1
00:00:00,630 --> 00:00:02,395
Отец хочет, чтобы мы продолжили
начатое им.

2
00:00:02,430 --> 00:00:04,430
Спасать людей, охотиться
на нечисть.

3
00:00:04,431 --> 00:00:05,830
Семейное дело.

4
00:00:05,831 --> 00:00:07,331
ТОГДА

5
00:00:08,430 --> 00:00:10,395
Я знаю чУдное средство
от похмелья.

6
00:00:10,430 --> 00:00:13,430
Жирный бутерброд со свининой
в грязной пепельнице.

7
00:00:13,465 --> 00:00:15,315
- Ненавижу тебя.
- Не сомневаюсь.

8
00:00:15,350 --> 00:00:16,950
Может, не будем снова страдать
этой фигней?

9
00:00:16,985 --> 00:00:18,395
- Какой фигней?
- Да эти розыгрыши.

10
00:00:18,430 --> 00:00:20,430
Один другого дебильнее.

11
00:00:20,465 --> 00:00:21,395
В чем дело, Сэмми?

12
00:00:21,430 --> 00:00:23,630
Боишься, что в твоем шампуне снова
окажется крем для депиляции?

13
00:00:23,665 --> 00:00:25,110
Не забывай, ты первый
это начал.

14
00:00:27,430 --> 00:00:28,275
Что за?..

15
00:00:28,310 --> 00:00:29,830
- Кто? Я.
- Это все, на что ты способен?

16
00:00:30,310 --> 00:00:31,075
Слабак.

17
00:00:31,110 --> 00:00:32,275
Ты - долбаный придурок!

18
00:00:32,310 --> 00:00:34,310
- От тебя несет, как из унитаза.
- Сосунок.

19
00:00:34,345 --> 00:00:35,475
- Придурок.
- Сцуко.

20
00:00:35,510 --> 00:00:37,110
- Заткнись.
- Слабак.

21
00:00:37,145 --> 00:00:38,430
- Сцуко.
- Придурок.

22
00:00:44,030 --> 00:00:45,330
Тебе еще аукнется, плешивый.

23
00:00:45,331 --> 00:00:47,631
СЕЙЧАС

24
00:01:14,230 --> 00:01:15,030
Простите.

25
00:01:16,710 --> 00:01:19,150
- Вы заблудились?
- Нет.

26
00:01:19,430 --> 00:01:20,830
Я поджидала вас,
профессор.

27
00:01:21,150 --> 00:01:21,910
Да?

28
00:01:22,430 --> 00:01:23,830
Вы - моя студентка?

29
00:01:24,150 --> 00:01:25,430
Разве вы меня не узнали?

30
00:01:26,310 --> 00:01:27,110
Ну...

31
00:01:27,750 --> 00:01:28,995
У меня много студентов.

32
00:01:29,030 --> 00:01:31,350
В любом случае, часы приема у меня
с утра по вторникам и четвергам.

33
00:01:31,630 --> 00:01:34,230
Правда? А я надеялась, что
вы примете меня сейчас.

34
00:01:35,430 --> 00:01:36,430
Ну...

35
00:01:40,310 --> 00:01:42,830
Не могу отказать такой любезной
просьбе, пойдемте.

36
00:01:59,830 --> 00:02:01,830
Умопомрачительная фотка.

37
00:02:02,630 --> 00:02:03,830
Она столетней давности.

38
00:02:05,030 --> 00:02:06,275
Так чем могу вам помочь?

39
00:02:06,310 --> 00:02:07,830
Ну, где доклад, из-за которого
вы пришли?

40
00:02:09,030 --> 00:02:10,710
О, профессор, я...

41
00:02:11,950 --> 00:02:12,710
Ну...

42
00:02:14,230 --> 00:02:15,950
Я должна вам кое в чем
признаться.

43
00:02:16,310 --> 00:02:17,230
Да? И в чем же?

44
00:02:17,950 --> 00:02:19,830
Если честно, я не ваша
студентка.

45
00:02:20,310 --> 00:02:23,030
Серьезно?
Тогда что привело вас сюда?

46
00:02:32,630 --> 00:02:33,710
Наверное, мне не стоило
приходить.

47
00:02:33,745 --> 00:02:34,550
Подожди.

48
00:02:39,630 --> 00:02:40,550
Я все понимаю.

