
00:06:56,918 --> 00:06:58,284
Мы, практически, семья.

114
00:07:00,199 --> 00:07:00,984
Слушай, ты.

115
00:07:01,801 --> 00:07:04,750
Мы тебе никакая не семья.

116
00:07:06,156 --> 00:07:07,266
Понял, ушлёпок?

117
00:07:07,555 --> 00:07:08,454
О, да.

118
00:07:09,515 --> 00:07:11,258
А теперь за дело.

119
00:07:19,742 --> 00:07:21,228
Я здесь подожду.

120
00:07:25,107 --> 00:07:27,159
Кстати, как называется этот стиль?

121
00:07:27,477 --> 00:07:31,079
Одержимость деревней?
Параноидальное деко?

122
00:07:34,617 --> 00:07:35,733
Нашёл.

123
00:07:37,286 --> 00:07:39,788
Похоже, отец работал с другим охотником,

124
00:07:39,790 --> 00:07:41,673
когда прикончил пассию Абаддон.

125
00:07:44,222 --> 00:07:46,559
Полагаю, "Т" не значит "тошнотворный отец".

126
00:07:46,742 --> 00:07:47,775
- Это значит...
- Тара.

127
00:07:49,499 --> 00:07:50,665
Не припоминаю.

128
00:07:51,684 --> 00:07:55,136
Так-с, похоже, они допросили демона.

129
00:07:55,138 --> 00:07:57,355
А потом изгнали его.

130
00:07:58,125 --> 00:08:00,148
Но он успел упомянуть Первый Клинок.

131
00:08:00,527 --> 00:08:02,277
Люблю, когда я прав.

132
00:08:02,279 --> 00:08:03,945
Да, но в папке больше ничего нет, гений.

133
00:08:04,792 --> 00:08:07,542
Что, в охотничьем Хогваце
не учат делать заметки?

134
00:08:07,951 --> 00:08:09,560
Посмотрим, жива ли ещё Тара.

135
00:08:12,591 --> 00:08:14,921
Я кое-что нашёл.

136
00:08:15,155 --> 00:08:18,543
Описание того, что происходит,
когда ангел покидает сосуд...

137
00:08:18,545 --> 00:08:19,711
Вроде бы.

138
00:08:19,713 --> 00:08:22,499
На енохианском, несколько цветисто.

139
00:08:23,065 --> 00:08:25,280
"От уходящего да останется,

140
00:08:25,453 --> 00:08:27,888
а оставшееся да уйдёт".

141
00:08:29,130 --> 00:08:31,756
Значит, когда ангел покидает сосуд,

142
00:08:31,758 --> 00:08:33,308
он оставляет частицу себя.

143
00:08:33,310 --> 00:08:35,974
Как...
Ангельский отпечаток.

144
00:08:36,048 --> 00:08:37,264
Как ты её не называй,

145
00:08:37,337 --> 00:08:40,705
эта часть ушедшего содержит благодать.

146
00:08:40,934 --> 00:08:42,837
Значит, у меня внутри ангельская благодать?

147
00:08:42,874 --> 00:08:43,538
Да.

148
00:08:45,105 --> 00:08:47,322
Но она уменьшается, когда я тебя лечу.

149
00:08:47,324 --> 00:08:49,441
Это хорошо или плохо?

150
00:08:49,443 --> 00:08:51,774
Ну, она безобидна.

151
00:08:52,485 --> 00:08:56,992
Но благодать можно использовать.

152
00:08:58,284 --> 00:08:59,651
Здесь пишется,

153
00:08:59,653 --> 00:09:02,320
что можно использовать
оставшуюся в человеке благодать,

154
00:09:02,322 --> 00:09:06,321
чтобы выследить Гадриэля.
Если её извлечь.

155
00:09:06,663 --> 00:09:07,829
Что для этого нужно?

156
00:09:07,893 --> 00:09:10,360
Помучиться.

157
00:09:12,305 --> 00:09:14,849
Хранители Знаний верили,
что с оставшейся благодатью

158
00:09:14,851 --> 00:09:17,352
возможно создать следящее заклинание,

159
00:09:17,354 --> 00:09:20,355
но они не могли проверить свою теорию.

160
00:09:20,357 --> 00:09:23,391
У них не было морской свинки, а у нас есть.

161
00:09:24,916 --> 00:09:26,095
У тебя есть морская свинка?

162
00:09:26,786 --> 00:09:27,785
Где?

163
00:09:30,482 --> 00:09:33,317
Я, Кас.
Я - морская свинка.

164
00:09:35,154 --> 00:09:35,698
О.

165
00:09:39,669 --> 00:09:40,995
Не знаешь, где это?

166
00:09:45,699 --> 00:09:46,548
Тара?

167
00:09:47,667 --> 00:09:49,300
Вывеску прочитали?

168
00:09:51,144 --> 00:09:52,003
Вам помочь?

169
00:09:52,050 --> 00:09:53,216
Да. Надеюсь.

170
00:09:53,608 --> 00:09:55,224
Джона Винчестера не припомните?

171
00:09:56,225 --> 00:09:57,198
Я его сын.

172
00:09:58,182 --> 00:10:00,562
- Сэм или Дин?
- Дин.

173
00:10:04,518 --> 00:10:06,314
Да ты красавчик.

174
00:10:08,218 --> 00:10:09,658
Занимаешься семейным делом?

175
00:10:09,707 --> 00:10:10,492
С рождения.

176
00:10:10,638 --> 00:10:13,239
Было дело, вы как-то работали с моим отцом.

177
00:10:13,827 --> 00:10:17,061
Мы с моим коллегой...

178
00:10:17,063 --> 00:10:19,531
С 92 года у меня начинает ломить

179
00:10:19,533 --> 00:10:22,250
то, что осталось от колена,
когда рядом демон.

180
00:10:22,252 --> 00:10:25,086
Охотники. Такие доверчивые.

181
00:10:25,088 --> 00:10:26,871
Выпью кофейку, пока вы всё уладите.

182
00:10:28,774 --> 00:10:31,409
Дьявольская ловушка
под фальшивым персидским ковром.

183
00:10:36,682 --> 00:10:40,641
Тара, послушай, мой коллега...

