1
00:00:02,547 --> 00:00:03,667
В ПРЕДЫДУЩИХ СЕРИЯХ

2
00:00:04,690 --> 00:00:05,735
Ты умираешь, Сэм.

3
00:00:05,760 --> 00:00:06,521
Да, ладно.

4
00:00:07,167 --> 00:00:08,444
Иезикииль хороший солдат.

5
00:00:08,469 --> 00:00:10,850
Я смогу вылечить твоего брата. Изнутри.

6
00:00:10,875 --> 00:00:12,167
Я верил тебе, Зик.

7
00:00:12,192 --> 00:00:14,201
Метатрон обманул меня.
Забрал мою благодать.

8
00:00:14,226 --> 00:00:15,283
Поэтому я человек.

9
00:00:15,300 --> 00:00:17,101
Вернуть ангелов на небеса нет никакой возможности.

10
00:00:17,103 --> 00:00:18,352
Небеса закрыты.

11
00:00:18,354 --> 00:00:20,604
Чёрт возьми, Кас! Там из-за тебя война.

12
00:00:20,606 --> 00:00:23,107
Я знаю, кто ты. Ты не Иезикииль.

13
00:00:23,109 --> 00:00:24,224
Гадриэль.

14
00:00:24,226 --> 00:00:26,343
Ты намереваешься стать
во главе этого нового рая?

15
00:00:26,345 --> 00:00:28,479
Я готов стать твоим заместителем.

16
00:00:28,481 --> 00:00:30,697
Вот первое имя из твоего списка.

17
00:00:31,471 --> 00:00:33,338
Моё имя Абаддон. Война - моя работа.

18
00:00:33,685 --> 00:00:36,120
Я дам вам новые тела, мы завладеем адом,

19
00:00:36,122 --> 00:00:38,872
и люди с ангелами
станут предо мной на колени!

20
00:00:38,874 --> 00:00:40,857
Ангелы убивают друг друга.

21
00:00:40,859 --> 00:00:42,326
Идёт война.

22
00:00:42,328 --> 00:00:43,660
В этой войне никто не выживет.

23
00:00:44,579 --> 00:00:46,964
Я сделал то, что должен был.
Я вернул свою благодать.

24
00:00:49,054 --> 00:00:51,389
Нет! Нет, нет!

25
00:00:55,623 --> 00:00:56,840
Кевин.

26
00:00:59,818 --> 00:01:00,938
ТЕПЕРЬ

27
00:01:25,236 --> 00:01:28,922
ВСПОМНИ, КАК СЖИГАЮТ МОСТЫ,

28
00:01:32,410 --> 00:01:36,013
И КАК ОСЕНЬ СМЕНЯЕТ ЗИМА

29
00:01:39,267 --> 00:01:43,353
КАК УХОДИТ ИЗ РЕК ВОДА

30
00:01:46,691 --> 00:01:51,195
ВНОВЬ УХОДИТ ИЗ РЕК ВОДА

31
00:01:53,815 --> 00:01:57,618
ВСЕ НА СВЕТЕ ИМЕЕТ КОНЕЦ

32
00:01:57,620 --> 00:02:00,954
ОКЕАНОМ КОНЧАЕТСЯ СУША

33
00:02:00,956 --> 00:02:04,491
И РЕКА ИСТЕКАЕТ В РУЧЕЙ

34
00:02:07,295 --> 00:02:11,081
ГАСНЕТ ЯРКИЙ ЭКРАНА СВЕТ

35
00:02:14,669 --> 00:02:18,249
ЗАВЕРШАЯ ФИНАЛЬНУЮ СЦЕНУ

36
00:02:20,241 --> 00:02:26,441
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

37
00:02:27,682 --> 00:02:31,185
Кори! Кори! Кори!

38
00:02:31,187 --> 00:02:33,237
"ПОЕЗДКА"

39
00:02:33,239 --> 00:02:34,321
У тебя 10 минут.

40
00:02:34,323 --> 00:02:36,106
Студия просит начать
с "Детка, будь моей".

41
00:02:36,108 --> 00:02:38,075
Потом поёшь "Пироженки",

42
00:02:38,077 --> 00:02:40,177
а потом првильную версию "Делать деток".

43
00:02:40,179 --> 00:02:41,528
И ещё, Кори?

44
00:02:41,530 --> 00:02:45,666
Не налегай на поклонниц, лады?

45
00:02:45,668 --> 00:02:47,251
Как скажешь.

46
00:02:49,671 --> 00:02:51,288
Что ещё... Охрана!

47
00:02:51,290 --> 00:02:53,373
Помолчи, Марджи.

48
00:02:53,375 --> 00:02:54,991
Свободна.

49
00:02:54,993 --> 00:02:56,043
Что? Кори...

50
00:02:56,045 --> 00:02:57,794
Пошла вон!

51
00:03:06,388 --> 00:03:08,138
Здравствуй, Гадриэль.

52
00:03:08,140 --> 00:03:09,306
Тадеус.

53
00:03:09,308 --> 00:03:11,058
Новый образ, как я погляжу.

54
00:03:11,060 --> 00:03:12,976
Ну, что тут скажешь?

55
00:03:12,978 --> 00:03:14,478
Нас всех выперли из пентхауса,

56
00:03:14,480 --> 00:03:16,680
и я подумал...

57
00:03:16,682 --> 00:03:18,932
Глупо быть ангелом,
когда можно стать богом.

58
00:03:22,904 --> 00:03:25,556
- Как ты, дружище?
- Ты мне не друг.

59
00:03:25,806 --> 00:03:28,742
Как нехорошо с твоей стороны,

60
00:03:28,744 --> 00:03:30,877
нас с тобой столько связывает.

61
00:03:30,879 --> 00:03:34,214
Я был заключённым, а ты меня пытал.

62
00:03:34,216 --> 00:03:35,832
На небесах свои правила.

63
00:03:35,834 --> 00:03:37,918
Нарушил - расплатись.
Вот и всё.

64
00:03:37,920 --> 00:03:39,836
Я совершил ошибку.

65
00:03:39,838 --> 00:03:40,887
Я был охранником.

66
00:03:40,889 --> 00:03:42,723
Я выполнял свою работу.

67
00:03:42,725 --> 00:03:44,558
То, что ты сотворил с Абнером,
тоже было работой?

68
00:03:44,560 --> 00:03:46,209
Твой дружок?
Ну, это...

69
00:03:46,211 --> 00:03:48,028
чисто ради прикола.

70
00:03:49,397 --> 00:03:52,816
Поэтому ты здесь? Чтобы отомстить?

71
00:03:53,601 --> 00:03:54,551
Ладно.

72
00:03:54,553 --> 00:03:56,186
Хочешь испачкаться кровью,

73
00:03:56,188 --> 00:03:59,239
я без проблем накостыляю тебе. Снова.

74
00:03:59,241 --> 00:04:02,276
В память о прежних днях...

75
00:04:04,329 --> 00:04:06,446
Это ищешь?

76
00:04:08,916 --> 00:04:11,168
Гадриэль...

77
00:04:15,239 --> 00:04:16,456
Прости меня.

78
00:04:30,351 --> 00:04:31,768
Дин.