49
00:02:42,830 --> 00:02:45,030
Я понимаю твои чувства, в них
нет ничего постыдного.

50
00:02:48,150 --> 00:02:50,230
Ты такая молодая и
впечатлительная.

51
00:02:52,630 --> 00:02:55,350
А я, можно сказать, здесь
личность известная.

52
00:03:05,830 --> 00:03:08,030
Не пойми меня превратно, ты
очень красивая девушка.

53
00:03:10,310 --> 00:03:13,230
Но с моей стороны было бы нечестно
воспользоваться твоими чувствами.

54
00:03:14,830 --> 00:03:15,995
Для этого...

55
00:03:16,030 --> 00:03:17,910
Я слишком тебя уважаю.

56
00:03:49,030 --> 00:03:50,150
Господи.

57
00:03:53,350 --> 00:03:54,230
Что?

58
00:03:55,230 --> 00:03:56,550
Неужели я больше тебе
не нравлюсь?

59
00:04:05,430 --> 00:04:06,550
Ты уже не хочешь меня?

60
00:04:38,550 --> 00:04:42,830
<i>СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ</i>

61
00:04:45,101 --> 00:04:47,601
<i>Неделю спустя</i>

62
00:05:05,830 --> 00:05:10,030
Приятель, а тебя не смущает то,
что ты ешь на моей кровати?

63
00:05:12,930 --> 00:05:13,850
Нет, нисколько.

64
00:05:21,450 --> 00:05:22,650
Как продвигается
расследование?

65
00:05:22,930 --> 00:05:24,030
Сказать тебе, как оно
продвигается?

66
00:05:24,930 --> 00:05:26,130
Туго.

67
00:05:26,730 --> 00:05:29,050
Знаешь, оно бы двигалось
семимильными шагами,

68
00:05:30,250 --> 00:05:31,610
будь у меня мой
компьютер.

69
00:05:41,530 --> 00:05:43,330
Не мог бы ты сделать потише,
пожалуйста?

70
00:05:43,365 --> 00:05:44,130
Конечно, без вопросов.

71
00:05:51,610 --> 00:05:52,375
Знаешь что?

72
00:05:52,410 --> 00:05:55,530
А ты не испытываешь непреодолимого
желания пойти проветриться?

73
00:05:55,565 --> 00:05:56,530
Я бы с радостью.

74
00:05:56,810 --> 00:05:59,815
Только вот какая-то зараза
напакостила мне с машиной.

75
00:05:59,850 --> 00:06:01,610
Дин, сколько раз тебе говорить,
это не я.

76
00:06:16,010 --> 00:06:18,130
- Привет, Бобби.
- Привет, ребята.

77
00:06:18,165 --> 00:06:18,930
Привет, Бобби.

78
00:06:20,810 --> 00:06:22,330
Рад так скоро снова с вами
повидаться.

79
00:06:22,365 --> 00:06:24,130
Да, спасибо, что приехал.

80
00:06:25,450 --> 00:06:26,330
Заходи.

81
00:06:28,330 --> 00:06:29,610
Слава Богу, ты здесь.

82
00:06:31,730 --> 00:06:32,650
Ну так, э...

83
00:06:33,210 --> 00:06:35,050
Что такое случилось, о чем вы не хотели
говорить по телефону?

84
00:06:35,085 --> 00:06:36,250
Вся загвоздка в одном деле.

85
00:06:38,010 --> 00:06:39,450
Боюсь, что ты нам
не поверишь.

86
00:06:39,930 --> 00:06:41,330
Ну, меня сложно чем-то
удивить.

87
00:06:41,365 --> 00:06:42,295
Да, да, знаю.

88
00:06:42,330 --> 00:06:44,130
Просто раньше мы никогда
с таким не сталкивались.

89
00:06:44,165 --> 00:06:45,210
И даже ни с чем подобным.

90
00:06:45,530 --> 00:06:47,230
Мы подумали, что тут нужен
свежий взгляд.

91
00:06:47,265 --> 00:06:48,930
Тогда выкладывайте все
с самого начала?

92
00:06:49,610 --> 00:06:51,610
Да, ладно, присаживайся.

93
00:06:51,850 --> 00:06:52,650
Ну так...

94
00:06:53,610 --> 00:06:55,930
Все началось, когда нам на глаза
попался один некролог.

95
00:06:56,130 --> 00:06:59,210
Профессор выбросился из окна
четвертого этажа.