184
00:10:40,736 --> 00:10:42,369
Друг. Лучший, кстати.

185
00:10:42,418 --> 00:10:44,084
- Не лезь.
- Мне по фиг.

186
00:10:46,592 --> 00:10:48,810
Я король ада, он - Винчестер.

187
00:10:48,812 --> 00:10:51,269
Есть причина, почему мы вместе.

188
00:10:51,565 --> 00:10:53,261
Да. Это называется одержимость.

189
00:10:58,821 --> 00:11:00,973
Видите? Порядок.

190
00:11:01,793 --> 00:11:03,039
Ну?

191
00:11:04,544 --> 00:11:05,627
Вы правы.

192
00:11:05,629 --> 00:11:07,662
Он осёл, но он мне помогает.

193
00:11:07,664 --> 00:11:08,830
В чём помогает?

194
00:11:08,832 --> 00:11:11,149
Вы с моим батей нашли демона,

195
00:11:11,151 --> 00:11:13,001
знавшего что-то о Первом Клинке.

196
00:11:13,003 --> 00:11:14,753
Нам нужно найти клинок.

197
00:11:14,755 --> 00:11:16,638
Надо же.

198
00:11:17,688 --> 00:11:19,706
Ты такой же красавчик, как Джон.

199
00:11:21,400 --> 00:11:23,845
И такой же болван,
раз ищешь этот древний артефакт.

200
00:11:25,631 --> 00:11:27,682
Мы охотимся на рыцаря ада.

201
00:11:27,684 --> 00:11:28,685
Зачем? Они все мертвы.

202
00:11:28,747 --> 00:11:31,005
Один вернулся - Абаддон.

203
00:11:34,599 --> 00:11:38,028
Демон сказал, что архангелы
убивают рыцарей ада при помощи оружия.

204
00:11:38,756 --> 00:11:40,798
Мы никогда не слышали
ни о каких рыцарях ада,

205
00:11:41,023 --> 00:11:42,173
ни о Первом Клинке.

206
00:11:42,963 --> 00:11:45,976
Твой отец подумал, что он врёт,
пытается спастись.

207
00:11:45,978 --> 00:11:46,948
Мы изгнали его,

208
00:11:47,813 --> 00:11:50,564
и вместе славно провели выходные.

209
00:11:54,869 --> 00:11:56,653
А потом разбежались.

210
00:11:56,655 --> 00:11:58,622
Но я не могла забыть про клинок.

211
00:11:58,624 --> 00:12:01,184
Такие вещи на охоте
дают преимущество, понимаешь?

212
00:12:02,693 --> 00:12:06,713
Я искала по всему свету -
сломала колено и свою жизнь.

213
00:12:06,715 --> 00:12:08,465
Что я нашла?

214
00:12:09,412 --> 00:12:12,847
Заклинание поиска клинка.

215
00:12:13,169 --> 00:12:15,327
Но не смогла его закончить.

216
00:12:16,091 --> 00:12:17,898
Не нашла одного ингредиента -

217
00:12:18,527 --> 00:12:19,810
эссенции Кракена.

218
00:12:19,991 --> 00:12:21,240
Кракена?

219
00:12:22,096 --> 00:12:24,648
У меня в Белизе
целый склад эссенции Кракена.

220
00:12:25,733 --> 00:12:27,017
Сломай ловушку,

221
00:12:27,019 --> 00:12:28,602
я вернусь, прежде чем
ты успеешь сказать "престо".

222
00:12:28,604 --> 00:12:31,222
- Престо.
- Я помогу.

223
00:12:31,691 --> 00:12:34,625
- Дин?
- Он хочет убить Абаддон не меньше моего.

224
00:12:38,763 --> 00:12:40,831
Видел бы тебя твой папа.

225
00:12:54,179 --> 00:12:56,380
Даже если этот клинок существует,

226
00:12:56,382 --> 00:12:58,765
он не стоит того,
чтобы якшаться с королём ада.

227
00:13:00,269 --> 00:13:02,733
Абаддон? Ещё хуже.

228
00:13:03,577 --> 00:13:04,780
С кроули я потом разберусь.

229
00:13:05,280 --> 00:13:05,921
Поверьте.

230
00:13:06,984 --> 00:13:08,687
Твой отец также сказал,

231
00:13:09,995 --> 00:13:11,662
когда обещал позвонить.

232
00:13:18,013 --> 00:13:18,952
Начнём?

233
00:13:49,017 --> 00:13:51,468
Миссури. Цифры.

234
00:13:52,437 --> 00:13:53,854
Присоединишься к нам?

235
00:13:54,199 --> 00:13:55,509
К нему - запросто.

236
00:13:55,608 --> 00:13:57,157
К тебе - ни в жизнь.

237
00:13:59,694 --> 00:14:00,710
Спасибо.

238
00:14:00,946 --> 00:14:02,145
Удачи, Дин.

239
00:14:03,331 --> 00:14:04,581
Она тебе понадобится.

240
00:14:27,689 --> 00:14:29,005
Стой.

241
00:14:29,007 --> 00:14:29,856
Что?

242
00:14:29,858 --> 00:14:31,058
Я что-то чувствую.

243
00:14:31,247 --> 00:14:32,735
Спазмы?

244
00:14:33,720 --> 00:14:35,142
Что-то тёмное.

245
00:14:35,829 --> 00:14:37,698
Темнее тебя?

246
00:14:40,368 --> 00:14:41,401
О, нет.

247
00:14:44,188 --> 00:14:45,689
Нужно убираться, срочно.

248
00:14:45,691 --> 00:14:47,624
Что, аллергия на пчёл?

249
00:14:47,626 --> 00:14:49,910
Он не пчеловод.

250
00:14:49,912 --> 00:14:51,712
Он породитель убийства.

251
00:14:53,965 --> 00:14:55,215
Кто-кто?

252
00:14:55,818 --> 00:14:57,021
Каин.

253
00:14:58,052 --> 00:14:59,136
Каин, брат Авеля?

254
00:14:59,434 --> 00:15:00,177
Дин.

255
00:15:00,404 --> 00:15:03,724
Нужно валить подальше отсюда - от него.

