1
00:00:01,039 --> 00:00:01,932
ТОГДА

2
00:00:01,961 --> 00:00:03,955
Кто у нас любит девственниц и золото?

3
00:00:03,980 --> 00:00:04,913
Драконы.

4
00:00:04,938 --> 00:00:06,189
Драконы, чувак.

5
00:00:06,190 --> 00:00:08,525
О! Нет!

6
00:00:10,029 --> 00:00:11,144
Думаю, тебе стоит быть осторожнее,

7
00:00:11,146 --> 00:00:13,313
а не вести себя, как будто ты...

8
00:00:13,315 --> 00:00:14,364
Одержим ангелом.

9
00:00:14,366 --> 00:00:16,199
Кажется, вы знакомы с шерифом Миллз.

10
00:00:16,201 --> 00:00:18,130
- Это не мой сын!
- Вы правы.

11
00:00:18,210 --> 00:00:19,910
Нет!
Как их прикончить?

12
00:00:20,723 --> 00:00:21,838
Что пьём?

13
00:00:21,840 --> 00:00:23,907
У тебя меньше минуты,

14
00:00:23,909 --> 00:00:26,426
прежде чем твоя подруга умрёт.

15
00:00:26,428 --> 00:00:28,378
Остановись, Кроули.

16
00:00:29,206 --> 00:00:30,547
Я видел, как ты сломался, Кроули.

17
00:00:30,549 --> 00:00:31,748
Когда я пытался очистить тебя,

18
00:00:31,750 --> 00:00:33,835
ты снова стал почти человеком,

19
00:00:33,852 --> 00:00:35,570
- может, и остался.
- Бла-бла. Бу-ху.

20
00:00:35,656 --> 00:00:36,776
ТЕПЕРЬ

21
00:00:41,218 --> 00:00:43,038
ХАРТФОРД, ЮЖНАЯ ДАКОТА

22
00:00:57,575 --> 00:00:59,776
Сладких снов, Слим.

23
00:01:27,071 --> 00:01:28,271
А-а!

24
00:02:20,024 --> 00:02:25,484
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"МЕЖ ДВУХ ОГНЕЙ"

25
00:02:44,016 --> 00:02:45,098
- Привет.
- Привет.

26
00:02:45,100 --> 00:02:46,850
- Ты в норме?
- Да.

27
00:02:46,852 --> 00:02:48,268
Эх.

28
00:02:48,270 --> 00:02:50,437
Да.

29
00:02:50,439 --> 00:02:53,890
Просто... немножко отдохнул.

30
00:02:53,892 --> 00:02:55,609
Как там Кевин?

31
00:02:55,611 --> 00:02:58,745
Нашёл... что-нибудь?

32
00:02:58,747 --> 00:03:00,363
Ноль.

33
00:03:01,533 --> 00:03:03,750
Четверо суток без сна.
Выглядит хуже тебя.

34
00:03:04,791 --> 00:03:07,387
А-а.
Что там Кроули?

35
00:03:07,389 --> 00:03:12,125
Как думаешь, он соврал,

36
00:03:12,127 --> 00:03:14,594
что заклинание Метатрона необратимо?

37
00:03:14,596 --> 00:03:15,745
Кроули врёт?

38
00:03:17,266 --> 00:03:19,850
Я одно знаю.

39
00:03:19,852 --> 00:03:22,052
Когда этому торчку понадобится очередная доза крови -

40
00:03:22,054 --> 00:03:23,770
мы это используем.

41
00:03:25,924 --> 00:03:27,073
Подушку дать?

42
00:03:27,075 --> 00:03:28,058
Обойдусь.

43
00:03:28,060 --> 00:03:29,259
Ты болен.

44
00:03:29,261 --> 00:03:30,777
Нет, я не болен.

45
00:03:30,779 --> 00:03:32,812
Просто...

46
00:03:32,814 --> 00:03:34,698
Как будто, батарейки не заряжаются.

47
00:03:43,825 --> 00:03:44,791
Алло?

48
00:03:44,793 --> 00:03:46,554
Привет, Дин.
Джоди Миллз.

49
00:03:46,656 --> 00:03:47,572
Шериф Миллз.

50
00:03:47,835 --> 00:03:49,296
Подождите. Здесь ещё Сэм.

51
00:03:50,582 --> 00:03:52,382
- Привет, Джоди.
- Привет, Сэм.

52
00:03:52,384 --> 00:03:56,002
У меня тут дельце по вашей части.

53
00:03:56,004 --> 00:03:56,953
Выкладывайте.

54
00:03:58,257 --> 00:04:00,140
Я работаю в тихом городке возле Су Фоллз -

55
00:04:00,142 --> 00:04:03,476
сплошь поля да коровы.

56
00:04:03,478 --> 00:04:06,629
А на прошлой неделе
пропали четыре человека.

57
00:04:07,012 --> 00:04:08,979
А почему "по нашей части"?

58
00:04:09,095 --> 00:04:09,933
Свидетель вчера видел,

59
00:04:09,935 --> 00:04:14,571
как кто-то поднял машину и схватил девушку.

60
00:04:26,490 --> 00:04:29,030
ХАРТФОРД, ЮЖНАЯ ДАКОТА

61
00:04:30,922 --> 00:04:31,922
Шериф.

62
00:04:32,237 --> 00:04:34,153
Надеюсь, вы завязали со свиданьями вслепую.

63
00:04:34,193 --> 00:04:35,359
Да.

64
00:04:35,353 --> 00:04:36,769
Не хами, парень.

65
00:04:37,545 --> 00:04:38,795
Привет.

66
00:04:40,149 --> 00:04:41,166
Итак?

67
00:04:41,235 --> 00:04:41,965
Так.

68
00:04:41,967 --> 00:04:44,267
Автомобиль лежал здесь вверх колёсами.

69
00:04:44,269 --> 00:04:46,970
Раньше, если бы мне сказали,

70
00:04:46,972 --> 00:04:49,245
что человек поднял машину,

71
00:04:49,276 --> 00:04:50,340
я бы его направила в дурдом,

72
00:04:50,342 --> 00:04:52,175
но после всего, что я видела...

73
00:04:52,177 --> 00:04:53,777
- Во что угодно поверишь.
- Угу.

74
00:04:53,779 --> 00:04:56,146
Похоже на предыдущие случаи?

75
00:04:56,148 --> 00:04:57,347
Четыре похищения -

76
00:04:57,349 --> 00:04:59,442
везде следы сильного воздействия - буквально.

77
00:04:59,887 --> 00:05:01,131
Первым пропал пастор?

78
00:05:01,223 --> 00:05:01,851
Да.

79
00:05:01,853 --> 00:05:03,286
Выбита дверь кабинета.

80
00:05:03,288 --> 00:05:05,705
Потом - жених и невеста.

81
00:05:05,707 --> 00:05:07,490
Запертое окно вырвано с корнем.

82
00:05:07,492 --> 00:05:08,441
Угу.

83
00:05:08,443 --> 00:05:10,427
А здесь - официантка...

84
00:05:10,429 --> 00:05:11,695
и перевёрнутая тачка.