79
00:04:32,807 --> 00:04:34,391
Кас.

80
00:04:34,393 --> 00:04:36,860
Ты смотри, в костюмчике, снова в строю.

81
00:04:38,697 --> 00:04:40,230
Я...

82
00:04:41,299 --> 00:04:42,649
Я приехал сразу, как ты позвонил.

83
00:04:42,651 --> 00:04:44,818
Я...

84
00:04:49,809 --> 00:04:50,755
Дин, что случилось?

85
00:04:51,976 --> 00:04:53,108
Что-то не так?

86
00:05:07,158 --> 00:05:09,443
Сэмми умирал.

87
00:05:09,445 --> 00:05:10,727
Что мне было делать?

88
00:05:10,729 --> 00:05:12,529
И ты впустил в него ангела?

89
00:05:12,531 --> 00:05:15,215
Он сказал, что другого способа нет,
я ему поверил.

90
00:05:16,417 --> 00:05:18,418
Теперь Сэм пропал.
Кевин...

91
00:05:18,420 --> 00:05:21,688
Дин, мне жаль.

92
00:05:21,690 --> 00:05:23,357
Да, ну...

93
00:05:23,359 --> 00:05:26,326
"Жаль" в карман не положишь.

94
00:05:26,328 --> 00:05:29,663
И, уж точно, Кевина не вернёшь.

95
00:05:32,967 --> 00:05:35,029
Нужно найти этого подонка.

96
00:05:36,438 --> 00:05:37,404
Дин.

97
00:05:37,840 --> 00:05:41,161
Если в Сэме не Иезикииль, то кто?

98
00:05:44,462 --> 00:05:46,496
Ходячий мертвец.

99
00:05:46,498 --> 00:05:47,764
Хочешь уничтожить его?

100
00:05:47,766 --> 00:05:48,638
Точняк.

101
00:05:48,747 --> 00:05:50,766
Убьёшь ангела, сосуд тоже погибнет.

102
00:05:52,259 --> 00:05:54,054
Думаешь, я не знаю?

103
00:05:56,141 --> 00:05:57,539
Если я не прикончу Сэма,

104
00:05:58,609 --> 00:06:01,773
а этот нимб прожжёт его, я...

105
00:06:06,568 --> 00:06:08,869
Боже, какой же я был дурак.

106
00:06:10,488 --> 00:06:13,256
У тебя была веская причина.

107
00:06:13,258 --> 00:06:14,624
Какая разница.

108
00:06:14,626 --> 00:06:15,992
Большая.

109
00:06:15,994 --> 00:06:19,362
Порой, только это и важно.

110
00:06:19,364 --> 00:06:21,081
Послушай меня.

111
00:06:21,083 --> 00:06:22,816
Сэм силён.

112
00:06:22,818 --> 00:06:25,552
Узнай он, что в нём ангел, -
будет бороться.

113
00:06:25,554 --> 00:06:27,637
Он сможет изгнать ангела.

114
00:06:30,975 --> 00:06:32,809
Может быть.

115
00:06:32,811 --> 00:06:35,278
Но ведь он не в курсе.

116
00:06:36,318 --> 00:06:38,169
Как мы ему скажем?

117
00:06:40,501 --> 00:06:41,802
Помнишь Альфи?

118
00:06:41,804 --> 00:06:43,937
Мальчишку-ангела?
Да. А что?

119
00:06:43,939 --> 00:06:45,172
Перед смертью

120
00:06:45,174 --> 00:06:48,809
он сказал, что демоны смогли
залезть к нему в разум,

121
00:06:48,811 --> 00:06:50,277
взломать ангельский код.

122
00:06:50,279 --> 00:06:51,995
Может, и мы сможем.

123
00:06:51,997 --> 00:06:53,113
Может, получится...

124
00:06:53,115 --> 00:06:56,049
обойти ангела и поговорить
напрямую с Сэмом.

125
00:06:56,051 --> 00:06:57,200
Думаешь, у нас выйдет?

126
00:06:57,202 --> 00:06:59,686
Я не знаю, но стоит попробовать.

127
00:06:59,688 --> 00:07:02,339
Ладно. С чего начнём?

128
00:07:12,600 --> 00:07:14,303
Привет, мальчики.

129
00:07:16,631 --> 00:07:17,921
Дело такое...

130
00:07:17,923 --> 00:07:20,157
скажешь, как взломать ангела,

131
00:07:20,159 --> 00:07:22,442
получишь вкусняшку.

132
00:07:23,427 --> 00:07:26,429
Человеческая кровь. Прямо из трубы.

133
00:07:26,431 --> 00:07:27,814
Говорят, ты на неё подсел.

134
00:07:27,943 --> 00:07:29,275
Да, ну. Обойдусь.

135
00:07:29,376 --> 00:07:30,775
Тогда чего ты хочешь?

136
00:07:30,846 --> 00:07:33,714
Ну, для начала...
Массаж.

137
00:07:34,961 --> 00:07:36,389
Сижу тут в кандалах,

138
00:07:36,391 --> 00:07:38,107
тело совсем задеревенело.

139
00:07:38,109 --> 00:07:40,477
- Я к тебе не прикоснусь.
- Боже, нет.

140
00:07:40,479 --> 00:07:41,945
Позови Кевина.

141
00:07:41,947 --> 00:07:45,038
- Его ручки творят чудеса с...
- Кевин умер.

142
00:07:47,468 --> 00:07:48,502
О.

143
00:07:51,448 --> 00:07:52,541
Какая жалость.

144
00:07:52,805 --> 00:07:55,022
Не притворяйся, что сожалеешь.

145
00:07:55,477 --> 00:07:56,693
Ты его чуть не убил.

146
00:07:57,452 --> 00:07:58,904
Я его предупреждал.

147
00:07:59,481 --> 00:08:01,678
Я единственный, кто предупреждал.

148
00:08:02,718 --> 00:08:04,000
Я советовал ему бежать.

149
00:08:04,002 --> 00:08:05,168
От чего?

150
00:08:05,170 --> 00:08:06,336
От тебя.

151
00:08:07,298 --> 00:08:09,393
Сколько раз тебе повторять?

152
00:08:09,608 --> 00:08:12,242
Люди в твоём ближайшем окружении

153
00:08:12,244 --> 00:08:14,330
на этом свете не задерживаются.

154
00:08:14,589 --> 00:08:15,709
Итак.

155
00:08:16,181 --> 00:08:18,727
Я не могу научить вас взламывать ангелов.

156
00:08:18,784 --> 00:08:20,967
Это скорее...
искусство, чем наука.

157
00:08:20,969 --> 00:08:22,652
Но я могу сделать это для вас.

158
00:08:22,654 --> 00:08:26,756
А взамен попрошу
покатать меня.

159
00:08:26,758 --> 00:08:28,773
Подыхаю без свежего воздуха.

160
00:08:29,394 --> 00:08:31,261
В цепях, естественно.

161
00:08:32,255 --> 00:08:32,934
Нет.

162
00:08:33,932 --> 00:08:35,665
Нет? Ну, конечно.