256
00:15:03,726 --> 00:15:05,875
Никуда ты не пойдёшь.

257
00:15:07,095 --> 00:15:08,512
Кроули.

258
00:15:22,813 --> 00:15:25,264
Почему ты не сбежишь?

259
00:15:25,656 --> 00:15:28,723
Я бы никогда не бросил
своего дорогого подельника.

260
00:15:29,950 --> 00:15:32,496
Ага, ты широкой души демон.

261
00:15:32,908 --> 00:15:35,942
Скажи, что просто не можешь, да?

262
00:15:35,944 --> 00:15:39,546
Каин что-то со мной сделал.

263
00:15:42,550 --> 00:15:45,117
Сегодня тебе с побегами не везёт.

264
00:15:45,119 --> 00:15:46,953
Расскажи мне о Каине.

265
00:15:46,955 --> 00:15:49,455
Когда Каин убил Авеля,
то стал демоном.

266
00:15:50,774 --> 00:15:52,475
Что значит "стал демоном"?

267
00:15:52,477 --> 00:15:54,377
Он стал опаснейшим демоном,

268
00:15:54,379 --> 00:15:55,979
из всех на этом свете.

269
00:15:55,981 --> 00:15:57,797
Убил тысячи.

270
00:15:57,799 --> 00:15:59,666
Лучший из худших.

271
00:16:00,486 --> 00:16:02,685
А потом он

272
00:16:02,687 --> 00:16:04,070
исчез.

273
00:16:05,429 --> 00:16:08,624
Все думали - умер,
надеялись, что умер.

274
00:16:09,675 --> 00:16:11,437
Вы не разводите пчёл?

275
00:16:14,220 --> 00:16:15,368
Сильно успокаивает.

276
00:16:16,556 --> 00:16:18,438
Такие благородные создания.

277
00:16:19,061 --> 00:16:20,060
А мёд?

278
00:16:20,821 --> 00:16:22,485
Я беру его прямо из сот.

279
00:16:23,219 --> 00:16:24,123
Прошу.

280
00:16:27,712 --> 00:16:29,879
Знаете, а они вымирают.

281
00:16:30,583 --> 00:16:33,366
Без пчёл человеческий род сгинет.

282
00:16:34,897 --> 00:16:38,638
Итак, что король ада

283
00:16:38,640 --> 00:16:41,816
и Винчестер делают в моём доме?

284
00:16:42,560 --> 00:16:44,176
Вы знаете, кто мы?

285
00:16:44,178 --> 00:16:46,562
Я на пенсии, а не умер.

286
00:16:46,949 --> 00:16:50,383
Одного не пойму, зачем вы меня искали,

287
00:16:50,385 --> 00:16:53,620
и, что важнее, как нашли.

288
00:16:54,822 --> 00:16:57,523
А, это забавная история, в самом деле.

289
00:16:57,525 --> 00:16:59,726
Недоразуменьице вышло.
Нам пора...

290
00:16:59,751 --> 00:17:01,128
Ш-ш.

291
00:17:05,483 --> 00:17:07,083
Научите меня, как это делается.

292
00:17:07,085 --> 00:17:08,635
Зачем ты здесь, Дин?

293
00:17:13,892 --> 00:17:16,092
Мы ищем оружие, каким архангелы

294
00:17:16,094 --> 00:17:17,677
убивали рыцарей ада.

295
00:17:18,390 --> 00:17:19,499
Первый Клинок.

296
00:17:21,385 --> 00:17:24,437
Хотим убить рыцаря ада - Абаддон.

297
00:17:31,723 --> 00:17:33,149
Я понимаю, вы на пенсии.

298
00:17:34,329 --> 00:17:39,365
Мы не хотим портить вам
дьявольскую пенсию,

299
00:17:39,663 --> 00:17:41,029
но в мире беда,

300
00:17:41,130 --> 00:17:42,418
я хочу уравнять шансы.

301
00:17:42,420 --> 00:17:45,371
В последний раз - как вы меня нашли?

302
00:17:45,373 --> 00:17:45,914
Никак.

303
00:17:47,328 --> 00:17:49,125
Заклинание указало путь ко клинку.

304
00:17:49,770 --> 00:17:51,286
Одноразовое.

305
00:17:53,597 --> 00:17:55,042
Кто-то ещё знает, где вы?

306
00:17:56,253 --> 00:17:56,979
Нет.

307
00:18:06,611 --> 00:18:08,260
Прошу прощения.

308
00:18:08,262 --> 00:18:09,278
Вы, случаем, не видели

309
00:18:09,280 --> 00:18:11,614
здесь моих друзей?

310
00:18:12,433 --> 00:18:14,651
Здоровый парень со смешными ушами.

311
00:18:20,220 --> 00:18:22,471
Приятно было с вами поболтать,

312
00:18:22,911 --> 00:18:24,900
но раз в век - для меня предел.

313
00:18:25,613 --> 00:18:26,962
Закройте за собой дверь.

314
00:18:27,465 --> 00:18:28,915
Послушай, приятель.

315
00:18:28,917 --> 00:18:30,514
Мы не уйдём без Клинка.

316
00:18:31,086 --> 00:18:32,999
Наслышан о твоей репутации, Дин.

317
00:18:33,555 --> 00:18:36,589
Вижу, насчёт смелости не лгали.

318
00:18:36,591 --> 00:18:38,674
Да, я ухожу в дело с головой.

319
00:18:39,843 --> 00:18:41,439
Абаддон - последний рыцарь ада,

320
00:18:41,780 --> 00:18:44,072
вы вне игры, какое вам дело,
если она умрёт?

321
00:18:45,483 --> 00:18:46,816
Если бы твой дружок смог,

322
00:18:46,818 --> 00:18:49,268
сказал бы, что я тренировал
рыцарей ада.

323
00:18:49,934 --> 00:18:52,653
Я собственными руками создал
целый демонический орден,

324
00:18:52,774 --> 00:18:54,323
включая Абаддон.

325
00:18:55,826 --> 00:18:58,111
Эту информацию

326
00:18:58,113 --> 00:18:59,679
не помешало бы знать заранее!