85
00:05:11,697 --> 00:05:13,847
Они как-то связаны?

86
00:05:13,849 --> 00:05:15,081
Да.

87
00:05:15,083 --> 00:05:17,884
Все были членами церкви Добрая вера.

88
00:05:17,886 --> 00:05:20,920
В моей церкви, в Су Фолз,

89
00:05:20,922 --> 00:05:22,205
из-за них был большой шум.

90
00:05:22,207 --> 00:05:23,539
Хм.

91
00:05:23,541 --> 00:05:24,574
Что?

92
00:05:24,576 --> 00:05:27,043
Вы не похожи на верующую.

93
00:05:27,045 --> 00:05:28,845
Да.

94
00:05:28,847 --> 00:05:29,879
Понимаешь...

95
00:05:29,881 --> 00:05:31,564
Когда задыхаешься на полу женского туалета

96
00:05:31,566 --> 00:05:32,715
из-за колдовства,

97
00:05:32,717 --> 00:05:34,651
начинаешь задумываться о высших силах.

98
00:05:34,653 --> 00:05:38,505
Джоди, вы уверены, что готовы к бою?

99
00:05:39,062 --> 00:05:41,495
Куда деваться с подводной лодки?

100
00:05:41,575 --> 00:05:44,359
Предупреждён - значит, вооружён.

101
00:05:44,779 --> 00:05:46,579
Получается, мы имеем

102
00:05:46,581 --> 00:05:48,898
пропавших прихожан и супер-силу.

103
00:05:48,900 --> 00:05:50,667
Может, ангелы набирают сосуды?

104
00:05:50,669 --> 00:05:52,202
Как было с Бадди Бойлом.

105
00:05:52,204 --> 00:05:53,586
Ангелы?

106
00:05:53,588 --> 00:05:54,671
Шутите.

107
00:05:54,673 --> 00:05:56,289
Не напрягайтесь.
Они мудаки.

108
00:05:56,291 --> 00:05:58,541
Говорите, есть свидетель?

109
00:05:58,543 --> 00:06:01,378
Ну, да...
так себе.

110
00:06:03,080 --> 00:06:04,431
Вот, Слим.

111
00:06:04,433 --> 00:06:07,884
Расскажи моим друзьям о пропавшей девушке.

112
00:06:07,886 --> 00:06:10,437
Онор.

113
00:06:10,439 --> 00:06:11,771
Её звали Онор.

114
00:06:11,773 --> 00:06:13,339
Славная.

115
00:06:13,341 --> 00:06:15,892
Всегда меня подкармливала.

116
00:06:15,894 --> 00:06:17,143
Хм.

117
00:06:17,145 --> 00:06:19,396
Слим, расскажи, что ты вчера видел.

118
00:06:19,398 --> 00:06:23,583
Услышал шум, проснулся,

119
00:06:23,585 --> 00:06:27,737
вижу, кто-то поднимает машину -

120
00:06:27,739 --> 00:06:29,680
вот так.

121
00:06:30,672 --> 00:06:32,610
Вы не видели, кто это был?

122
00:06:33,578 --> 00:06:34,774
Я был далеко.

123
00:06:35,657 --> 00:06:37,447
Зато видел яркий свет.

124
00:06:37,449 --> 00:06:38,498
Белый свет?

125
00:06:38,500 --> 00:06:39,749
Голубой.

126
00:06:39,751 --> 00:06:42,218
Голубой, как огонь.

127
00:06:42,220 --> 00:06:43,169
Но не огонь.

128
00:06:44,704 --> 00:06:48,725
А потом она... пропала.

129
00:06:49,289 --> 00:06:51,489
Больше ничего не помните?

130
00:06:52,629 --> 00:06:53,947
Нет.

131
00:06:55,133 --> 00:06:59,269
Ясно. Слим, спасибо за беспокойство.

132
00:07:07,445 --> 00:07:09,496
Итак. Свет не белый.

133
00:07:09,498 --> 00:07:10,663
Не ангел.

134
00:07:10,665 --> 00:07:12,315
С семьями жертв беседовали?

135
00:07:12,317 --> 00:07:13,983
- Собираюсь.
- Вы говорили,

136
00:07:13,985 --> 00:07:15,535
что они ходили в одну церковь?

137
00:07:15,537 --> 00:07:16,819
Угу.

138
00:07:16,821 --> 00:07:19,005
Готов покаяться?

139
00:07:20,992 --> 00:07:23,793
Надеюсь, вам понравилась экскурсия.

140
00:07:23,795 --> 00:07:27,263
Будем регистрироваться или есть вопросы?

141
00:07:27,265 --> 00:07:29,682
Да, скажите,

142
00:07:29,684 --> 00:07:30,800
мисс Фучко...

143
00:07:30,802 --> 00:07:31,801
О, что вы...

144
00:07:31,803 --> 00:07:33,386
зовите меня Бонни.

145
00:07:33,388 --> 00:07:34,471
Бонни.

146
00:07:34,473 --> 00:07:38,475
В общем,
нам понравилась церковь.

147
00:07:38,477 --> 00:07:40,343
Но...

148
00:07:40,345 --> 00:07:43,897
Мы слышали, что пропали несколько прихожан,

149
00:07:43,899 --> 00:07:45,815
и, если честно,

150
00:07:47,351 --> 00:07:48,618
мы немного боимся.

151
00:07:50,106 --> 00:07:53,223
Уверяю вас, мы усилили охрану,

152
00:07:53,225 --> 00:07:55,658
Добрая вера в безопасности.

153
00:07:55,660 --> 00:07:58,261
Мы ежедневно молимся

154
00:07:58,489 --> 00:08:01,223
за наших пропавших друзей.

155
00:08:02,133 --> 00:08:03,179
Какое облегчение.

156
00:08:03,976 --> 00:08:06,519
Вы, наверное, были близки с ними.

157
00:08:06,521 --> 00:08:10,039
Мы связаны нашей В.О.Н.

158
00:08:10,041 --> 00:08:11,307
"В.О.Н."?

159
00:08:11,800 --> 00:08:14,551
Наша группа целомудрия -
"Воздержание очищает нас".

160
00:08:15,266 --> 00:08:16,045
О.

161
00:08:16,047 --> 00:08:17,263
Ух ты.

162
00:08:17,265 --> 00:08:19,516
Вы не против, если мы поприсутствуем?

163
00:08:19,518 --> 00:08:21,151
Боюсь, это только для членов.

164
00:08:21,153 --> 00:08:24,554
Простите, но некоторые очень откровенны.

165
00:08:24,556 --> 00:08:26,239
Тогда примите нас.

166
00:08:30,744 --> 00:08:32,562
Хорошо.

167
00:08:32,822 --> 00:08:34,121
Я - белка в юбке.

168
00:08:34,802 --> 00:08:37,803
Момент, я - за документами.

169
00:08:43,757 --> 00:08:45,542
Группа целомудрия?

170
00:08:45,544 --> 00:08:47,076
Дин, если они все - члены ВОН,

171
00:08:47,078 --> 00:08:49,429
то, может, их забрал охотник на девственниц.

172
00:08:49,431 --> 00:08:51,047
Да, и Слим видел огонь.