163
00:08:35,667 --> 00:08:36,983
Что бы я ни предложил,

164
00:08:36,985 --> 00:08:40,854
у тебя всегда есть план получше.

165
00:08:49,663 --> 00:08:52,115
Не смей даже думать об этом.

166
00:08:52,117 --> 00:08:53,917
В цепях он ничего не может.

167
00:08:53,919 --> 00:08:56,119
Это Кроули. Он на всё способен.

168
00:08:56,121 --> 00:08:58,822
Похоже, не хватает кворума.

169
00:08:58,824 --> 00:09:00,857
Зови лося, бельчонок.

170
00:09:04,629 --> 00:09:06,746
Только...

171
00:09:06,748 --> 00:09:08,515
Ты не можешь.

172
00:09:08,517 --> 00:09:11,234
Поэтому вы здесь, верно?

173
00:09:11,236 --> 00:09:15,088
Несчастный гигантёныш опять в беде, да?

174
00:09:16,674 --> 00:09:18,041
Закончил?

175
00:09:18,043 --> 00:09:18,925
А что?

176
00:09:18,927 --> 00:09:20,377
По рукам?

177
00:09:20,379 --> 00:09:21,210
Да.

178
00:09:21,212 --> 00:09:23,296
Отлично.
Когда выезжаем?

179
00:09:24,515 --> 00:09:26,449
Как только я достану тачку.

180
00:09:28,196 --> 00:09:30,069
У меня есть машина.

181
00:09:30,939 --> 00:09:34,040
Она остановилась
в нескольких милях отсюда. Внезапно.

182
00:09:36,400 --> 00:09:37,800
ПЛЮШЕЧКА

183
00:09:56,514 --> 00:09:58,081
Шутишь?

184
00:09:58,083 --> 00:10:00,750
Ты кто, сутенёр?

185
00:10:00,752 --> 00:10:02,686
Мне нравится.

186
00:10:05,390 --> 00:10:06,658
Да, бензин кончился.

187
00:10:08,111 --> 00:10:10,310
Открой тайну, вундеркинд.

188
00:10:10,312 --> 00:10:11,995
Зачем тебе колёса?

189
00:10:13,814 --> 00:10:17,534
Когда ты предашь нас,
я сам вырву твоё сердце.

190
00:10:17,536 --> 00:10:19,769
А ты, Кас, затейник.

191
00:10:22,740 --> 00:10:24,457
Всё, поехали.

192
00:10:24,459 --> 00:10:26,543
- Я впереди.
- Вряд ли.

193
00:10:26,919 --> 00:10:28,752
Ты сзади.

194
00:10:30,498 --> 00:10:33,616
Эй, ты тоже.
Следи за ним.

195
00:10:41,459 --> 00:10:42,392
Эй.

196
00:10:42,394 --> 00:10:45,729
- Осторожно, ноги.
- Ты на моей половине.

197
00:10:45,731 --> 00:10:47,647
Эй, тихо!

198
00:11:02,821 --> 00:11:04,605
- Что-нибудь ещё?
- Спасибо, не надо.

199
00:11:14,560 --> 00:11:17,544
Снова мы вместе, солнышки.

200
00:11:20,681 --> 00:11:22,665
Странно наблюдать
свой прежний сосуд, верно?

201
00:11:22,667 --> 00:11:26,186
Словно смотришься в кривое зеркало.

202
00:11:28,105 --> 00:11:32,942
Но сначала дело, ты выполнил моё задание?

203
00:11:32,944 --> 00:11:35,595
Убить Тадеуса было просто.

204
00:11:35,597 --> 00:11:36,980
Он сам напросился.

205
00:11:36,982 --> 00:11:38,364
Мне известно твоё прошлое.

206
00:11:38,366 --> 00:11:40,567
Почему, думаешь, я дал тебе его имя?

207
00:11:41,512 --> 00:11:44,130
Считай это дополнительным бонусом.

208
00:11:44,656 --> 00:11:45,905
А пацан?

209
00:11:46,344 --> 00:11:47,363
С ним было...

210
00:11:49,127 --> 00:11:50,230
не так просто.

211
00:11:50,746 --> 00:11:52,195
Он был угрозой,

212
00:11:52,197 --> 00:11:53,963
я повернул рычажок наверху,

213
00:11:53,965 --> 00:11:57,659
теперь Кевина нет,
и новых пророков не будет.

214
00:12:00,671 --> 00:12:02,839
А Дин Винчестер?

215
00:12:02,841 --> 00:12:05,796
Ты не называл его имя, Метатрон.

216
00:12:07,078 --> 00:12:09,882
А самому проявить инициативу слабо?

217
00:12:11,149 --> 00:12:15,645
Гадриэль, мы с тобой
пишем свою собственную эпопею.

218
00:12:16,404 --> 00:12:20,020
Ради неё иногда
приходится жертвовать любимыми.

219
00:12:20,892 --> 00:12:22,792
Ты ведь и не такое творил.

220
00:12:24,745 --> 00:12:26,660
Прости. Прости.

221
00:12:27,199 --> 00:12:29,749
Новое задание.

222
00:12:31,552 --> 00:12:32,770
Твоя следующая цель.

223
00:12:34,033 --> 00:12:35,853
АЛЕКСАНДР САРВЕР

224
00:12:36,874 --> 00:12:39,576
Сколько ещё жизней я должен загубить?

225
00:12:41,331 --> 00:12:45,098
Не твоего ума дело задавать вопросы.

226
00:12:45,100 --> 00:12:47,700
Твоё дело подчиняться.

227
00:12:47,702 --> 00:12:50,520
Хочешь быть моим заместителем?

228
00:12:50,522 --> 00:12:52,205
Докажи, что готов.

229
00:12:52,207 --> 00:12:54,257
Докажи свою верность.

230
00:12:55,926 --> 00:12:57,262
Или нет.

231
00:12:58,263 --> 00:12:59,445
Уходи.

232
00:12:59,447 --> 00:13:03,817
Оставайся, Гадриэлем-предателем, жалким,

233
00:13:03,819 --> 00:13:06,286
посмешищем для всех на небе.

234
00:13:27,324 --> 00:13:29,092
Абаддон?

235
00:13:29,094 --> 00:13:30,752
Я нашла его.

236
00:13:32,647 --> 00:13:34,303
Кроули в пути.

237
00:13:47,064 --> 00:13:48,932
Твой источник здесь?

238
00:13:48,934 --> 00:13:51,151
Она может отследить всё, что нужно,

239
00:13:51,153 --> 00:13:53,653
даже нашу пропавшую Саманту.

240
00:13:53,655 --> 00:13:55,288
Как?

241
00:13:55,290 --> 00:13:58,191
Ну, это место не то, что кажется.

242
00:13:58,193 --> 00:14:00,501
Это ширма для центра прослушки АНБ.

243
00:14:01,029 --> 00:14:03,530
- Что они слушают?
- Всё.

244
00:14:03,532 --> 00:14:06,449
Нынче правительство США
страдает вуайеризмом.

245
00:14:07,985 --> 00:14:11,254
Я подсадил сюда своего
самого лучшего агента.

246
00:14:12,545 --> 00:14:14,079
Следить за террористами?