327
00:19:00,810 --> 00:19:03,761
Но твой дружок кое-чего не знает,

328
00:19:03,818 --> 00:19:06,427
фактически, никто,
кроме Абаддон, не знает.

329
00:19:07,505 --> 00:19:09,929
Рыцарей убили не архангелы.

330
00:19:10,820 --> 00:19:11,625
Это я.

331
00:19:12,812 --> 00:19:14,109
Почему вы пошли против своих?

332
00:19:15,696 --> 00:19:18,431
И опять, я восхищён твоей смелостью.

333
00:19:19,600 --> 00:19:22,668
Но, простите, мне нужно в город по делам.

334
00:19:23,388 --> 00:19:25,103
Прощай, Дин Винчестер.

335
00:19:27,224 --> 00:19:28,388
Не возвращайся.

336
00:19:30,361 --> 00:19:32,178
Всё было славно.

337
00:19:32,180 --> 00:19:33,563
Может уже свалим из страны?

338
00:19:33,565 --> 00:19:35,181
Ты же сказал, что Первый Клинок -
единственный шанс

339
00:19:35,183 --> 00:19:36,232
убить Абаддон.

340
00:19:36,234 --> 00:19:37,850
Мы уже у цели.

341
00:19:37,852 --> 00:19:39,018
Мы остаёмся.

342
00:19:40,405 --> 00:19:42,705
Ты хоть раз послушаешь умный совет?

343
00:19:42,707 --> 00:19:43,623
Эй.

344
00:19:43,625 --> 00:19:45,158
Он уезжает в город.

345
00:19:45,160 --> 00:19:46,275
Супер.

346
00:19:46,277 --> 00:19:48,027
Подождём, когда он уедет,

347
00:19:48,029 --> 00:19:49,245
вломимся и заберём своё.

348
00:19:49,512 --> 00:19:50,678
Усёк?

349
00:19:52,383 --> 00:19:54,661
Сэм, можно задать вопрос?

350
00:19:55,050 --> 00:19:56,299
Ты задал.

351
00:19:56,387 --> 00:19:58,554
Можно задать ещё один вопрос?

352
00:19:58,556 --> 00:20:01,224
Формально, ты...
Ладно, валяй. В чём дело?

353
00:20:01,387 --> 00:20:03,559
Сэм, испытания.

354
00:20:04,929 --> 00:20:07,944
Была причина, почему
ты решил их не завершать, верно?

355
00:20:08,360 --> 00:20:12,162
Ты решил жить, а не пожертвовать собой.

356
00:20:12,320 --> 00:20:14,774
Вы с Дином выбрали друг друга.

357
00:20:14,800 --> 00:20:15,836
Да. Выбрали.

358
00:20:16,825 --> 00:20:19,688
А потом...
Дин решил за меня.

359
00:20:20,235 --> 00:20:22,418
- Что Дин сделал...
- Неважно, что сделал Дин.

360
00:20:22,530 --> 00:20:24,230
Я мог всё остановить, Кас.

361
00:20:24,232 --> 00:20:26,232
- Я мог закрыть врата ада.
- О, Сэм.

362
00:20:26,234 --> 00:20:27,732
Дин ушёл, ясно?

363
00:20:28,036 --> 00:20:30,333
Это моё дело, я найду Гадриэля...

364
00:20:31,673 --> 00:20:33,289
Я всё исправлю.

365
00:20:33,291 --> 00:20:38,221
Быть человеком, значит, отдавать долги.

366
00:20:40,658 --> 00:20:42,376
Давай начнём выплаты.

367
00:21:00,271 --> 00:21:03,486
Это самая дурацкая из всех твоих затей.

368
00:21:03,488 --> 00:21:05,076
Ещё не вечер.

369
00:21:08,242 --> 00:21:10,276
Ох, ничего нет.
Обидно. Уходим.

370
00:21:10,278 --> 00:21:12,044
Соберись и начинай искать, понял?

371
00:21:12,046 --> 00:21:13,068
Время идёт.

372
00:21:23,877 --> 00:21:24,997
КОЛЕТТ

373
00:21:44,278 --> 00:21:46,996
Ты не поверишь,
что нашли Винчестер и Кроули.

374
00:21:47,513 --> 00:21:49,537
Пришли подмогу.

375
00:21:49,918 --> 00:21:51,982
Присылай всех.

376
00:22:08,946 --> 00:22:11,564
А теперь станет по-настоящему больно.

377
00:22:12,453 --> 00:22:14,404
Начинаю извлечение.

378
00:22:21,496 --> 00:22:22,462
Получается?

379
00:22:23,052 --> 00:22:24,264
Да.

380
00:22:24,266 --> 00:22:26,049
Что?

381
00:22:27,069 --> 00:22:28,802
Нужно воткнуть иглу поглубже.

382
00:22:28,804 --> 00:22:32,455
Для заклинания нужно больше благодати.

383
00:22:32,457 --> 00:22:33,857
Хорошо, давай.

384
00:22:33,859 --> 00:22:35,425
Сэм, если я возьму близко к...

385
00:22:35,427 --> 00:22:36,765
К чёрту, Кас, коли.

386
00:22:57,466 --> 00:22:59,049
Что это было?

387
00:22:59,051 --> 00:23:01,251
Твоё тело вернулось
к состоянию до Гадриэля.

388
00:23:01,253 --> 00:23:03,303
Хватит благодати для заклинания?

389
00:23:03,305 --> 00:23:05,622
- Сэм.
- Хватит или нет, Кас?

390
00:23:08,476 --> 00:23:09,809
Нет.

391
00:23:13,481 --> 00:23:14,783
Продолжай.

392
00:23:20,054 --> 00:23:21,304
Пусто.

393
00:23:21,306 --> 00:23:22,489
Нет даже порнухи.

394
00:23:22,491 --> 00:23:24,908
Кажется, я знаю, почему он тогда откололся.

395
00:23:27,478 --> 00:23:29,529
Славная. Простовата. Кто такая?

396
00:23:29,531 --> 00:23:31,331
У Каина похожее кольцо.

397
00:23:32,983 --> 00:23:35,201
Породителя убийства захомутали.