173
00:08:51,049 --> 00:08:52,298
Как думаешь, драконы?

174
00:08:52,300 --> 00:08:54,133
Гхм.

175
00:08:54,135 --> 00:08:55,751
Ладушки.

176
00:08:56,558 --> 00:08:59,893
Подпишите вот здесь, и начнём ваше очищение.

177
00:09:01,385 --> 00:09:03,205
"ОБЕТ ЧИСТОТЫ".

178
00:09:03,517 --> 00:09:04,477
"Обет чистоты"?

179
00:09:04,643 --> 00:09:06,593
Обязательство сохранять невинность.

180
00:09:07,481 --> 00:09:10,867
Боюсь, что упало, то пропало.

181
00:09:11,902 --> 00:09:13,152
Понимаете, о чём я?

182
00:09:18,706 --> 00:09:20,041
О.

183
00:09:20,879 --> 00:09:22,081
Ясно.

184
00:09:22,917 --> 00:09:23,963
Ну...

185
00:09:23,965 --> 00:09:27,050
Попросите Господа простить

186
00:09:27,052 --> 00:09:30,670
ваши грехи, поклянитесь соблюдать невинность,

187
00:09:30,672 --> 00:09:33,956
и в его глазах вы будете
снова считаться невинными.

188
00:09:33,958 --> 00:09:37,883
Значит, жмём кнопку "вернуть девственность",

189
00:09:37,969 --> 00:09:39,071
и там, наверху, все довольны?

190
00:09:39,735 --> 00:09:41,931
Это не кнопка.

191
00:09:41,933 --> 00:09:45,568
И не просто какая-то бумажка.

192
00:09:46,538 --> 00:09:48,863
Вы начнёте с чистого листа,

193
00:09:49,074 --> 00:09:51,741
вам даётся шанс сохранить
невинность до брака.

194
00:09:53,306 --> 00:09:55,090
С чистого листа я согласен.

195
00:09:55,170 --> 00:09:56,586
Да, будет так.

196
00:10:03,987 --> 00:10:06,923
Поздравляю, Сэм и Дин Винчестеры.

197
00:10:06,925 --> 00:10:09,325
Вы оба девственники.

198
00:10:09,327 --> 00:10:11,827
Ах.

199
00:11:23,000 --> 00:11:24,083
Пожалуйста.

200
00:11:24,085 --> 00:11:26,252
Не подходи ко мне.

201
00:11:32,578 --> 00:11:33,861
Всем доброе утро.

202
00:11:33,863 --> 00:11:35,331
- Я Сьюзи.
- Привет, Сьюзи.

203
00:11:35,415 --> 00:11:37,782
Помолимся про себя

204
00:11:37,784 --> 00:11:39,316
за наших пропавших друзей.

205
00:11:52,214 --> 00:11:53,714
Аминь.

206
00:11:53,716 --> 00:11:58,168
Кто-нибудь хочет поделиться с нами?

207
00:11:58,170 --> 00:12:00,438
Я написала стихи.

208
00:12:01,297 --> 00:12:04,642
они называются "Секс - ракетка,

209
00:12:04,644 --> 00:12:06,277
мяч Господа в твоей сетке".

210
00:12:06,279 --> 00:12:10,781
Мы с удовольствием послушаем их, Тэмми.
Попозже.

211
00:12:12,677 --> 00:12:15,412
Давайте послушаем наших новых друзей.

212
00:12:15,688 --> 00:12:19,189
Сэм, что заставило тебя вернуть невинность?

213
00:12:22,254 --> 00:12:25,278
Наверное, то, что все отношения,

214
00:12:26,348 --> 00:12:30,128
которые были у меня с женщинами,

215
00:12:30,473 --> 00:12:33,671
закончились не очень хорошо.

216
00:12:34,976 --> 00:12:36,223
Он не обманывает.

217
00:12:37,297 --> 00:12:38,463
Спасибо, что ты пришёл, Сэм.

218
00:12:38,544 --> 00:12:40,594
Будь сильным.
Будь чистым.

219
00:12:40,596 --> 00:12:43,514
Будь сильным.
Будь чистым.

220
00:12:43,516 --> 00:12:45,933
А ты, Дин?

221
00:12:45,935 --> 00:12:48,235
Что привело тебя на путь добродетели?

222
00:12:49,877 --> 00:12:52,890
Э-э, трудно сказать.

223
00:12:52,892 --> 00:12:54,525
Да.

224
00:12:54,527 --> 00:12:58,379
Секс - это всегда...

225
00:12:58,381 --> 00:13:00,998
Ну, не знаю, приятно, понимаете?

226
00:13:01,000 --> 00:13:03,834
В смысле, очень, очень приятно.

227
00:13:05,445 --> 00:13:07,802
Э... Но... Э-э...

228
00:13:08,658 --> 00:13:11,959
Порой, чувствуешь себя плохим, понимаете?

229
00:13:12,094 --> 00:13:14,094
Напьёшься.

230
00:13:14,096 --> 00:13:15,596
Трахнешься.

231
00:13:15,598 --> 00:13:17,348
Наступает утро...

232
00:13:17,350 --> 00:13:19,016
Всё было здорово...

233
00:13:19,018 --> 00:13:22,853
А потом "адиос". Понимаете?

234
00:13:22,855 --> 00:13:24,254
Всегда "адиос".

235
00:13:24,256 --> 00:13:26,223
Но, по сути,

236
00:13:26,225 --> 00:13:27,558
что в этом сексе такого?

237
00:13:27,560 --> 00:13:29,810
Конечно, вы прикасаетесь,

238
00:13:29,812 --> 00:13:32,146
трогаете друг друга,

239
00:13:32,148 --> 00:13:37,234
твои руки ласкают
каждый дюйм её тела,

240
00:13:37,236 --> 00:13:42,913
вы двигаетесь в унисон,
вниз и вверх...

241
00:13:43,038 --> 00:13:44,504
Вниз-вверх.

242
00:13:44,710 --> 00:13:48,078
Потом ты попадаешь
в точку наслаждения,

243
00:13:48,080 --> 00:13:52,082
и оно нарастает, нарастает, нарастает,

244
00:13:52,084 --> 00:13:54,001
пока просто не...

245
00:13:54,003 --> 00:13:54,785
Бдыщ!

246
00:13:58,122 --> 00:13:59,623
Да.

247
00:13:59,625 --> 00:14:01,091
Э-э...

248
00:14:01,093 --> 00:14:04,728
Но кончается всё чем-то... липким.

249
00:14:04,730 --> 00:14:08,182
Так что, да здравствует девственность.

250
00:14:08,799 --> 00:14:10,449
И баста.

251
00:14:12,463 --> 00:14:14,514
Хм.

252
00:14:14,657 --> 00:14:16,643
Ты...

253
00:14:17,389 --> 00:14:19,288
Разоткровенничался, Дин?

254
00:14:19,422 --> 00:14:20,605
Я очистился.

255
00:14:21,697 --> 00:14:24,147
Она тебе никого не напоминает?

256
00:14:27,151 --> 00:14:28,869
- Сьюзи?
- Да.