247
00:14:14,408 --> 00:14:16,592
Следить за целями, тормоз.

248
00:14:16,845 --> 00:14:18,661
Мистер Кроули?
Она вас примет.

249
00:14:19,139 --> 00:14:21,647
Только мистер Кроули.

250
00:14:22,967 --> 00:14:26,052
Я слежу за каждым твоим словом.

251
00:14:26,054 --> 00:14:27,270
Обещаешь?

252
00:14:32,450 --> 00:14:33,593
Сесили.

253
00:14:33,595 --> 00:14:35,128
Как ты?

254
00:14:35,130 --> 00:14:36,462
Лучше тебя.

255
00:14:36,464 --> 00:14:39,199
Это там Дин Винчестер и Кастиэль?

256
00:14:39,201 --> 00:14:40,300
Да, знаю.

257
00:14:40,302 --> 00:14:43,469
Без галстука его почти невозможно узнать.

258
00:14:43,471 --> 00:14:45,071
- Это так...
- Возбуждает.

259
00:14:45,073 --> 00:14:47,824
Кастиэль-человек?

260
00:14:47,826 --> 00:14:49,075
Фу.

261
00:14:49,077 --> 00:14:50,660
Но пернатый Кастиэль?

262
00:14:50,662 --> 00:14:51,461
У-ух.

263
00:14:51,463 --> 00:14:52,962
Кастиэль-человек?

264
00:14:52,964 --> 00:14:54,664
Ты слышал, что с ним случилось, да?

265
00:14:54,666 --> 00:14:55,899
Я был связан.

266
00:14:55,901 --> 00:14:57,634
Умоляю, расскажи.

267
00:15:00,087 --> 00:15:01,921
Слышно что-нибудь?

268
00:15:01,923 --> 00:15:03,406
Нет.

269
00:15:03,996 --> 00:15:06,570
Та комната защищена.

270
00:15:07,979 --> 00:15:10,997
Супер. Просто супер.

271
00:15:10,999 --> 00:15:12,348
Так что, капитан секси

272
00:15:12,350 --> 00:15:14,417
проткнул глотку другому ангелу,

273
00:15:14,419 --> 00:15:16,352
выкрал благодать, а теперь?

274
00:15:16,354 --> 00:15:19,178
Он вернул свою силу,
за вычетом сломанных крыльев.

275
00:15:19,389 --> 00:15:21,324
Понятно, зачем ему колымага.

276
00:15:21,326 --> 00:15:23,943
Откуда мы всё это знаем?

277
00:15:23,945 --> 00:15:26,863
Я настроила один из спутников
на ангельское радио.

278
00:15:26,865 --> 00:15:28,061
Впечатляет.

279
00:15:28,264 --> 00:15:28,928
Да.

280
00:15:29,146 --> 00:15:30,319
И красива, и умна.

281
00:15:30,415 --> 00:15:31,330
А что в аду?

282
00:15:32,704 --> 00:15:34,120
Никто ничего не делает.

283
00:15:34,122 --> 00:15:35,905
Каждую неделю я отправляю туда уйму данных,

284
00:15:35,907 --> 00:15:37,373
а оно им надо?

285
00:15:37,375 --> 00:15:38,491
Нет.

286
00:15:38,493 --> 00:15:41,477
Ну, конечно.
При Абаддон, вы...

287
00:15:41,479 --> 00:15:43,596
О, эта стервоза не босс.

288
00:15:43,598 --> 00:15:47,850
Конечно, к ней перекинулось
несколько костоломов.

289
00:15:47,852 --> 00:15:50,436
Но большинство ждёт, кто одержит верх:

290
00:15:51,414 --> 00:15:52,414
ты или она.

291
00:15:52,924 --> 00:15:54,560
Они меня боятся.

292
00:15:54,818 --> 00:15:56,651
Наверное, потому что не знают про кандалы.

293
00:15:57,755 --> 00:15:59,862
Кстати говоря...

294
00:16:01,231 --> 00:16:02,294
Как их снять?

295
00:16:02,593 --> 00:16:03,942
Без ключа - никак.

296
00:16:06,157 --> 00:16:07,445
Ладно.

297
00:16:08,826 --> 00:16:10,711
Сделай одолжение.

298
00:16:11,626 --> 00:16:13,196
Найди мне эту машину.

299
00:16:14,698 --> 00:16:16,265
Проще простого.

300
00:16:19,616 --> 00:16:21,751
Приятно знать, что кто-то тебе верен.

301
00:16:21,753 --> 00:16:24,020
Ага.

302
00:16:27,612 --> 00:16:31,165
Конечно, если ты не играешь за обе стороны.

303
00:16:35,015 --> 00:16:37,066
Ты бы не стал?

304
00:16:42,907 --> 00:16:44,991
Ваш фаллос на колёсах проехал на красный

305
00:16:44,993 --> 00:16:47,782
в Соммерсете, Пенсильвания, 10 минут назад.

306
00:16:48,747 --> 00:16:50,146
Едем.

307
00:16:51,615 --> 00:16:53,533
Три амиго снова в пути.

308
00:16:53,535 --> 00:16:56,135
Он мне не амиго.

309
00:16:57,523 --> 00:16:59,343
СОММЕРСЕТ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ

310
00:17:19,176 --> 00:17:22,311
- Александр Сарвер?
- Да?

311
00:17:30,537 --> 00:17:31,520
Гадриэль?

312
00:17:31,522 --> 00:17:32,822
Абнер?

313
00:17:32,824 --> 00:17:34,407
Я думал, ты умер.

314
00:17:34,409 --> 00:17:36,109
Что случилось?

315
00:17:36,111 --> 00:17:37,410
Что ты здесь делаешь?

316
00:17:37,412 --> 00:17:38,995
Я...

317
00:17:38,997 --> 00:17:40,129
Что ты здесь делаешь?

318
00:17:40,131 --> 00:17:41,547
Папа! Папа!

319
00:17:45,169 --> 00:17:46,586
Эй.

320
00:17:46,588 --> 00:17:49,422
Делайла, это лучший друг папы.

321
00:17:49,424 --> 00:17:51,474
Поздоровайся с ним.

322
00:17:51,476 --> 00:17:52,475
Привет.

323
00:17:54,011 --> 00:17:55,445
У тебя ребёнок?

324
00:17:55,447 --> 00:17:57,230
У меня семья, Гадриэль.

325
00:17:58,816 --> 00:18:02,213
Жена с карапузиком собираются в кино.

326
00:18:03,054 --> 00:18:05,188
Загляни попозже, поговорим. Хорошо?

327
00:18:05,190 --> 00:18:07,490
Хорошо. Конечно.

328
00:18:14,999 --> 00:18:17,782
Значит, у тебя есть работа?

329
00:18:18,759 --> 00:18:21,454
Поддержка пользователей.
В основном, компьютеры.

330
00:18:22,040 --> 00:18:25,324
Это как отвечать на молитвы,
только за деньги.

331
00:18:26,373 --> 00:18:27,815
Ты изменился, Абнер.

332
00:18:27,912 --> 00:18:31,464
Да, хм. Я был фиговым ангелом.

333
00:18:32,043 --> 00:18:33,167
Обидчивым.