398
00:23:36,273 --> 00:23:37,780
Вернулся. Идём.

399
00:23:41,710 --> 00:23:43,343
Уходим.

400
00:23:44,595 --> 00:23:46,055
Это моё.

401
00:23:46,715 --> 00:23:47,704
Прости.

402
00:23:48,267 --> 00:23:49,182
А она красавица.

403
00:23:56,697 --> 00:23:57,932
Полагаю, они не с вами.

404
00:23:59,228 --> 00:23:59,971
Нет.

405
00:24:00,322 --> 00:24:01,905
Больше не могу ждать.

406
00:24:03,180 --> 00:24:05,805
Твоя подружка Тара очень помогла!

407
00:24:06,101 --> 00:24:07,951
Разболталась,

408
00:24:07,953 --> 00:24:10,453
когда я снял с неё шкуру.

409
00:24:11,954 --> 00:24:13,672
Нам не нужны неприятности, Каин.

410
00:24:14,211 --> 00:24:17,016
Отдай так называемого короля и Винчестера.

411
00:24:17,172 --> 00:24:18,972
Хочу выслужиться перед новой хозяйкой:

412
00:24:19,013 --> 00:24:22,188
упакую эту парочку, и я - в дамках.

413
00:24:23,344 --> 00:24:24,118
"Хозяйка"?

414
00:24:24,803 --> 00:24:25,789
Абаддон.

415
00:24:26,338 --> 00:24:28,008
Все они должны умереть.

416
00:24:28,423 --> 00:24:30,724
- Я считаю...
- Много.

417
00:24:30,726 --> 00:24:33,059
Заговор на дверях, не выпускающий нас,

418
00:24:33,326 --> 00:24:34,560
не пропустит их?

419
00:24:35,068 --> 00:24:36,313
Пока.

420
00:24:37,148 --> 00:24:39,107
Я загорожу входы.

421
00:24:39,241 --> 00:24:40,741
Готовьтесь к драке.

422
00:24:41,275 --> 00:24:42,728
Желаю удачи.

423
00:24:43,567 --> 00:24:44,700
Что?

424
00:24:45,323 --> 00:24:48,224
Ты раскрыл мой дом.
Выдал меня.

425
00:24:48,226 --> 00:24:49,659
Ой-ой-ой.

426
00:24:49,661 --> 00:24:51,528
Смелый, но импульсивный.

427
00:24:51,530 --> 00:24:53,637
Ты полностью
соответствуешь своей репутации.

428
00:24:53,662 --> 00:24:55,199
Зато вы не соответствуете.

429
00:24:55,200 --> 00:24:57,500
Что взять с пенсионера.

430
00:24:58,402 --> 00:25:00,537
Если выживешь, приглашаю

431
00:25:00,539 --> 00:25:02,739
на свой последний ужин в этом доме,

432
00:25:02,741 --> 00:25:04,463
перед исчезновением.

433
00:25:05,844 --> 00:25:07,486
На большее не рассчитывай.

434
00:25:11,098 --> 00:25:14,250
Сэм? Сэм?!

435
00:25:14,252 --> 00:25:16,052
Продолжай.

436
00:25:16,054 --> 00:25:17,220
Почему?

437
00:25:17,222 --> 00:25:21,257
Мы... мы... Мы должны найти Гадриэля.

438
00:25:21,259 --> 00:25:21,869
Нет.

439
00:25:23,439 --> 00:25:26,279
Почему Винчестеры так стремятся умереть?

440
00:25:26,281 --> 00:25:27,764
Нет, не надо. Нет.

441
00:25:27,766 --> 00:25:29,282
Продолжай.

442
00:25:29,284 --> 00:25:32,986
Сэм, будучи человеком, я умер

443
00:25:32,988 --> 00:25:34,904
и осознал, что жизнь бесценна,

444
00:25:34,906 --> 00:25:37,707
что её нужно защищать любой ценой,
даже жизнь такого

445
00:25:37,709 --> 00:25:39,843
упрямца, как Винчестер.

446
00:25:41,446 --> 00:25:43,780
Моя жизнь не дороже ничьей другой:

447
00:25:44,360 --> 00:25:46,847
ни твоей, ни Дина,

448
00:25:49,070 --> 00:25:50,387
ни Кевина.

449
00:25:50,920 --> 00:25:52,466
Пожалуйста.

450
00:25:53,225 --> 00:25:55,435
Помоги мне поступить правильно.

451
00:25:56,845 --> 00:25:58,016
Продолжай.

452
00:26:08,155 --> 00:26:10,440
Я буду здесь, главный вход - твой.

453
00:26:16,497 --> 00:26:18,281
Вот, значит, как?

454
00:26:18,283 --> 00:26:19,482
Кукуруза?

455
00:26:19,484 --> 00:26:21,284
Что-то я не понимаю.

456
00:26:21,286 --> 00:26:22,985
Вы же не трус.

457
00:26:22,987 --> 00:26:25,538
С каких пор великий Дин Винчестер
просит помощи?

458
00:26:26,322 --> 00:26:28,374
Не то о тебе пишут

459
00:26:28,376 --> 00:26:29,869
на стенах в демонских туалетах.

460
00:26:31,029 --> 00:26:32,407
Потерял хватку?

461
00:26:33,665 --> 00:26:34,514
Сейчас узнаем.

462
00:26:42,106 --> 00:26:44,140
Я вне игры.

463
00:26:44,556 --> 00:26:45,722
Развлекайтесь.

464
00:27:05,546 --> 00:27:06,913
Неплохо.

465
00:27:40,865 --> 00:27:42,582
Да, что ты?

466
00:27:43,732 --> 00:27:45,132
Тебе не пора бай-бай?

467
00:27:49,924 --> 00:27:51,090
Ты крут.

468
00:27:57,431 --> 00:27:58,781
Зато, я - Кроули.

469
00:28:33,551 --> 00:28:35,401
Что?
Решили меня проверить?

470
00:28:36,410 --> 00:28:38,688
Я с самого начала почувствовал
сходство с тобой.

471
00:28:38,690 --> 00:28:41,140
Родственная душа, так сказать.

472
00:28:41,336 --> 00:28:43,911
- Мы с тобой очень похожи.
- Ну, да.