257
00:14:28,871 --> 00:14:30,287
Клянусь, я её где-то видел.

258
00:14:30,289 --> 00:14:31,205
Молодец, Дин.

259
00:14:31,207 --> 00:14:33,958
Отличный предлог для знакомства.

260
00:14:33,960 --> 00:14:35,209
Давай узнаем.

261
00:14:38,964 --> 00:14:39,997
- Привет.
- Ну?

262
00:14:39,999 --> 00:14:41,715
Ну?

263
00:14:41,717 --> 00:14:43,350
Как вам понравилось собрание?

264
00:14:43,352 --> 00:14:46,036
О, понравилось.

265
00:14:46,038 --> 00:14:47,021
Да.

266
00:14:47,023 --> 00:14:48,222
Знаете,

267
00:14:48,224 --> 00:14:51,358
я вспоминал тех, кого не было.

268
00:14:51,360 --> 00:14:53,242
Ох.

269
00:14:54,217 --> 00:14:55,900
Онор.

270
00:14:56,215 --> 00:14:57,481
Моя любимица.

271
00:15:03,038 --> 00:15:05,990
Простите, я на минутку.

272
00:15:09,744 --> 00:15:11,462
Её любимица?

273
00:15:12,292 --> 00:15:15,376
Она понятия не имеет,
кто такая эта Онор.

274
00:15:15,551 --> 00:15:16,583
Что вы говорите.

275
00:15:16,585 --> 00:15:18,719
Вы Тэмми, верно?
Поэтесса?

276
00:15:18,721 --> 00:15:19,870
- М-м.
- Тэмми,

277
00:15:19,872 --> 00:15:21,588
расскажите мне,

278
00:15:21,590 --> 00:15:23,557
что за человек Онор.

279
00:15:23,559 --> 00:15:25,208
Ты уверена, что мы не знакомы?

280
00:15:25,210 --> 00:15:27,561
Да, я уверена, мы не встречались, Дин.

281
00:15:27,563 --> 00:15:28,729
Хм.

282
00:15:28,731 --> 00:15:30,347
Ты недавно в городе?

283
00:15:30,349 --> 00:15:31,381
Да.

284
00:15:31,383 --> 00:15:32,433
Новый город.

285
00:15:32,435 --> 00:15:34,184
Новая жизнь в непорочности.

286
00:15:34,186 --> 00:15:35,936
Я провожу индивидуальные консультации.

287
00:15:35,938 --> 00:15:37,071
Если захочешь поговорить...

288
00:15:37,073 --> 00:15:39,723
Члены группы выдают тебе свои тайны?

289
00:15:39,725 --> 00:15:40,824
Они мне доверяют.

290
00:15:40,826 --> 00:15:42,392
Воздержание

291
00:15:42,394 --> 00:15:46,604
трудно переносится без поддержки и подготовки.

292
00:15:47,750 --> 00:15:48,999
Знаешь, что?

293
00:15:49,001 --> 00:15:51,368
У меня есть отличные книги по обетам,

294
00:15:51,370 --> 00:15:52,736
которые меня спасли.

295
00:15:52,738 --> 00:15:53,837
Я живу рядом. Сейчас принесу.

296
00:15:53,839 --> 00:15:54,922
Стой, стой, стой.

297
00:15:54,924 --> 00:15:56,874
Не боишься похитителя?

298
00:15:56,876 --> 00:15:58,128
Нет, я справлюсь.

299
00:15:58,140 --> 00:15:59,873
Давай, я тебя провожу,

300
00:16:00,079 --> 00:16:01,178
от греха подальше, хорошо?

301
00:16:01,180 --> 00:16:03,630
Подожди минутку.

302
00:16:03,632 --> 00:16:06,550
Я сама пекла печенье для распродажи.

303
00:16:06,552 --> 00:16:07,718
А Онор принесла Ореос!

304
00:16:07,720 --> 00:16:09,920
О. Простите меня.

305
00:16:11,724 --> 00:16:13,974
Угадай, кто провожает училку до дома.

306
00:16:13,976 --> 00:16:15,592
Ради науки.

307
00:16:15,594 --> 00:16:17,811
Думаешь, тебе обломится?

308
00:16:17,813 --> 00:16:19,897
Дин, она консультант по целомудрию.

309
00:16:19,899 --> 00:16:21,148
Да, я знаю.

310
00:16:21,150 --> 00:16:22,599
А тебе повезло?

311
00:16:22,601 --> 00:16:23,784
Спрашиваешь, работаю ли я?

312
00:16:23,786 --> 00:16:25,069
Вообще-то, да.

313
00:16:25,071 --> 00:16:26,987
Вот и ладненько. Удачи.

314
00:16:28,124 --> 00:16:29,907
Идём. Веди.

315
00:16:29,909 --> 00:16:31,909
Хорошо.

316
00:16:36,948 --> 00:16:38,448
Привет.

317
00:16:38,450 --> 00:16:41,085
Простите.
На чём мы остановились?

318
00:16:41,087 --> 00:16:43,754
Онор попадёт в ад.

319
00:16:50,011 --> 00:16:51,011
Привет.

320
00:16:51,013 --> 00:16:53,230
Понравилось в церкви?

321
00:16:54,200 --> 00:16:55,849
Все исповедовались.

322
00:16:55,851 --> 00:16:58,602
Похоже, две наших жертвы -

323
00:16:58,604 --> 00:17:01,855
Онор и пастор Фред - делали гадости.

324
00:17:02,699 --> 00:17:04,608
Так-так.
И не только они.

325
00:17:04,610 --> 00:17:06,810
Барб Блэнтон - пропавшая невеста...

326
00:17:06,812 --> 00:17:07,828
Да?

327
00:17:07,830 --> 00:17:10,581
Мама поймала Барб с женихом

328
00:17:10,583 --> 00:17:11,982
в её спальне.

329
00:17:11,984 --> 00:17:13,417
На горячем?

330
00:17:13,419 --> 00:17:17,037
Она слышала стоны, потом плач Барб,

331
00:17:17,039 --> 00:17:18,672
а потом как Нил говорит, что это не считается,

332
00:17:18,674 --> 00:17:20,157
потому что меньше 30 секунд.

333
00:17:22,678 --> 00:17:24,545
Спустя два часа

334
00:17:24,547 --> 00:17:26,780
она слышала грохот и видела вспышку

335
00:17:26,782 --> 00:17:27,798
под дверью.

336
00:17:27,800 --> 00:17:29,683
Голубую?

337
00:17:29,685 --> 00:17:31,769
Знаешь, мне кажется, эта тварь

338
00:17:31,771 --> 00:17:35,439
охотится не на девственниц,
и даже не на обращённых.

339
00:17:35,441 --> 00:17:37,941
Он забирает девственниц, нарушивших обет.

340
00:17:38,777 --> 00:17:41,178
Значит, драконов вычёркиваем.

341
00:17:41,906 --> 00:17:44,456
Прости... драконы?

342
00:17:45,016 --> 00:17:46,316
Они существуют?

343
00:17:46,318 --> 00:17:47,317
Да.