334
00:18:33,705 --> 00:18:34,837
Я оставил свой пост.

335
00:18:35,019 --> 00:18:38,688
Я 700 лет провёл в заключении на небесах.
Я...

336
00:18:40,544 --> 00:18:41,434
Нет.

337
00:18:42,900 --> 00:18:43,887
Неважно.

338
00:18:44,662 --> 00:18:46,325
Теперь мы далеко от Тадеуса.

339
00:18:47,637 --> 00:18:49,277
Я убил его, Абнер.

340
00:18:51,151 --> 00:18:52,819
Я отомстил за нас.

341
00:18:53,724 --> 00:18:55,440
Зря ты... Зря ты это сделал.

342
00:18:55,857 --> 00:18:57,707
Почему?

343
00:18:57,709 --> 00:19:00,626
Он пытал нас, тебе ли не знать.

344
00:19:00,628 --> 00:19:02,945
Я помню.

345
00:19:02,947 --> 00:19:05,381
И помню, как ты всегда спасал меня.

346
00:19:05,383 --> 00:19:07,366
- Мы были друзьями.
- Мы и сейчас друзья.

347
00:19:08,130 --> 00:19:11,304
Падение - наш второй шанс.

348
00:19:11,306 --> 00:19:13,589
Можно забыть ненависть,
забыть, кем мы были.

349
00:19:13,591 --> 00:19:15,007
Это не так просто.

350
00:19:15,009 --> 00:19:15,975
Неправда.

351
00:19:16,742 --> 00:19:17,702
Посмотри на меня.

352
00:19:19,730 --> 00:19:21,116
Я счастлив.

353
00:19:22,467 --> 00:19:24,926
А твой сосуд? Он счастлив?

354
00:19:25,079 --> 00:19:26,723
Он был извергом.

355
00:19:28,671 --> 00:19:32,724
А я люблю свою семью, они любят меня.

356
00:19:36,313 --> 00:19:38,798
Я не мудрец, Гадриэль.

357
00:19:40,450 --> 00:19:44,320
Но я знаю одно.
Ключ к счастью в том,

358
00:19:44,322 --> 00:19:47,489
чтобы ухватиться за желанное

359
00:19:47,491 --> 00:19:49,725
и никогда не отпускать.

360
00:19:53,263 --> 00:19:54,330
А как же цена?

361
00:19:54,332 --> 00:19:56,362
Всегда есть цена.

362
00:19:57,846 --> 00:19:59,385
Но её стоит заплатить.

363
00:21:06,454 --> 00:21:08,838
Не стоило тебе приходить, Дин.

364
00:21:10,774 --> 00:21:14,093
Ты убил моего друга, забрал брата,

365
00:21:14,095 --> 00:21:15,695
и думаешь, я тебе это спущу?

366
00:21:15,697 --> 00:21:17,430
Я позволил тебе жить.

367
00:21:19,499 --> 00:21:20,635
Ошибка.

368
00:21:46,093 --> 00:21:47,540
Значит, Кроули был здесь.

369
00:21:47,565 --> 00:21:49,495
Да, я подумала, ты захочешь узнать.

370
00:21:49,871 --> 00:21:52,039
Правильно подумала.

371
00:21:52,041 --> 00:21:54,458
А теперь? Знаешь, куда он ускакал?

372
00:21:54,460 --> 00:21:55,692
В Соммерсет, Пенсильвания,

373
00:21:56,107 --> 00:21:58,395
с Дином Винчестером и ангелом Кастиэлем.

374
00:22:00,584 --> 00:22:02,206
Откуда ты знаешь?

375
00:22:03,706 --> 00:22:05,434
Они ищут Импалу.

376
00:22:06,233 --> 00:22:07,284
Я помогла её выследить.

377
00:22:07,488 --> 00:22:10,439
Ты помогла Кроули?

378
00:22:11,409 --> 00:22:12,132
Да.

379
00:22:13,179 --> 00:22:16,430
Я играю за обе стороны, пока кто-то не...

380
00:22:16,866 --> 00:22:19,317
пока ты не победишь.

381
00:22:19,835 --> 00:22:20,581
Хм.

382
00:22:21,470 --> 00:22:22,386
Умно, правда?

383
00:22:33,915 --> 00:22:35,699
Нет.

384
00:22:43,903 --> 00:22:45,199
Всё наоборот.

385
00:22:56,555 --> 00:22:58,421
С возвращением, приятель.

386
00:22:58,423 --> 00:23:00,223
Кас, как он тебе?

387
00:23:00,225 --> 00:23:02,893
Внутренние ожоги Сэма,
по большей части, исцелились.

388
00:23:02,895 --> 00:23:04,461
Остальное я смогу долечить.

389
00:23:04,463 --> 00:23:05,829
Как тебя зовут?

390
00:23:05,831 --> 00:23:09,533
Я думал, что знаю всех ангелов,
но тебя никогда не видел.

391
00:23:09,535 --> 00:23:12,786
С чего мне тебе говорить?

392
00:23:12,788 --> 00:23:14,938
Мне плевать, кто ты такой.

393
00:23:15,561 --> 00:23:17,562
Убирайся, живо!

394
00:23:17,768 --> 00:23:18,934
Или что?

395
00:23:19,178 --> 00:23:22,893
Или мы с тобой поиграем.

396
00:23:23,050 --> 00:23:26,769
Даже в цепях я разнесу
это тело на части.

397
00:23:27,436 --> 00:23:28,635
Скажи им, Кастиэль.

398
00:23:28,637 --> 00:23:30,237
Тогда ты умрёшь.

399
00:23:31,105 --> 00:23:33,006
Хочешь покончить со мной?

400
00:23:34,976 --> 00:23:36,643
Вперёд.

401
00:23:36,645 --> 00:23:39,296
Пронзи сердце своего брата.

402
00:23:45,603 --> 00:23:47,570
Если хочешь знать,

403
00:23:47,806 --> 00:23:50,707
я запер Сэма во сне.

404
00:23:50,709 --> 00:23:51,842
Для него

405
00:23:51,844 --> 00:23:53,425
вы работаете над делом -

406
00:23:53,465 --> 00:23:55,953
что-то про гулей и болельщиц.

407
00:23:58,163 --> 00:23:59,947
Зачем ты это делаешь, а?

408
00:24:01,711 --> 00:24:03,545
Мы дрались вместе.

409
00:24:03,593 --> 00:24:05,443
Я тебе верил.

410
00:24:06,707 --> 00:24:08,875
Я думал, ты на стороне добра!

411
00:24:11,412 --> 00:24:13,997
Я делаю то, что должен.

412
00:24:16,934 --> 00:24:18,718
Я тоже.

413
00:24:31,199 --> 00:24:33,850
И я тоже.

414
00:25:18,681 --> 00:25:19,711
Эй.

415
00:25:20,999 --> 00:25:22,829
Не могу больше на это смотреть.

416
00:25:24,753 --> 00:25:28,571
Понимаю. Это не Сэм, но...

417
00:25:28,573 --> 00:25:29,405
Всё равно, Сэм.

418
00:25:29,407 --> 00:25:31,424
В общем, да.