473
00:28:44,622 --> 00:28:46,579
Только я не убивал брата.

474
00:28:46,878 --> 00:28:48,240
Ты своего спас.

475
00:28:48,900 --> 00:28:50,016
Почему?

476
00:28:50,401 --> 00:28:53,564
Потому что родных не бросают. Никогда.

477
00:28:53,989 --> 00:28:56,138
А где теперь твой брат?

478
00:28:58,610 --> 00:29:00,276
Не знаю, какую игру вы ведёте,

479
00:29:00,278 --> 00:29:02,245
да и мне плевать.

480
00:29:02,247 --> 00:29:03,997
Просто отдайте клинок.

481
00:29:05,916 --> 00:29:07,283
Прости, Дин.

482
00:29:07,285 --> 00:29:08,879
Мне нечего отдавать.

483
00:29:10,321 --> 00:29:11,035
Что?

484
00:29:11,157 --> 00:29:12,660
У меня больше нет клинка.

485
00:29:14,009 --> 00:29:15,324
Его не стало.

486
00:29:29,840 --> 00:29:31,608
Держись.

487
00:29:31,610 --> 00:29:33,142
Будет щипать.

488
00:29:36,147 --> 00:29:39,816
Кас, какого чёрта?

489
00:29:46,541 --> 00:29:47,554
Кас.

490
00:29:48,827 --> 00:29:49,876
Что это было?!

491
00:29:49,878 --> 00:29:51,911
Я полностью исцелил твои раны.

492
00:29:51,913 --> 00:29:53,195
А благодать?

493
00:29:53,463 --> 00:29:55,624
В тебе благодати больше не осталось.

494
00:29:56,429 --> 00:29:58,885
Здесь - всё, что осталось от Гадриэля.

495
00:29:58,887 --> 00:30:01,587
Придётся творить заклинание
с тем, что есть.

496
00:30:01,589 --> 00:30:02,805
Проклятье.

497
00:30:03,085 --> 00:30:07,600
Сэм, я не меньше тебя
хочу найти Гадриэля.

498
00:30:08,212 --> 00:30:10,113
Но ради этого не стоит тебя терять.

499
00:30:12,099 --> 00:30:13,382
Побывав человеком,

500
00:30:13,384 --> 00:30:16,089
я изменил отношение не только к пище.

501
00:30:17,268 --> 00:30:19,055
Я изменил мнение о тебе.

502
00:30:20,491 --> 00:30:23,726
Теперь я понимаю, что ты чувствуешь.

503
00:30:23,728 --> 00:30:25,073
О чём ты говоришь?

504
00:30:27,120 --> 00:30:30,033
Единственный, кто совершил ошибки,

505
00:30:30,035 --> 00:30:31,722
равные по тяжести твоим,

506
00:30:32,671 --> 00:30:33,953
это я.

507
00:30:35,422 --> 00:30:38,984
И теперь я знаю, что чувствуешь,
когда виноват.

508
00:30:40,078 --> 00:30:41,210
И знаю, что...

509
00:30:41,890 --> 00:30:44,046
Знаю, что такое сожаление, Сэм.

510
00:30:45,400 --> 00:30:46,966
Я сожалею.

511
00:30:49,620 --> 00:30:50,866
Знаю.

512
00:30:54,024 --> 00:30:55,408
Знаешь, прежде

513
00:30:56,439 --> 00:30:57,962
я бы продолжил.

514
00:30:59,064 --> 00:31:02,198
Я бы вонзил иглу глубоко,
и ты бы умер,

515
00:31:02,200 --> 00:31:05,354
потому что цель всегда
оправдывает средства.

516
00:31:07,455 --> 00:31:09,872
Но всё, что я пережил...

517
00:31:11,208 --> 00:31:18,781
Бутерброд с желе и арахисом научил меня,
что ангелы меняются, так что

518
00:31:21,001 --> 00:31:22,001
кто знает?

519
00:31:23,206 --> 00:31:25,068
Может, и Винчестеры смогут.

520
00:31:38,767 --> 00:31:39,784
Первого Клинка "нет"?

521
00:31:40,130 --> 00:31:41,493
Что значит "нет"?

522
00:31:42,267 --> 00:31:42,937
Как?

523
00:31:43,548 --> 00:31:46,207
Заклинание привело нас сюда,
значит, он здесь.

524
00:31:46,474 --> 00:31:49,290
Заклинание привело вас
к источнику силы Клинка.

525
00:31:51,290 --> 00:31:52,003
Ко мне.

526
00:31:54,500 --> 00:31:56,116
Что? Ты?

527
00:31:56,118 --> 00:31:57,668
Это, блин, печать Каина.

528
00:31:59,591 --> 00:32:01,313
От самого Люцифера.

529
00:32:02,735 --> 00:32:03,891
Печать и клинок работают вместе.

530
00:32:03,893 --> 00:32:06,310
Без печати клинок бесполезен.

531
00:32:07,360 --> 00:32:08,449
Это всего лишь кость.

532
00:32:09,482 --> 00:32:10,063
Кость?

533
00:32:10,384 --> 00:32:12,466
Челюсть животного.

534
00:32:13,274 --> 00:32:15,253
Челюсть, которой вы убили Авеля,

535
00:32:15,255 --> 00:32:16,938
потому что Бог его любил.

536
00:32:17,674 --> 00:32:19,409
Авель общался не с Богом.

537
00:32:19,924 --> 00:32:21,242
Он говорил с Люцифером.

538
00:32:22,956 --> 00:32:24,862
Люцифер хотел сделать
моего брата своей шавкой.

539
00:32:26,248 --> 00:32:28,199
Я не мог видеть, как он развращается,

540
00:32:28,201 --> 00:32:30,244
и предложил сделку:

541
00:32:31,111 --> 00:32:33,642
рай для души Авеля за мою душу в аду.

542
00:32:35,251 --> 00:32:36,517
Люцифер согласился.

543
00:32:37,478 --> 00:32:39,760
При условии, что я сам
отправлю Авеля в рай.

544
00:32:40,963 --> 00:32:42,300
И я его убил.