344
00:17:47,889 --> 00:17:49,639
Кого только не существует на свете.

345
00:17:59,665 --> 00:18:02,299
Устраивайся поудобнее.

346
00:18:25,557 --> 00:18:27,774
Не сейчас, дружок.

347
00:18:48,314 --> 00:18:51,829
Я всё вспоминаю своих друзей.

348
00:18:53,118 --> 00:18:55,802
Я жутко за них боюсь.

349
00:18:55,804 --> 00:18:58,105
Помолишься со мной, Дин?

350
00:19:01,559 --> 00:19:03,727
Конечно.

351
00:19:17,041 --> 00:19:19,159
Это запасной телефон Дина Винчестера,

352
00:19:19,161 --> 00:19:21,728
вы знаете, что делать.

353
00:19:22,586 --> 00:19:23,635
Дин.

354
00:19:24,145 --> 00:19:26,812
Давай, позвони мне.

355
00:19:29,804 --> 00:19:32,005
Знаешь, для заново рождённого

356
00:19:32,007 --> 00:19:33,273
ты дерьмово выглядишь.

357
00:19:37,202 --> 00:19:39,062
Секундочку.

358
00:19:39,064 --> 00:19:41,231
Вы, что...

359
00:19:41,233 --> 00:19:42,182
Дала обет?

360
00:19:42,184 --> 00:19:43,917
- Да.
- О, Сэм.

361
00:19:44,926 --> 00:19:47,012
Я не даю обещаний,
которые не сдержу.

362
00:19:49,694 --> 00:19:50,561
Просто...

363
00:19:51,603 --> 00:19:53,420
Мне нравится ходить церковь.

364
00:19:54,428 --> 00:19:55,662
После...

365
00:19:56,732 --> 00:20:00,951
После Бобби, Кроули

366
00:20:03,474 --> 00:20:05,989
мне захотелось чего-то понятного...

367
00:20:05,991 --> 00:20:07,657
Утешения, наверное.

368
00:20:09,427 --> 00:20:11,361
Да, все мы ищем утешения.

369
00:20:12,183 --> 00:20:13,700
Кроме тех, кто его нашёл.

370
00:20:15,483 --> 00:20:16,800
Да, ладно.

371
00:20:16,802 --> 00:20:18,235
Ты и Дин?

372
00:20:18,369 --> 00:20:20,369
У вас особые отношения, разве нет?

373
00:20:42,328 --> 00:20:43,526
Вот.

374
00:20:43,528 --> 00:20:45,379
Ты пока полистай книги,

375
00:20:45,381 --> 00:20:47,798
а я сбегаю в ванную.

376
00:20:47,800 --> 00:20:49,866
Давай.

377
00:21:05,792 --> 00:21:06,792
Привет.

378
00:21:07,692 --> 00:21:09,191
Дин?

379
00:21:10,188 --> 00:21:11,555
Дин, ты слушаешь?

380
00:21:12,789 --> 00:21:13,586
Алло?

381
00:21:14,680 --> 00:21:15,594
Дин?

382
00:21:17,362 --> 00:21:18,362
Дин?

383
00:21:18,364 --> 00:21:19,913
Сэмми! Привет.

384
00:21:19,915 --> 00:21:22,115
В чём дело?

385
00:21:22,117 --> 00:21:23,566
Я кое-что нашёл.

386
00:21:23,568 --> 00:21:24,567
И мы тоже.

387
00:21:24,569 --> 00:21:25,919
Это не дракон.

388
00:21:25,921 --> 00:21:27,904
Ага. Ой.

389
00:21:27,906 --> 00:21:29,626
- Дин.
- Я понял.

390
00:21:35,797 --> 00:21:38,131
Привет.

391
00:21:38,133 --> 00:21:40,100
Или лучше сказать...

392
00:21:40,297 --> 00:21:41,246
Ола?

393
00:21:43,121 --> 00:21:44,771
Почему?

394
00:21:44,773 --> 00:21:46,707
Просто так. Просто так.

395
00:21:48,536 --> 00:21:49,518
Что с тобой?

396
00:21:49,613 --> 00:21:50,761
Со мной?

397
00:21:50,763 --> 00:21:53,130
Ничего. А что?

398
00:21:53,132 --> 00:21:56,785
Ты какой-то...
Нервный.

399
00:21:56,818 --> 00:21:57,739
Нервный? Нет.

400
00:21:58,374 --> 00:22:02,142
Я не нервничаю,
Кармелита.

401
00:22:07,274 --> 00:22:11,260
Ты видел мои
фильмы.

402
00:22:14,302 --> 00:22:15,335
Я не обижусь,

403
00:22:15,337 --> 00:22:17,274
если ты попросишь нового консультанта.

404
00:22:17,351 --> 00:22:19,555
- Я понимаю.
- Нет, нет, нет.

405
00:22:19,594 --> 00:22:22,059
Ты, что, шутишь?

406
00:22:22,061 --> 00:22:23,927
Ты ведь живая легенда.

407
00:22:23,929 --> 00:22:24,895
Нет!

408
00:22:24,897 --> 00:22:26,930
Я больше этим не занимаюсь.

409
00:22:26,932 --> 00:22:29,516
Я переехала сюда.
Сменила имя.

410
00:22:29,518 --> 00:22:32,717
Та девушка была ужасна.

411
00:22:32,842 --> 00:22:37,908
Послушай, Сьюзи,
я повидал много жутких вещей,

412
00:22:37,910 --> 00:22:39,910
что и в кошмаре не приснится.

413
00:22:39,912 --> 00:22:44,276
Но ты - не кошмар, а мечта.

414
00:22:48,420 --> 00:22:49,669
В Хартворде никто не знает?

415
00:22:49,671 --> 00:22:51,204
А что надо было сказать?

416
00:22:51,206 --> 00:22:53,206
"Привет, я бывшая порно-звезда.

417
00:22:53,208 --> 00:22:54,324
Помолимся"?

418
00:22:55,647 --> 00:22:57,377
Ну...

419
00:22:57,379 --> 00:22:59,036
Они тебя не ценят.

420
00:23:00,575 --> 00:23:04,044
Ты такое можешь делать...

421
00:23:06,121 --> 00:23:07,643
Сцена с тако...

422
00:23:09,252 --> 00:23:11,175
Да.

423
00:23:11,310 --> 00:23:12,943
Я был готов стать уличным музыкантом,

424
00:23:12,945 --> 00:23:15,395
чтоб быть с тобой.

425
00:23:17,565 --> 00:23:19,816
Ну, ты со мной.

426
00:23:21,869 --> 00:23:23,403
А ведь и верно.

427
00:23:23,872 --> 00:23:28,644
Ты не такой
как другие парни в этом городе.

428
00:23:28,988 --> 00:23:32,152
Ты ведь
плохой мальчик.

429
00:23:33,032 --> 00:23:34,832
Я не знаю.

430
00:23:34,896 --> 00:23:36,907
Спроси меня на испанском.

431
00:24:33,975 --> 00:24:35,226
Ох.

432
00:24:35,228 --> 00:24:37,978
Пастор Фред.

433
00:24:39,531 --> 00:24:40,430
А-а!