96
00:06:59,730 --> 00:07:02,250
Однако в университете ходят легенды,
что там обитает призрак.

97
00:07:02,410 --> 00:07:05,130
Мы представились репортерами
местной газеты.

98
00:07:10,730 --> 00:07:13,100
Мы оба знаем, что профессор был
"образцом этики и морали".

99
00:07:13,130 --> 00:07:15,095
Да? Так что, по вашему, толкнуло
его на такой поступок?

100
00:07:15,130 --> 00:07:17,850
Кто знает? У него были
положение, жена, дети.

101
00:07:17,885 --> 00:07:19,830
И его книга пользовалась
большим успехом.

102
00:07:21,850 --> 00:07:24,330
Повторюсь, я бы не была так
уверена, что это самоубийство.

103
00:07:24,365 --> 00:07:25,415
Джен, да ладо тебе.

104
00:07:25,450 --> 00:07:26,650
А что еще это могло быть?

105
00:07:26,930 --> 00:07:28,330
Ну, вы же знаете о
Кроуфорд Холле.

106
00:07:28,365 --> 00:07:29,815
Признаться честно, нет.

107
00:07:29,850 --> 00:07:32,150
Это чушь на постном масле.
Банальная городская легенда.

108
00:07:32,185 --> 00:07:33,610
Мама Хитер училась в этом
университете.

109
00:07:33,645 --> 00:07:34,650
И она знала эту девушку.

110
00:07:34,685 --> 00:07:35,610
Погодите, какую девушку?

111
00:07:36,130 --> 00:07:37,450
30 лет назад...

112
00:07:38,130 --> 00:07:40,130
у этой девушки был роман
с профессором.

113
00:07:41,210 --> 00:07:42,010
Он ее бросил.

114
00:07:42,250 --> 00:07:43,930
И она покончила с собой,
выпрыгнула из окна.

115
00:07:44,650 --> 00:07:45,450
Знаете, как ее звали?

116
00:07:45,485 --> 00:07:46,250
Нет.

117
00:07:46,410 --> 00:07:49,130
Но говорят, она выбросилась из
комнаты под номером 669.

118
00:07:49,730 --> 00:07:52,250
Сечете?
Если перевернуть девятку...

119
00:07:55,610 --> 00:07:57,130
И теперь ее призрак
обитает в здании,

120
00:07:57,610 --> 00:07:59,050
и любой, кто с ней
встретится...

121
00:08:00,010 --> 00:08:01,330
уже не жилец.

122
00:08:01,530 --> 00:08:02,930
Ну, если все умирают,

123
00:08:02,965 --> 00:08:04,730
откуда тогда берутся
эти истории?

124
00:08:04,765 --> 00:08:05,930
Кертис, замолкни!

125
00:08:07,450 --> 00:08:10,410
Ну, ребята, огромное вам
спасибо, извините.

126
00:08:30,530 --> 00:08:31,450
Дин.

127
00:08:31,930 --> 00:08:33,450
Что ты... Что ты пьешь?

128
00:08:34,850 --> 00:08:35,575
Не знаю, старик.

129
00:08:35,610 --> 00:08:36,895
Кажется, это называют
"розовый засос".

130
00:08:36,930 --> 00:08:39,930
Думаю, нам стоит проверить
кабинет профессора.

131
00:08:39,965 --> 00:08:42,095
Нет, нет, нет.
Только не сейчас.

132
00:08:42,130 --> 00:08:44,230
Я подцепил на крючок знойную
дикую кошечку.

133
00:08:44,265 --> 00:08:46,330
И уже почти готов... перейти к
горизонтальным танцам.

134
00:08:46,365 --> 00:08:47,747
- Давай я тебя познакомлю.
- Ди...

135
00:08:47,882 --> 00:08:49,930
Старла.
Старла, ну же.

136
00:08:50,250 --> 00:08:53,450
Это второй пилот моего
шаттла - майор Том.

137
00:08:53,485 --> 00:08:55,330
Майор Том - это Старла.

138
00:08:56,730 --> 00:08:57,730
Очаровательно.

139
00:08:59,450 --> 00:09:00,250
Привет.

140
00:09:07,610 --> 00:09:10,330
Извиняюсь. Выпивка наружу
просится.

141
00:09:10,365 --> 00:09:11,930
Вот умничка.