545
00:32:43,675 --> 00:32:45,349
Стал воином ада -

546
00:32:46,460 --> 00:32:47,729
рыцарем.

547
00:32:49,377 --> 00:32:50,820
И Люцифер приказал создать других.

548
00:32:51,167 --> 00:32:54,155
Мы с моими рыцарями
творили ужасные вещи -

549
00:32:54,867 --> 00:32:56,247
веками.

550
00:32:57,075 --> 00:32:59,622
Несли хаос и тьму.

551
00:33:00,678 --> 00:33:02,160
Затем вы встретили Колетт.

552
00:33:04,256 --> 00:33:07,205
Она знала, кто я... Чем я был.

553
00:33:08,217 --> 00:33:09,835
Она беззаветно меня любила.

554
00:33:11,640 --> 00:33:12,647
Она меня простила.

555
00:33:13,936 --> 00:33:15,749
Она попросила только одно.

556
00:33:18,085 --> 00:33:19,083
Остановиться.

557
00:33:20,577 --> 00:33:23,032
Когда рыцари узнали -
потребовали расплаты.

558
00:33:23,836 --> 00:33:27,366
Они забрали Колетт.
Я вновь взялся за Первый Клинок,

559
00:33:28,011 --> 00:33:30,377
так приятно было снова
держать его в руках,

560
00:33:30,379 --> 00:33:32,613
и я перерезал рыцарей ада.

561
00:33:32,615 --> 00:33:34,065
Но не всех.

562
00:33:35,934 --> 00:33:36,784
Нет.

563
00:33:45,410 --> 00:33:46,293
Колетт.

564
00:33:46,484 --> 00:33:47,661
Любимый.

565
00:33:52,484 --> 00:33:54,502
Что ты сделала с моей женой?

566
00:33:55,704 --> 00:33:56,954
Отвечай, Абаддон!

567
00:33:56,956 --> 00:33:59,040
Мы можем всё исправить, верно, Каин?

568
00:33:59,042 --> 00:34:00,574
Вернись к нам.

569
00:34:00,576 --> 00:34:02,176
Вернись ко мне.

570
00:34:02,178 --> 00:34:03,077
Хватит с меня.

571
00:34:03,469 --> 00:34:05,936
Рыцарей или меня?

572
00:34:06,001 --> 00:34:08,034
- Хватит!
- Значит, ей конец.

573
00:34:10,538 --> 00:34:11,704
Нет. Перестань!

574
00:34:12,183 --> 00:34:15,554
Мы могли вечно быть вместе,
но ты выбрал её.

575
00:34:15,703 --> 00:34:17,975
Не достался мне, и ей не достанешься.

576
00:34:21,579 --> 00:34:24,080
Нравится представление?
Мне - да.

577
00:34:24,231 --> 00:34:25,513
У меня место в партере.

578
00:34:31,793 --> 00:34:32,913
Нет.

579
00:34:34,621 --> 00:34:36,544
- О, боже!
- Колетт, нет!

580
00:34:36,546 --> 00:34:38,379
Колетт, прости меня, прости.

581
00:34:40,152 --> 00:34:41,969
Я найду Абаддон и убью её.

582
00:34:42,010 --> 00:34:43,810
Нет, хватит убийств.

583
00:34:44,030 --> 00:34:44,996
Обещай.

584
00:34:45,564 --> 00:34:46,721
Ты выше этого.

585
00:34:55,897 --> 00:34:58,683
Я похоронил её и скрылся.

586
00:35:00,485 --> 00:35:02,570
Сочувствую. Правда.

587
00:35:03,850 --> 00:35:05,752
Но Абаддон нужно остановить.

588
00:35:06,108 --> 00:35:08,308
Где Клинок?

589
00:35:09,644 --> 00:35:10,661
Нет.

590
00:35:11,646 --> 00:35:13,998
Послушай, сукин сын!

591
00:35:14,367 --> 00:35:16,350
Ты перестал убивать, а я нет.

592
00:35:18,945 --> 00:35:20,621
Ты никогда не сдаёшься, верно?

593
00:35:21,216 --> 00:35:22,766
Никогда.

594
00:35:25,314 --> 00:35:26,447
А я сдался.

595
00:35:28,374 --> 00:35:29,408
Каин?

596
00:35:30,367 --> 00:35:31,332
Каин?!

597
00:35:37,105 --> 00:35:38,672
Помогу, сколько смогу.

598
00:35:38,970 --> 00:35:40,470
Да ты душка.

599
00:35:42,894 --> 00:35:44,427
Я пытался.

600
00:35:45,848 --> 00:35:48,770
Я пытался, Колетт,
быть таким, как ты хотела.

601
00:35:51,161 --> 00:35:52,575
Но я знаю, кто я.

602
00:35:53,740 --> 00:35:55,790
Знаю, что я.

603
00:35:58,423 --> 00:36:00,703
Ты всё ещё на меня смотришь.

604
00:36:02,999 --> 00:36:05,583
Прошу, отвернись.

605
00:36:16,544 --> 00:36:18,312
Какого чёрта?

606
00:36:18,858 --> 00:36:20,842
Вы здесь или там?
Голова кружится.

607
00:36:20,891 --> 00:36:23,007
Я дам тебе печать, Дин,
если ты, правда, хочешь.

608
00:36:23,009 --> 00:36:24,559
О чём вы говорите?

609
00:36:24,561 --> 00:36:26,678
Печать переходит к достойному.

610
00:36:26,680 --> 00:36:28,847
К убийце, как вы?

611
00:36:28,849 --> 00:36:30,065
Да.

612
00:36:31,884 --> 00:36:34,069
- Смогу я убить эту стерву?
- Да.

613
00:36:34,071 --> 00:36:35,553
Но ты должен знать,

614
00:36:35,555 --> 00:36:37,155
печать отягощена бременем.

615
00:36:37,157 --> 00:36:38,389
И цена велика.

616
00:36:38,391 --> 00:36:40,075
Избавьте от предупреждений.

617
00:36:40,077 --> 00:36:41,659
Главное - "убить стерву".

618
00:36:41,661 --> 00:36:42,944
Удачи, Дин.

619
00:36:43,863 --> 00:36:45,029
Она тебе понадобится.