434
00:24:42,485 --> 00:24:44,452
Нил? Барб?

435
00:24:44,454 --> 00:24:46,770
Что это было?

436
00:24:46,772 --> 00:24:47,905
Что с ним случилось?

437
00:24:47,907 --> 00:24:50,040
Умер от голода.

438
00:24:50,042 --> 00:24:51,942
Мы тоже умрём, если не выберемся.

439
00:24:51,944 --> 00:24:53,544
Почему вы не откликались?

440
00:24:53,546 --> 00:24:54,879
Я так испугалась.

441
00:24:54,881 --> 00:24:56,380
Мы сами боимся.

442
00:25:24,910 --> 00:25:26,199
Ах.

443
00:25:37,873 --> 00:25:39,290
Куда он делся?

444
00:25:45,797 --> 00:25:47,431
В чём дело?

445
00:25:47,433 --> 00:25:49,640
Эта тварь забирает тех, кто нарушил обет?

446
00:25:49,695 --> 00:25:50,301
Да.

447
00:25:50,303 --> 00:25:52,970
Дина и Сьюзи нет уже целый час.

448
00:25:52,972 --> 00:25:55,773
Точно.

449
00:25:58,811 --> 00:26:03,364
Должна признаться,
мне этого не хватало.

450
00:26:04,006 --> 00:26:06,373
Мне уже не хватает.

451
00:26:13,524 --> 00:26:14,742
Ладно.

452
00:26:43,026 --> 00:26:44,705
Что ты делаешь?

453
00:26:45,476 --> 00:26:47,759
Пить хочу.

454
00:26:48,199 --> 00:26:50,800
Пить хочу!

455
00:26:50,887 --> 00:26:55,840
Должен же быть выход!

456
00:28:02,965 --> 00:28:04,895
Эй, Дин. Вставай.

457
00:28:05,794 --> 00:28:07,627
Дин.

458
00:28:13,222 --> 00:28:14,973
Где мы?

459
00:28:15,995 --> 00:28:16,800
В аду.

460
00:28:23,616 --> 00:28:25,449
- Вы?
- Я.

461
00:28:25,530 --> 00:28:26,645
Соседи что-то видели?

462
00:28:26,709 --> 00:28:27,675
Голубую вспышку.

463
00:28:27,966 --> 00:28:29,632
Ха.

464
00:28:29,767 --> 00:28:30,858
Ты уверен, что Дин здесь был?

465
00:28:31,052 --> 00:28:31,692
О, да.

466
00:28:31,755 --> 00:28:33,588
Думаю, он осуществил свою мечту.

467
00:28:38,589 --> 00:28:41,875
Мы пытались.
Отсюда не сбежать.

468
00:28:44,991 --> 00:28:46,709
У нас кончится воздух?

469
00:28:46,758 --> 00:28:47,938
Вряд ли.

470
00:28:48,327 --> 00:28:50,744
Мы умрём медленно, но верно.

471
00:28:50,840 --> 00:28:52,446
Потом нас заберут,

472
00:28:52,789 --> 00:28:54,505
как пастора Фреда.

473
00:28:54,679 --> 00:28:55,779
Кто его забрал?

474
00:28:56,211 --> 00:28:58,261
Мы не рассмотрели.

475
00:28:58,263 --> 00:29:00,229
Было слишком светло.

476
00:29:00,231 --> 00:29:02,961
Как будто он был в огне.

477
00:29:03,137 --> 00:29:04,320
Эй.

478
00:29:04,422 --> 00:29:07,058
Девственники, огонь...

479
00:29:07,566 --> 00:29:09,012
Знакомые слова?

480
00:29:10,417 --> 00:29:12,801
"Веста, римская богиня Очага".

481
00:29:12,960 --> 00:29:14,776
В Древнем Риме

482
00:29:14,832 --> 00:29:17,133
ей отдавали в жертву шесть девственниц в год.

483
00:29:17,205 --> 00:29:19,880
Их главной задачей было
заботиться об очаге Весты.

484
00:29:20,024 --> 00:29:22,224
Огонь как-то связан с невинностью?

485
00:29:22,278 --> 00:29:23,694
Да, девушки должны быть девственными,

486
00:29:23,744 --> 00:29:25,748
потому что огонь - символ очищения.

487
00:29:25,807 --> 00:29:26,459
Ха.

488
00:29:27,059 --> 00:29:29,026
Пока горит огонь Весты,

489
00:29:29,090 --> 00:29:31,073
Рим собирает богатый урожай.

490
00:29:31,098 --> 00:29:34,149
Девственницы должны 30 лет соблюдать целибат.

491
00:29:34,207 --> 00:29:36,731
Нарушивших клятву - хоронят заживо.

492
00:29:37,480 --> 00:29:39,769
Чёрт подери.

493
00:29:44,391 --> 00:29:46,031
Дин.

494
00:29:46,642 --> 00:29:49,176
Может, Бог отправил нас сюда

495
00:29:49,764 --> 00:29:52,348
за то, что мы сделали.

496
00:29:52,350 --> 00:29:55,155
Поверь, Бог тут ни при чём.

497
00:29:55,690 --> 00:29:57,398
Чёрт...

498
00:29:58,213 --> 00:29:59,429
В чём дело?

499
00:30:00,158 --> 00:30:02,074
Телефон забрали.

500
00:30:03,894 --> 00:30:05,711
К счастью...

501
00:30:06,514 --> 00:30:09,515
Есть запасной.

502
00:30:12,902 --> 00:30:14,069
Давай, лови.

503
00:30:20,731 --> 00:30:24,868
Веста часто окутана голубым сиянием,

504
00:30:25,550 --> 00:30:28,741
которое она использует, чтобы оглушать, калечить...

505
00:30:28,952 --> 00:30:29,538
Ох.

506
00:30:30,177 --> 00:30:31,377
Или убивать.

507
00:30:31,543 --> 00:30:33,058
Как её убить?

508
00:30:33,093 --> 00:30:34,976
Есть оружие или что-то ещё?

509
00:30:39,594 --> 00:30:41,177
- Дин?
- Сэм! Сэмми!

510
00:30:41,282 --> 00:30:42,531
- Дин.
- Привет.

511
00:30:42,533 --> 00:30:44,656
Слушай, я...

512
00:30:44,739 --> 00:30:46,022
- Дин...
- под землёй.

513
00:30:46,063 --> 00:30:47,028
- Повтори, я не слышу.
- Мы...

514
00:30:47,288 --> 00:30:48,654
в какой-то...

515
00:30:49,359 --> 00:30:50,524
Дин!

516
00:30:53,092 --> 00:30:54,074
Пропал.

517
00:30:54,256 --> 00:30:56,006
- Что?
- Здесь есть

518
00:30:56,297 --> 00:30:58,247
какая-нибудь железнодорожная станция?

519
00:30:58,249 --> 00:30:59,782
Клянусь, я слышал гудок.

520
00:31:02,228 --> 00:31:04,438
Не надо, Нил.
Прошу, не надо.

521
00:31:04,481 --> 00:31:06,013
Ш-ш.

522
00:31:07,038 --> 00:31:08,118
В чём дело, Нил?