142
00:09:13,450 --> 00:09:15,930
Хочу тебя обрадовать.
У нее есть сестра.

143
00:09:22,250 --> 00:09:23,530
Стой, стой, стой.

144
00:09:23,565 --> 00:09:25,295
- Погоди минутку.
- Что?

145
00:09:25,330 --> 00:09:27,130
Ладно тебе, чувак.
Не было такого.

146
00:09:28,130 --> 00:09:28,815
Разве?

147
00:09:28,850 --> 00:09:31,130
Хочешь сказать, ты не пил
"розовый засос"?

148
00:09:31,165 --> 00:09:32,695
Ну, может, и пил,
но...

149
00:09:32,730 --> 00:09:34,650
я точно не говорил "знойная
дикая кошечка".

150
00:09:34,685 --> 00:09:35,930
И ее звали не Старла.

151
00:09:35,965 --> 00:09:37,210
Ну и как же ее звали?

152
00:09:38,650 --> 00:09:41,175
Понятия не имею, но девица
была роскошная.

153
00:09:41,210 --> 00:09:43,850
Аспирантка, она изучала антропологию
и фольклор.

154
00:09:43,885 --> 00:09:46,010
Мы обсуждали с ней местные
легенды о призраках.

155
00:09:53,530 --> 00:09:54,730
Выпьем за...

156
00:09:54,765 --> 00:09:55,930
За нас.

157
00:10:02,930 --> 00:10:06,010
Боже, ты такой соблазнительный.

158
00:10:06,730 --> 00:10:09,530
Спасибо. Но сейчас на это
нет времени.

159
00:10:11,210 --> 00:10:13,450
Мне нужно узнать об одной
городской легенде.

160
00:10:13,930 --> 00:10:16,530
Прошу тебя.
На кону человеческие жизни.

161
00:10:17,610 --> 00:10:20,850
Прости. Я просто... не могу
сосредоточиться.

162
00:10:21,610 --> 00:10:25,930
Это все равно, что завороженно
смотреть... на восход солнца.

163
00:10:39,530 --> 00:10:41,930
Дин, чем, по-твоему,
ты занимаешься?

164
00:10:47,330 --> 00:10:48,650
Сэм, будь добр.

165
00:10:50,010 --> 00:10:52,250
Если ты не против, дай мне
еще пять минут.

166
00:10:52,650 --> 00:10:54,615
Дин, это очень серьезное
расследование.

167
00:10:54,650 --> 00:10:57,130
У нас не времени на все эти
твои бла-бла-бла.

168
00:10:57,165 --> 00:10:58,250
Бла-бла-бла-бла.

169
00:10:58,650 --> 00:11:00,530
Бла-бла-бла-бла-бла!

170
00:11:01,610 --> 00:11:03,530
Бла-бла-бла-бла.
Бла-бла-бла-бла.

171
00:11:06,250 --> 00:11:07,015
Бла!

172
00:11:07,050 --> 00:11:07,815
Ну, конечно.

173
00:11:07,850 --> 00:11:09,610
Все в точности так и было.

174
00:11:10,250 --> 00:11:11,815
Я не говорил ничего
подобного, Дин.

175
00:11:11,850 --> 00:11:13,530
- А для меня это прозвучало именно так.
- Ладно.

176
00:11:14,010 --> 00:11:15,530
Что с вами обоими
творится?

177
00:11:15,565 --> 00:11:17,050
Ничего.
Ровным счетом ничего.

178
00:11:17,085 --> 00:11:17,975
Бросьте.

179
00:11:18,010 --> 00:11:20,270
Бранитесь, словно старая
супружеская пара.

180
00:11:20,305 --> 00:11:22,817
О, нет, видишь ли, супружеская
пара может развестись.

181
00:11:22,852 --> 00:11:25,291
А мы с ним?
Мы как сиамские близнецы.

182
00:11:25,326 --> 00:11:27,730
- Сросшиеся близнецы.
- Вот видишь, о чем я?

183
00:11:28,730 --> 00:11:29,730
Послушай...

184
00:11:30,410 --> 00:11:32,010
Просто мы слишком долго
были в пути,

185
00:11:32,045 --> 00:11:33,530
теснота и все такое.

186
00:11:33,610 --> 00:11:34,930
Не бери в голову.

187
00:11:34,965 --> 00:11:35,930
Ладно.