419
00:25:35,384 --> 00:25:36,968
Как у тебя дела?

420
00:25:37,650 --> 00:25:39,966
Хочешь поговорить обо мне?

421
00:25:39,968 --> 00:25:41,751
О чём угодно, только

422
00:25:41,753 --> 00:25:44,113
не о демоне, втыкающем иголки
в мозги моего брата.

423
00:25:48,859 --> 00:25:50,861
Уважь меня, старик.
Как у тебя дела?

424
00:25:53,481 --> 00:25:54,227
Э...

425
00:25:55,368 --> 00:25:56,915
Нормально.

426
00:25:59,408 --> 00:26:02,170
Хорошо. Здорово.
Это очень...

427
00:26:04,982 --> 00:26:07,567
Ты, значит, сменил батарейки и вернул силу?

428
00:26:07,654 --> 00:26:08,970
Вот так просто?

429
00:26:09,599 --> 00:26:13,833
Было непросто, но выбирать не пришлось.

430
00:26:14,764 --> 00:26:16,008
Да.

431
00:26:16,527 --> 00:26:18,180
Так всегда бывает.

432
00:26:20,489 --> 00:26:21,483
Кас...

433
00:26:22,436 --> 00:26:23,647
Прости меня.

434
00:26:24,113 --> 00:26:25,077
За что?

435
00:26:25,269 --> 00:26:26,652
Что выгнал из бункера.

436
00:26:27,099 --> 00:26:28,163
Так...

437
00:26:28,714 --> 00:26:30,614
Что не рассказал о Сэме.

438
00:26:30,819 --> 00:26:32,229
Ты думал, его жизнь на кону.

439
00:26:33,422 --> 00:26:34,909
Да, меня надули.

440
00:26:35,607 --> 00:26:38,641
Я думал, что спасаю небеса.

441
00:26:38,643 --> 00:26:40,393
Меня тоже надули.

442
00:26:40,395 --> 00:26:42,458
Значит, мы с тобой пара лохов?

443
00:26:43,115 --> 00:26:45,762
Я предпочитаю слово "доверчивый".

444
00:26:46,422 --> 00:26:48,722
Звучит не так обидно.

445
00:26:50,801 --> 00:26:52,419
Мальчики! Девочки!

446
00:26:52,468 --> 00:26:53,220
Сюда!

447
00:26:58,796 --> 00:27:02,215
Тупица в отключке, но смотрите.

448
00:27:05,219 --> 00:27:09,139
Зир ноко иад Гадриэль.

449
00:27:09,141 --> 00:27:12,496
Зир ноко иад Гадриэль.

450
00:27:12,817 --> 00:27:14,083
Что он говорит?

451
00:27:14,413 --> 00:27:17,447
Его имя Гадриэль.

452
00:27:17,449 --> 00:27:19,899
Ты его знаешь?

453
00:27:19,901 --> 00:27:21,517
Понятно, почему я его не видел.

454
00:27:21,519 --> 00:27:23,453
Он был в заключении с начала времён.

455
00:27:23,455 --> 00:27:28,045
Гадриэль был часовым,
который впустил Люцифера в сад.

456
00:27:28,115 --> 00:27:30,365
Надо же. Знаменитость.

457
00:27:30,485 --> 00:27:33,153
В какой сад?
В райский?

458
00:27:33,288 --> 00:27:34,904
С Адамом и Евой?
И фиговыми листьями?

459
00:27:35,000 --> 00:27:37,951
Это его вина. Всё его вина -

460
00:27:37,953 --> 00:27:41,990
развращение людей, демоны, ад.

461
00:27:42,401 --> 00:27:44,351
Бог ушёл из-за него.

462
00:27:44,533 --> 00:27:46,649
Архангелы,

463
00:27:46,878 --> 00:27:48,895
апокалипсис.

464
00:27:48,897 --> 00:27:52,649
Не прояви он слабость,
ничего этого бы не было.

465
00:27:52,651 --> 00:27:56,219
Ты разрушил вселенную, сукин ты сын!

466
00:27:56,221 --> 00:27:57,487
Кас! Кас! Эй!

467
00:27:58,106 --> 00:27:59,461
Дин, он...

468
00:27:59,564 --> 00:28:01,117
Я понял.

469
00:28:01,600 --> 00:28:02,938
Угомонись.

470
00:28:19,043 --> 00:28:21,010
Почему так долго?

471
00:28:21,012 --> 00:28:22,962
Я тут пытаюсь распутать

472
00:28:22,964 --> 00:28:26,249
живой, многомерный узел чистой энергии.

473
00:28:32,972 --> 00:28:34,644
Ничего не выйдет.

474
00:28:37,335 --> 00:28:39,894
Тебе не найти своего брата.

475
00:28:42,581 --> 00:28:45,383
Валяй. Шуруй, копай.

476
00:28:45,487 --> 00:28:47,404
Я могу год сидеть на стуле

477
00:28:47,406 --> 00:28:51,830
и смотреть, как у тебя ничего не выходит.

478
00:28:53,029 --> 00:28:55,412
Я вытерпел кое-что похуже, Дин.

479
00:28:55,648 --> 00:28:58,549
Гораздо хуже.

480
00:28:58,700 --> 00:28:59,871
И времени у меня полно.

481
00:28:59,988 --> 00:29:01,168
Заткнись!

482
00:29:04,843 --> 00:29:06,457
Переходим к плану Б.

483
00:29:06,778 --> 00:29:09,712
Кас, вселяйся в него.

484
00:29:09,878 --> 00:29:11,428
- Что?
- Давай!

485
00:29:11,430 --> 00:29:14,431
Иди, скажи Сэму, что происходит,

486
00:29:14,433 --> 00:29:16,483
помоги ему выкинуть этого жулика!

487
00:29:16,485 --> 00:29:17,617
Всё бы получилось.

488
00:29:18,227 --> 00:29:21,534
Но я не могу вселяться без разрешения.

489
00:29:22,511 --> 00:29:23,631
Кхм.

490
00:29:24,846 --> 00:29:27,097
Нет. Ни за что.

491
00:29:27,412 --> 00:29:28,862
Не тупи.

492
00:29:28,864 --> 00:29:31,281
Демоны берут всё, что хотят.

493
00:29:31,283 --> 00:29:33,733
Я могу залезть в эту крысиную нору.

494
00:29:34,752 --> 00:29:36,319
И разбудить Сэма.

495
00:29:36,321 --> 00:29:38,488
Назовём меня планом Ц.

496
00:29:38,490 --> 00:29:40,106
- Нельзя же...
- Придумал что получше?

497
00:29:42,251 --> 00:29:43,524
А как же ангел?

498
00:29:45,013 --> 00:29:46,165
Я шустрый.

499
00:29:46,266 --> 00:29:47,251
А если он тебя найдёт?

500
00:29:47,334 --> 00:29:48,700
Сбегу.

501
00:29:48,890 --> 00:29:49,836
Я не ради тебя помираю.

502
00:29:49,879 --> 00:29:51,579
Чтобы сделать это, надо...

503
00:29:51,705 --> 00:29:53,054
Снять ошейник. Да, знаю.