523
00:31:08,152 --> 00:31:09,635
Не лезь не в своё дело, чувак.

524
00:31:12,429 --> 00:31:14,499
Эй. Эй!

525
00:31:14,636 --> 00:31:16,202
Мы застряли тут все вместе.

526
00:31:16,227 --> 00:31:17,727
Хочешь что-то сказать - говори.

527
00:31:18,636 --> 00:31:21,823
Ладно. Эта огненная штука

528
00:31:21,860 --> 00:31:23,760
забирает слабейших, я не буду следующим.

529
00:31:24,192 --> 00:31:26,659
У неё уже и так нога сломана.

530
00:31:26,661 --> 00:31:28,899
Пожертвуем её - выгадаем время.

531
00:31:28,935 --> 00:31:30,101
Пошёл ты, Нил.

532
00:31:31,666 --> 00:31:32,699
Нога сломана?

533
00:31:32,942 --> 00:31:34,241
Всего лишь вывих.

534
00:31:34,345 --> 00:31:35,978
Никто никем не пожертвует!

535
00:31:36,387 --> 00:31:39,910
Мы все уже приговорены.

536
00:31:40,658 --> 00:31:41,590
Отдадим Онор.

537
00:31:41,592 --> 00:31:43,826
Спасём остальных,

538
00:31:43,828 --> 00:31:45,138
или у тебя есть другой план.

539
00:31:45,245 --> 00:31:46,013
Может, есть.

540
00:31:46,980 --> 00:31:48,046
Может, мы отдадим тебя.

541
00:31:48,666 --> 00:31:51,350
Что, не нравится?

542
00:31:51,352 --> 00:31:53,669
Тогда заткнись.

543
00:31:59,614 --> 00:32:01,898
Вот, восемь вечера, поезд через Су Фолз.

544
00:32:02,150 --> 00:32:04,067
79 миль в час.

545
00:32:04,155 --> 00:32:06,539
Что есть в пяти милях на восток от Хартфорда?

546
00:32:06,651 --> 00:32:09,201
Э...

547
00:32:09,203 --> 00:32:10,002
Пастбища.

548
00:32:10,084 --> 00:32:11,951
Нет, старая ферма Виммера.

549
00:32:12,969 --> 00:32:14,830
А что насчёт оружия?

550
00:32:15,728 --> 00:32:18,279
Дуб с кровью девственницы.

551
00:32:18,382 --> 00:32:19,814
Где мы найдём девственницу?

552
00:32:19,894 --> 00:32:20,893
Я девственник.

553
00:32:21,005 --> 00:32:23,839
Думаю, нам нужна настоящая, Сэм.

554
00:32:24,201 --> 00:32:25,451
Что вам нужно?

555
00:32:25,521 --> 00:32:27,538
- Твоя кровь.
- Всего капля.

556
00:32:27,939 --> 00:32:29,537
Но...
Язычники используют кровь.

557
00:32:29,764 --> 00:32:30,980
Вы язычники?

558
00:32:31,068 --> 00:32:31,904
Что? Язычники?

559
00:32:31,959 --> 00:32:33,141
Нет, это для оружия, которое...

560
00:32:33,190 --> 00:32:35,840
Вы в доме Господнем.

561
00:32:35,905 --> 00:32:37,756
Здесь не место вашим безумным ритуалам.

562
00:32:38,101 --> 00:32:40,141
- У нас нет времени.
- Дьяволопоклонники.

563
00:32:40,399 --> 00:32:42,219
Я вызываю полицию.

564
00:32:42,424 --> 00:32:43,957
Я полиция.

565
00:32:47,243 --> 00:32:49,078
Какого лохматого, леди?!

566
00:32:49,259 --> 00:32:50,641
Вытри нос, дорогуша.

567
00:33:07,711 --> 00:33:09,128
Джоди.

568
00:33:41,776 --> 00:33:43,518
Ты тоже сломалась, да?

569
00:33:44,981 --> 00:33:47,531
Похоже, я не такая сильная, как думала.

570
00:34:13,761 --> 00:34:14,811
Бог простит.

571
00:34:15,329 --> 00:34:17,448
Ты сама мне говорила.

572
00:34:20,986 --> 00:34:22,320
Говорил же, он возвращается.

573
00:34:22,377 --> 00:34:23,476
Что ты будешь делать?

574
00:34:23,556 --> 00:34:24,639
Надо было меня слушать...

575
00:34:24,735 --> 00:34:27,318
Ш-ш! Заткнись.

576
00:34:27,656 --> 00:34:29,389
Джоди!

577
00:34:29,493 --> 00:34:30,321
Сэм?

578
00:34:30,419 --> 00:34:31,836
- Дин!
- Мы здесь!

579
00:34:31,940 --> 00:34:33,106
Мы вас вытащим!

580
00:34:33,185 --> 00:34:34,161
Джоди, я нашёл!

581
00:34:34,215 --> 00:34:36,498
Сэмми? Сэмми!

582
00:34:40,343 --> 00:34:41,976
- Сэмми!
- Дин, мы здесь.

583
00:34:42,306 --> 00:34:43,806
Мы вас вытащим.

584
00:34:49,412 --> 00:34:50,846
Сэмми, ты там?!

585
00:34:50,958 --> 00:34:52,466
Сэм!

586
00:34:56,879 --> 00:34:58,713
Так-так.

587
00:35:01,064 --> 00:35:03,048
Ш-ш.

588
00:35:16,350 --> 00:35:19,118
Серьёзно?
Так поступают богини?

589
00:35:19,300 --> 00:35:20,436
Что?

590
00:35:20,570 --> 00:35:22,286
Я новичок, но

591
00:35:22,351 --> 00:35:25,977
чтобы Римская богиня хоронила
людей заживо в сарае?

592
00:35:26,071 --> 00:35:27,846
Печально как-то, ты как считаешь?

593
00:35:27,863 --> 00:35:31,619
Это стало печально, когда мне
пришлось делать это самой.

594
00:35:34,518 --> 00:35:37,193
Всё из-за того хиппи из Вифлеема.

595
00:35:37,286 --> 00:35:42,089
До него меня, практически,
заваливали девственницами.

596
00:35:42,193 --> 00:35:42,810
А теперь...

597
00:35:42,872 --> 00:35:45,214
Твой огонь потух, а ты забыта.

598
00:35:45,552 --> 00:35:47,052
Да, я знаю.

599
00:35:47,171 --> 00:35:49,004
Фигово быть Линдси Лохан, да?

600
00:35:52,341 --> 00:35:54,233
Вообще-то,

601
00:35:54,265 --> 00:35:57,183
я поняла, если не можешь победить -
присоединяйся.

602
00:35:59,866 --> 00:36:01,232
Верно.

603
00:36:01,405 --> 00:36:04,906
Я приспособилась!

604
00:36:05,479 --> 00:36:09,198
Теперь я грызу молящихся.

605
00:36:09,200 --> 00:36:10,649
Чёрт...

606
00:36:10,651 --> 00:36:13,619
Я даже надела свитер.

607
00:36:23,707 --> 00:36:25,407
Отвёртка есть?