188
00:11:36,250 --> 00:11:39,050
В общем, мы решили, что
это может быть призрак,

189
00:11:39,330 --> 00:11:41,450
и пошли осмотреть место
преступления.

190
00:11:45,130 --> 00:11:47,015
И давно вы здесь работаете?

191
00:11:47,050 --> 00:11:49,850
Я шесть лет драю
здесь полы.

192
00:11:51,930 --> 00:11:53,210
Проходите, ребята.

193
00:11:56,250 --> 00:11:57,610
А это еще что такое?

194
00:11:58,130 --> 00:11:59,850
Прибор, для поиска проводки
в стене.

195
00:12:00,330 --> 00:12:01,850
А, ну да.

196
00:12:02,930 --> 00:12:05,130
Не понимаю, какой смысл делать
проводку в этом кабинете.

197
00:12:05,450 --> 00:12:06,930
Профессору это уже
не понадобится.

198
00:12:06,965 --> 00:12:07,930
Это еще почему?

199
00:12:08,250 --> 00:12:09,590
Он умер.

200
00:12:09,625 --> 00:12:10,930
А что случилось?

201
00:12:11,850 --> 00:12:14,650
Сиганул вниз прямо вот
из этого окошка.

202
00:12:15,450 --> 00:12:18,130
Серьезно?
А вы в ту ночь работали?

203
00:12:18,165 --> 00:12:19,450
Именно я его и нашел.

204
00:12:19,530 --> 00:12:21,530
- Вы видели, как это произошло?
- Нет.

205
00:12:21,610 --> 00:12:23,730
Я видел, как он сюда
пришел, и...

206
00:12:24,730 --> 00:12:26,330
- Ну...
- Что?

207
00:12:27,850 --> 00:12:29,530
Он был не один.

208
00:12:32,530 --> 00:12:33,610
И кто же с ним был?

209
00:12:34,130 --> 00:12:35,830
Да ладно!
Я съел одно, от силы, два.

210
00:12:35,865 --> 00:12:37,530
Может, дашь мне договорить?

211
00:12:37,930 --> 00:12:39,330
Он был с юной девицей.

212
00:12:39,730 --> 00:12:40,895
Я рассказал о ней копам,

213
00:12:40,930 --> 00:12:42,990
но подозреваю, что они
вряд ли ее найдут.

214
00:12:43,025 --> 00:12:45,015
Вы видели, как эта девушка
входила?

215
00:12:45,050 --> 00:12:46,530
Но как вышла -
не видели?

216
00:12:47,530 --> 00:12:49,130
Ну, раз уж на то пошло,
не видел.

217
00:12:49,210 --> 00:12:51,130
А раньше вы ее тут когда-нибудь
видали?

218
00:12:51,930 --> 00:12:53,050
Не ее.

219
00:12:53,330 --> 00:12:54,330
О чем это вы?

220
00:12:54,410 --> 00:12:57,730
Конечно, о покойниках либо
хорошо, либо ничего, но...

221
00:12:58,530 --> 00:12:59,975
Мистер Мораль...

222
00:13:00,010 --> 00:13:01,970
постоянно водил сюда
девушек.

223
00:13:02,005 --> 00:13:04,230
Он видел больше голых задниц,
чем унитаз в женском сортире.

224
00:13:07,130 --> 00:13:08,095
И вот еще что.

225
00:13:08,130 --> 00:13:11,130
В этом здании ведь только
четыре этажа, верно?

226
00:13:11,165 --> 00:13:11,815
Да.

227
00:13:11,850 --> 00:13:14,590
Соответственно, комнаты под
номером 669 здесь быть не может.

228
00:13:14,625 --> 00:13:17,330
Типа того. А что?

229
00:13:17,365 --> 00:13:19,007
Да так, любопытно.

230
00:13:19,042 --> 00:13:20,650
- Спасибо.
- Не за что.

231
00:13:23,450 --> 00:13:26,330
ЭМП ровным счетом
ничего не показал.

232
00:13:26,410 --> 00:13:29,130
А история о 669-й комнате -
полная чушь.

233
00:13:30,130 --> 00:13:33,210
Какие будут мысли?
Профессор прыгнул сам?

234
00:13:33,245 --> 00:13:35,887
- А легенда просто выдумка?
- Не знаю, но вот...