504
00:29:53,127 --> 00:29:54,610
И не наденешь.

505
00:29:55,163 --> 00:29:58,328
Я спасу Сэма и выйду на свободу.

506
00:29:58,860 --> 00:30:00,352
Договорились?

507
00:30:04,775 --> 00:30:06,626
Кас, выжги тату Сэма.

508
00:30:08,319 --> 00:30:10,205
- Дин.
- Давай.

509
00:30:11,079 --> 00:30:12,462
Давай.

510
00:30:28,487 --> 00:30:30,905
Если ты навредишь Сэму,
попробуешь хоть что-то...

511
00:30:31,009 --> 00:30:33,076
Я выполняю свои сделки.

512
00:30:33,078 --> 00:30:34,928
Меня не тянет задерживаться в твоём брате

513
00:30:34,930 --> 00:30:36,492
дольше, чем нужно.

514
00:30:37,482 --> 00:30:40,099
Я не фанатею от объедков.

515
00:30:54,327 --> 00:30:57,952
Найдёшь его, скажи "Покипси".

516
00:30:59,776 --> 00:31:01,577
Это кодовое слово.
Значит - бросай всё и беги.

517
00:31:01,727 --> 00:31:03,260
Отлично.

518
00:31:03,458 --> 00:31:07,961
Пока меня не будет,
костюм не трогать.

519
00:31:08,566 --> 00:31:10,450
Я тебя уничтожу.

520
00:31:14,124 --> 00:31:15,591
Подавись.

521
00:31:38,041 --> 00:31:40,548
Демон и ангел зашли в моего брата.

522
00:31:41,323 --> 00:31:43,197
Похоже на плохой анекдот.

523
00:31:44,043 --> 00:31:46,996
Дин, если не получится...

524
00:31:51,349 --> 00:31:52,606
Получится.

525
00:31:58,873 --> 00:32:00,207
Бессмыслица какая-то.

526
00:32:00,209 --> 00:32:02,876
Почему гуль лопает только болельщиц?

527
00:32:02,878 --> 00:32:03,977
Пивка хочешь?!

528
00:32:03,979 --> 00:32:05,312
Нет, спасибо.

529
00:32:05,314 --> 00:32:06,274
Неплохо.

530
00:32:06,931 --> 00:32:08,539
Дин? Дин!

531
00:32:09,018 --> 00:32:10,150
Покипси.

532
00:32:13,354 --> 00:32:14,655
Откуда ты знаешь это слово?

533
00:32:14,657 --> 00:32:17,574
Потому, Бульвинкль, что меня прислал Дин,
настоящий Дин.

534
00:32:17,576 --> 00:32:20,861
В двух словах: ты одержим ангелом.

535
00:32:20,863 --> 00:32:23,897
Он упрятал тебя в пыльном углу
твоего разума,

536
00:32:23,899 --> 00:32:25,621
я пришёл тебя спасти.

537
00:32:27,446 --> 00:32:28,513
Правда что ли?

538
00:32:28,983 --> 00:32:29,886
Ладно.

539
00:32:30,589 --> 00:32:31,839
Тогда повеселимся.

540
00:32:35,210 --> 00:32:36,844
Видишь?

541
00:32:36,846 --> 00:32:38,679
Понарошку. Как я и сказал.

542
00:32:38,681 --> 00:32:41,414
Я знаю, как работает одержимость, Сэм.

543
00:32:41,416 --> 00:32:43,884
Ты видел всё, что видел он,

544
00:32:43,886 --> 00:32:45,269
даже, если не помнишь.

545
00:32:45,271 --> 00:32:46,553
Поэтому ты должен...

546
00:32:46,555 --> 00:32:48,972
Ты должен вспомнить.

547
00:33:05,240 --> 00:33:06,323
Я убил Кевина?

548
00:33:06,621 --> 00:33:09,825
Нет, не ты.
Он.

549
00:33:12,594 --> 00:33:14,344
Возьми управление, Сэм.

550
00:33:14,667 --> 00:33:20,921
Очнись и прогони
этого гнилого святошу вон!

551
00:33:23,892 --> 00:33:25,396
Что?

552
00:33:27,896 --> 00:33:30,013
Вот блин.

553
00:33:30,982 --> 00:33:32,352
Здравствуй, Сэм.

554
00:33:32,792 --> 00:33:33,797
Кто ты?

555
00:33:33,887 --> 00:33:37,055
Его зовут Гадриэль. Чурбан ты этакий.

556
00:33:37,573 --> 00:33:39,637
Был чурбаном.

557
00:33:40,093 --> 00:33:41,215
А теперь?

558
00:33:41,973 --> 00:33:45,004
Я верну своё племя на небеса.

559
00:33:45,401 --> 00:33:46,900
Я буду героем.

560
00:33:47,082 --> 00:33:51,001
А ты, демон, при всём своём красноречии,

561
00:33:51,003 --> 00:33:53,170
ты - трус.

562
00:33:55,006 --> 00:33:57,090
Беги, спасайся.

563
00:34:00,943 --> 00:34:02,327
А-а!

564
00:34:18,446 --> 00:34:21,014
Сдавайся, парень. У тебя силёнок не хватит.

565
00:34:22,709 --> 00:34:25,927
Возьми управление, Сэм!
Изгони его!

566
00:34:26,071 --> 00:34:27,621
Убирайся из моего...

567
00:34:30,241 --> 00:34:32,025
Ты точно хочешь, чтобы я ушёл?

568
00:34:32,027 --> 00:34:34,878
Может, только из-за меня ты ещё жив.

569
00:34:34,880 --> 00:34:36,913
Я уйду, ты умрёшь.

570
00:34:43,388 --> 00:34:45,912
Я сказал, пошёл...

571
00:34:46,044 --> 00:34:47,279
ты...

572
00:34:47,716 --> 00:34:48,912
вон!

573
00:35:01,103 --> 00:35:02,520
Кого-то ждёте?

574
00:35:02,600 --> 00:35:06,052
Да, и он задерживается.

575
00:35:14,836 --> 00:35:17,087
Да.

576
00:35:28,825 --> 00:35:30,184
Дай угадаю.

577
00:35:31,037 --> 00:35:32,954
Проблемы с Винчестерами?

578
00:35:39,362 --> 00:35:40,812
Сэм! Кас?

579
00:35:44,519 --> 00:35:45,752
Я жив. Спасибо, что спросили.

580
00:35:45,934 --> 00:35:48,324
Сэм, ты жив?

581
00:35:49,738 --> 00:35:50,770
Кас?

582
00:36:08,840 --> 00:36:10,332
Там Абаддон.

583
00:36:11,445 --> 00:36:14,730
Идите через чёрный ход.
Я разберусь.

584
00:36:15,013 --> 00:36:16,596
Потому что ты - сила добра?

585
00:36:16,598 --> 00:36:18,285
Тебе не из кого выбирать.

586
00:36:21,569 --> 00:36:23,904
Мы с тобой не в расчёте.
Увижу тебя ещё...

587
00:36:23,906 --> 00:36:25,906
Я покойник. Знаю.
Я тоже тебя люблю.

588
00:36:28,993 --> 00:36:32,362
Приятно иметь с вами дело, мальчики.