608
00:36:30,873 --> 00:36:32,674
Эй.

609
00:36:33,224 --> 00:36:35,758
Нашла в аптечке.

610
00:36:42,059 --> 00:36:43,059
Ах!

611
00:36:43,351 --> 00:36:46,318
Раньше они молили меня о невинности.

612
00:36:46,320 --> 00:36:51,323
Теперь же приходится чуть не силой заставлять.

613
00:36:51,325 --> 00:36:54,910
И ведь они даже не девственники.

614
00:36:54,912 --> 00:36:56,328
Они обращённые.

615
00:36:57,446 --> 00:36:59,414
А ты говоришь, я жалкая.

616
00:36:59,667 --> 00:37:01,533
Да. Ты - истинное убожество.

617
00:37:01,535 --> 00:37:04,003
О, нет, дорогуша.

618
00:37:04,005 --> 00:37:05,371
Я не убожество.

619
00:37:05,373 --> 00:37:07,739
Я беру то, что мне положено.

620
00:37:11,545 --> 00:37:14,097
Когда эти отрепья умирают,

621
00:37:14,380 --> 00:37:20,467
пропитанные страхом,
я ем их печень!

622
00:37:21,889 --> 00:37:24,223
Ибо это единственное, что

623
00:37:24,225 --> 00:37:27,676
очищает их загаженное тело.

624
00:37:27,678 --> 00:37:30,980
Обычно, мне нравится,
когда они слабы,

625
00:37:30,982 --> 00:37:33,888
но для охотников сделаю исключение.

626
00:37:33,981 --> 00:37:35,164
Конечно.

627
00:37:36,794 --> 00:37:39,845
Вот так поступают богини!

628
00:37:50,011 --> 00:37:52,295
Давай, давай, давай.

629
00:37:57,590 --> 00:37:58,590
Ах!

630
00:38:00,294 --> 00:38:01,960
Ах!

631
00:38:01,962 --> 00:38:03,962
Что с тобой?

632
00:38:05,239 --> 00:38:06,605
Что?

633
00:38:06,686 --> 00:38:07,869
Твоя печень.

634
00:38:08,152 --> 00:38:10,061
Просто кошмар.

635
00:38:11,342 --> 00:38:16,358
Мальчик, твои внутренности
держатся изолентой да булавками.

636
00:38:17,125 --> 00:38:18,726
Как ты вообще жив?

637
00:38:37,931 --> 00:38:40,265
Что я пропустил?

638
00:38:50,052 --> 00:38:52,471
Ах.

639
00:38:52,473 --> 00:38:53,705
- Уезжаете?
- Да.

640
00:38:53,926 --> 00:38:55,621
Я бы пожелала вам не искать приключений,

641
00:38:55,761 --> 00:38:57,294
но какой смысл?

642
00:38:58,845 --> 00:38:59,678
Ой.

643
00:38:59,680 --> 00:39:02,397
Спасибо, что спасли меня.

644
00:39:02,399 --> 00:39:04,215
Что тебе сказать?

645
00:39:04,217 --> 00:39:05,318
- Я почти врубилась.
- Хм.

646
00:39:05,363 --> 00:39:06,579
- Рулите осторожно.
- Спасибо.

647
00:39:07,937 --> 00:39:10,159
Дверь сама открою.

648
00:39:21,251 --> 00:39:22,821
В чём дело?

649
00:39:24,290 --> 00:39:26,391
Что, если со мной что-то не так...

650
00:39:26,557 --> 00:39:29,564
что-то серьёзно не так?

651
00:39:31,478 --> 00:39:32,460
Ты просто устал.

652
00:39:32,462 --> 00:39:33,512
Отдохнёшь и всё.

653
00:39:33,514 --> 00:39:34,846
Всё не так просто.

654
00:39:34,848 --> 00:39:37,389
Веста сказала, что внутри я почти труп.

655
00:39:37,613 --> 00:39:39,330
А она - истина в последней инстанции?

656
00:39:39,520 --> 00:39:41,019
Зачем ей лгать?

657
00:39:42,421 --> 00:39:44,272
Наверное, это из-за испытаний.

658
00:39:44,274 --> 00:39:47,425
Какие-нибудь остаточные явления.

659
00:39:47,427 --> 00:39:48,760
Это тебе не гриппом переболеть.

660
00:39:48,762 --> 00:39:50,896
Ты, блин, светился на этих испытаниях.

661
00:39:50,898 --> 00:39:51,937
Ну, не знаю.

662
00:39:53,534 --> 00:39:54,566
А что же ещё?

663
00:39:54,568 --> 00:39:56,484
Почему что-то ещё?

664
00:39:56,486 --> 00:39:58,270
Всегда что-то ещё.

665
00:39:58,272 --> 00:40:00,922
Мы вечно пытаемся отыскать
какое-то объяснение,

666
00:40:01,119 --> 00:40:03,219
когда дело во мне.

667
00:40:03,287 --> 00:40:04,154
Брось, Сэм.

668
00:40:04,185 --> 00:40:05,577
Дин, я в раздрае.

669
00:40:06,149 --> 00:40:08,015
Иногда мне кажется,

670
00:40:08,118 --> 00:40:11,274
что мне не стать нормальным.

671
00:40:11,486 --> 00:40:12,360
Станешь.

672
00:40:13,787 --> 00:40:16,826
Что бы там ни было, мы разберёмся.

673
00:40:18,005 --> 00:40:19,271
Или просто...

674
00:40:21,011 --> 00:40:22,460
я такой и есть.

675
00:40:27,517 --> 00:40:29,000
Я не могу.

676
00:40:29,002 --> 00:40:33,671
Ты не должен винить себя.

677
00:40:35,275 --> 00:40:37,442
Послушай.

678
00:40:39,767 --> 00:40:41,785
Дело не в тебе, Сэм.

679
00:40:43,566 --> 00:40:45,367
Не стоит этого делать, Дин.

680
00:40:48,537 --> 00:40:50,029
Он имеет право знать.

681
00:40:50,091 --> 00:40:51,856
Твой брат не готов.

682
00:40:52,170 --> 00:40:53,720
Если он изгонит меня - умрёт.

683
00:40:53,733 --> 00:40:55,460
К чёрту, Зик, долго ещё
это будет продолжаться?

684
00:40:55,462 --> 00:40:57,379
Недолго.

685
00:40:57,381 --> 00:40:59,364
Я тебе обещаю.

686
00:41:00,968 --> 00:41:02,061
Что?

687
00:41:03,279 --> 00:41:04,211
Что?

688
00:41:04,424 --> 00:41:06,271
В чём дело, если не во мне?

689
00:41:09,775 --> 00:41:12,407
Ни в чём. Просто...

690
00:41:14,264 --> 00:41:16,101
Если с тобой что-то не так...

691
00:41:16,851 --> 00:41:18,066
Ты не виноват.

692
00:41:18,865 --> 00:41:20,491
Мы разберёмся.

693
00:41:22,630 --> 00:41:24,950
Ты, главное, верь, Сэмми.

694
00:41:46,036 --> 00:41:51,036
Перевод субтитров выполнила Злюка.