620
00:36:45,031 --> 00:36:47,615
Что вы все заладили?
Вперёд.

621
00:36:53,572 --> 00:36:54,873
А-а!

622
00:37:02,250 --> 00:37:04,268
- Дин?
- Живой.

623
00:37:05,210 --> 00:37:07,912
Где вы запрятали чёртов Клинок?

624
00:37:08,305 --> 00:37:09,604
Клинок невозможно уничтожить,

625
00:37:09,606 --> 00:37:11,473
я швырнул его на дно глубочайшего океана.

626
00:37:11,850 --> 00:37:14,158
Только так я мог
выполнить обещание Колетт.

627
00:37:16,780 --> 00:37:19,296
Найди Клинок, убей Абаддон,

628
00:37:19,639 --> 00:37:21,516
но сперва обещай.

629
00:37:21,960 --> 00:37:24,786
Когда я позову. А я позову!

630
00:37:24,788 --> 00:37:28,097
Приди ко мне и вонзи в меня Клинок.

631
00:37:28,520 --> 00:37:29,703
Почему?

632
00:37:30,010 --> 00:37:31,960
За то, что я сейчас сделаю.

633
00:37:46,626 --> 00:37:48,626
Они там заперты.

634
00:37:49,451 --> 00:37:50,368
С ним.

635
00:38:34,162 --> 00:38:35,427
И это...

636
00:38:35,493 --> 00:38:36,364
всё?

637
00:38:38,084 --> 00:38:39,700
Боюсь, благодати не хватило.

638
00:38:41,500 --> 00:38:44,265
Придётся искать Гадриэля по-другому.
Прости, Сэм.

639
00:38:47,848 --> 00:38:49,332
Ничего, Кас.

640
00:38:50,776 --> 00:38:51,609
Ты...

641
00:38:53,552 --> 00:38:54,768
Ты прав.

642
00:38:56,278 --> 00:38:57,700
Ты во всём прав.

643
00:39:06,461 --> 00:39:08,195
Ну же, обними меня.

644
00:39:08,275 --> 00:39:08,851
О.

645
00:39:09,308 --> 00:39:10,281
Верно.

646
00:39:11,250 --> 00:39:13,054
- Прости.
- Вот так.

647
00:39:17,082 --> 00:39:18,389
Насколько я знаю,

648
00:39:18,424 --> 00:39:21,591
Метатрон - ключ к тому как всё исправить.

649
00:39:21,773 --> 00:39:23,060
Я найду его.

650
00:39:33,050 --> 00:39:34,017
Знаешь, Сэм,

651
00:39:34,167 --> 00:39:35,599
нам пригодится любая помощь

652
00:39:35,891 --> 00:39:38,049
для поисков Гадриэля и Метатрона.

653
00:39:39,886 --> 00:39:41,570
Сами разберёмся.

654
00:39:56,540 --> 00:39:58,271
Знаешь, он прав.

655
00:39:58,641 --> 00:40:00,374
Ты достойный.

656
00:40:00,916 --> 00:40:03,052
О, боже, и ты тоже расводишь сюси-пуси?

657
00:40:03,640 --> 00:40:05,089
Твоя проблема, лапа,

658
00:40:05,302 --> 00:40:08,136
в том, что никто не ненавидит тебя
сильнее, чем ты сам.

659
00:40:08,255 --> 00:40:09,937
Поверь, я пытался.

660
00:40:10,169 --> 00:40:11,770
Как мы найдём Клинок?

661
00:40:11,826 --> 00:40:14,726
Ты не способен обыскать дно океана,
а я могу.

662
00:40:15,080 --> 00:40:17,947
Я найду его и принесу новому владельцу.

663
00:40:20,941 --> 00:40:22,825
Я видел тебя, Кроули.

664
00:40:28,833 --> 00:40:30,634
Там, у Каина.

665
00:40:33,813 --> 00:40:35,564
Ты замочил хлипкого демонёнка

666
00:40:35,777 --> 00:40:40,113
и сидел и спокойно наблюдал
за главной дракой.

667
00:40:40,256 --> 00:40:41,584
Ты знал.

668
00:40:41,917 --> 00:40:45,035
Ты знал о печати.
Знал об Абаддон и Каине.

669
00:40:45,194 --> 00:40:46,557
Ты всё знал.

670
00:40:46,977 --> 00:40:48,059
Ты разыграл меня.

671
00:40:48,514 --> 00:40:49,346
Зачем?

672
00:40:49,982 --> 00:40:51,208
Он бы никогда не отдал мне Клинок.

673
00:40:52,750 --> 00:40:54,294
Кто же откажет тебе?

674
00:40:55,094 --> 00:40:56,460
Ты должен был подыграть.

675
00:40:56,689 --> 00:40:58,622
Ты знал, что за нами следят,

676
00:40:58,624 --> 00:40:59,574
и ничего не сказал.

677
00:41:00,188 --> 00:41:02,456
Каин захотел бы увидеть призёра боёв

678
00:41:02,528 --> 00:41:03,494
воочию.

679
00:41:03,839 --> 00:41:07,425
Ты плюс демоны равно драчка.

680
00:41:08,000 --> 00:41:09,088
Тара погибла.

681
00:41:10,617 --> 00:41:11,551
Из-за тебя.

682
00:41:12,854 --> 00:41:15,260
Омлеты. Разбитые яйца. Ет сетера.

683
00:41:18,509 --> 00:41:21,745
Убью Абаддон, ты - следующий!

684
00:41:22,310 --> 00:41:23,228
Ты не всерьёз.

685
00:41:23,424 --> 00:41:25,457
Нам же так весело.

686
00:41:25,670 --> 00:41:26,836
Послушай.

687
00:41:26,925 --> 00:41:28,224
Даже с Клинком

688
00:41:28,272 --> 00:41:30,456
нам понадобится любая помощь против Абаддон.

689
00:41:35,677 --> 00:41:37,426
Найди Клинок.

690
00:41:39,051 --> 00:41:42,005
Ох уж эти ваши вечные тёрки, мальчики.

691
00:41:47,546 --> 00:41:52,546
Перевод субтитров выполнила Злюка.