589
00:36:47,295 --> 00:36:48,995
Здравствуй, дорогая.

590
00:37:01,014 --> 00:37:02,180
Кроули.

591
00:37:03,002 --> 00:37:04,102
Принесите мне его голову.

592
00:37:10,823 --> 00:37:12,858
Видишь ли, демоны...

593
00:37:12,860 --> 00:37:14,726
Подчиняются до определённого момента.

594
00:37:16,229 --> 00:37:18,430
Вот так. Поговорим.

595
00:37:18,432 --> 00:37:21,750
- Я пришла не для разговоров.
- Я говорю не с тобой.

596
00:37:21,752 --> 00:37:25,203
Я говорю с простыми демонами,

597
00:37:25,205 --> 00:37:27,205
потому что я чувствую их боль.

598
00:37:27,207 --> 00:37:28,540
Должно быть, тяжело,

599
00:37:28,542 --> 00:37:31,209
когда у тебя жестоко
отнимают любящего короля.

600
00:37:31,585 --> 00:37:34,543
Вы чувствовали себя потерянными.

601
00:37:34,798 --> 00:37:37,945
А потом приходит...
Зверь.

602
00:37:38,102 --> 00:37:43,622
Она сильна, она рыцарь, она бессмертна...

603
00:37:43,624 --> 00:37:44,923
пока.

604
00:37:44,925 --> 00:37:48,410
Я не удивляюсь,
что кто-то из моих глупых подданных

605
00:37:48,412 --> 00:37:49,478
пошёл за ней.

606
00:37:49,480 --> 00:37:52,514
Но теперь?
Добрая весть, друзья.

607
00:37:54,633 --> 00:37:55,917
Папочка вернулся.

608
00:37:55,919 --> 00:37:57,936
Ты не нужен в аду, Кроули.

609
00:37:57,938 --> 00:37:58,987
Ад мой.

610
00:37:58,989 --> 00:38:00,255
Так ли?

611
00:38:00,257 --> 00:38:03,659
Я слышал иное.
Ад не твой, пока я жив.

612
00:38:03,661 --> 00:38:04,943
Давай, разберёмся.

613
00:38:04,945 --> 00:38:07,112
Мы с тобой. Сей же час.
Победителю - корона.

614
00:38:07,114 --> 00:38:09,414
Видишь, в чём твоя проблема, любимая.

615
00:38:10,500 --> 00:38:11,733
Ты думаешь, это драка.

616
00:38:13,637 --> 00:38:14,803
Разве нет?

617
00:38:14,805 --> 00:38:16,121
Это кампания.

618
00:38:16,123 --> 00:38:18,623
Сердца и разумы, вот что важно.

619
00:38:18,625 --> 00:38:20,609
У демонов есть выбор:

620
00:38:20,611 --> 00:38:24,663
выполнять приказы рыжей злодейки -

621
00:38:24,665 --> 00:38:25,847
то ещё счастье -

622
00:38:25,849 --> 00:38:27,332
или стать моей командой,

623
00:38:27,334 --> 00:38:30,569
где каждый имеет право голоса, девственницу

624
00:38:30,571 --> 00:38:33,388
и всё, что сможет проглотить.

625
00:38:34,840 --> 00:38:36,775
Подумайте, ребятки.

626
00:38:36,777 --> 00:38:39,544
Передайте всем: "голосуй за Кроули".

627
00:38:58,731 --> 00:39:00,916
Тебе лучше?

628
00:39:03,019 --> 00:39:04,336
Немного получше.

629
00:39:05,671 --> 00:39:07,723
Твоё лечение займёт какое-то время.

630
00:39:07,725 --> 00:39:10,642
Придётся делать это поэтапно.

631
00:39:12,929 --> 00:39:14,939
Ладно. Выкладывай.

632
00:39:17,705 --> 00:39:19,951
Что тебе сказать? Что я зол?

633
00:39:19,953 --> 00:39:21,970
Ладно. Да.

634
00:39:21,972 --> 00:39:22,924
Я зол.

635
00:39:24,681 --> 00:39:25,783
Ты меня обманул.

636
00:39:26,660 --> 00:39:27,692
Опять.

637
00:39:27,694 --> 00:39:28,744
У меня не было выбора.

638
00:39:29,348 --> 00:39:31,425
Я был готов умереть, Дин!

639
00:39:31,665 --> 00:39:32,769
Я знаю.

640
00:39:34,472 --> 00:39:37,182
Но я бы не дал, я просто не смог.

641
00:39:37,571 --> 00:39:38,870
И что?

642
00:39:38,872 --> 00:39:42,707
Ты обманул меня, чтобы я впустил

643
00:39:42,709 --> 00:39:46,244
какого-то безумного ангела?

644
00:39:46,246 --> 00:39:47,796
- Он спас тебе жизнь.
- И что?

645
00:39:47,798 --> 00:39:49,815
Я хотел умереть.

646
00:39:55,377 --> 00:39:56,479
А теперь...

647
00:39:58,642 --> 00:39:59,492
Кевин...

648
00:39:59,643 --> 00:40:01,026
Нет. Ты не виноват.

649
00:40:02,429 --> 00:40:04,212
Кровь Кевина на моих руках,

650
00:40:04,590 --> 00:40:06,346
мне от неё никогда не отмыться.

651
00:40:07,785 --> 00:40:08,867
Гореть мне за него.

652
00:40:10,010 --> 00:40:10,877
В аду.

653
00:40:11,605 --> 00:40:13,135
Но я найду Гадриэля.

654
00:40:14,341 --> 00:40:16,473
Я прикончу эту тварь.

655
00:40:18,280 --> 00:40:19,450
Я сделаю это один.

656
00:40:22,799 --> 00:40:24,166
Как тебя понимать?

657
00:40:24,168 --> 00:40:25,283
Да ладно, старик.

658
00:40:25,285 --> 00:40:26,280
Ты не видишь? Я...

659
00:40:27,438 --> 00:40:28,484
Я опасен, Сэм.

660
00:40:28,997 --> 00:40:32,464
Близкие мне люди погибают. Или хуже.

661
00:40:34,105 --> 00:40:35,227
Я всё твержу себе, что я

662
00:40:35,229 --> 00:40:37,996
спасаю больше людей, чем убиваю.

663
00:40:38,982 --> 00:40:40,298
Убеждаю себя, что

664
00:40:40,300 --> 00:40:41,850
у меня добрые намерения,

665
00:40:41,852 --> 00:40:43,652
и сам в это верю.

666
00:40:44,856 --> 00:40:46,469
Но я не могу и не стану...

667
00:40:48,775 --> 00:40:51,289
таскать кого-то за собой через эту грязь.

668
00:40:56,833 --> 00:40:57,739
Иди.

669
00:40:59,086 --> 00:41:00,840
Я тебя не держу.

670
00:41:09,048 --> 00:41:11,763
Но знай, проблема совсем не в этом.

671
00:41:15,368 --> 00:41:17,203
Как тебя понимать?

672
00:41:19,505 --> 00:41:21,389
Иди уже.

673
00:41:54,447 --> 00:41:59,447
Перевод субтитров выполнила Злюка.