235
00:13:35,922 --> 00:13:38,530
Девушка, которую описал
уборщик...

236
00:13:38,565 --> 00:13:40,250
- Все это как-то странно.
- Да.

237
00:13:40,530 --> 00:13:42,410
Надо проверить историю здания.

238
00:13:43,450 --> 00:13:45,530
Поглядим, может, какая-нибудь
студентка здесь покончила с собой.

239
00:13:45,565 --> 00:13:46,650
Да, ты прав.

240
00:13:52,650 --> 00:13:54,930
Чувак, что ты делал на моем
компьютере?

241
00:13:56,930 --> 00:13:58,375
- Ничего.
- Да неужели?

242
00:13:58,410 --> 00:13:59,695
Тогда почему же он
завис на...

243
00:13:59,730 --> 00:14:03,330
на... на... сайте большие
азиатские-сиськи-ком?

244
00:14:08,650 --> 00:14:09,450
Дин.

245
00:14:11,450 --> 00:14:14,810
Не мог бы ты... не смей больше
хапать мои вещи, ясно?

246
00:14:15,210 --> 00:14:17,050
Чего это ты так взъелся?

247
00:14:17,850 --> 00:14:20,010
Так ты нарыл что-нибудь
об этом доме...

248
00:14:20,130 --> 00:14:22,250
или о студентке, покончившей
с собой?

249
00:14:23,850 --> 00:14:25,850
Нет.
Все кристально чисто.

250
00:14:26,410 --> 00:14:28,010
Может, это и не призрак.

251
00:14:28,410 --> 00:14:29,295
Может, и не он.

252
00:14:29,330 --> 00:14:30,930
Если честно, мы
не уверены.

253
00:14:31,050 --> 00:14:32,410
В каком смысле,
не уверены?

254
00:14:32,445 --> 00:14:34,930
Ну, все это очень странно.

255
00:14:34,965 --> 00:14:35,975
Что именно?

256
00:14:36,010 --> 00:14:37,895
Ну, об этом следующая
история.

257
00:14:37,930 --> 00:14:40,330
Сами мы не видели, что и как там
случилось, но...

258
00:14:42,130 --> 00:14:44,330
это слишком сверхъестественно,
даже для нас.

259
00:15:37,050 --> 00:15:38,650
- Инопланетяне?
- Да.

260
00:15:39,450 --> 00:15:41,495
- Инопланетяне?
- Да.

261
00:15:41,530 --> 00:15:43,295
Послушайте, даже если они
и существуют,

262
00:15:43,330 --> 00:15:45,730
то уж точно не занимаются
похищением людей.

263
00:15:45,975 --> 00:15:47,315
Можешь мне поверить,
мы в курсе.

264
00:15:47,350 --> 00:15:49,130
За всю свою жизнь я не нашел
ни единого доказательства

265
00:15:49,165 --> 00:15:51,007
похищения людей
пришельцами.

266
00:15:51,042 --> 00:15:53,126
Обычно это бредни всяких
чудиков или розыгрыши.

267
00:15:53,161 --> 00:15:54,790
Да, сначала у нас тоже возникла
такая мысль.

268
00:15:55,050 --> 00:15:58,530
Но потом мы решили потолковать
с тем парнем.

269
00:16:04,130 --> 00:16:06,730
Приятель, очень рекомендую попробовать
"розовый засос".

270
00:16:10,330 --> 00:16:11,930
Ну так, Кертис, что же
произошло?

271
00:16:14,930 --> 00:16:17,030
Все равно вы мне не поверите.
Мне никто не верит.

272
00:16:17,210 --> 00:16:18,615
Стоит попытаться.

273
00:16:18,650 --> 00:16:21,330
Я не хочу, чтобы это попало
в газеты.

274
00:16:21,365 --> 00:16:22,930
Значит, не для печати.

275
00:16:30,010 --> 00:16:31,130
Я...

276
00:16:32,330 --> 00:16:33,850
Я отрубился...

277
00:16:35,330 --> 00:16:36,375
а когда, некоторое
время спустя,

278
00:16:36,410 --> 00:16:40,010
очнулся, то не мог
понять, где я.

279
00:16:45,130 --> 00:16:46,250
А что потом?

280
00:16:48,130 --> 00:16:50,330
Они ставили надо мной
эксперименты.

281
00:16:51,930 --> 00:16:53,130
И они...

282
00:17:00,930 --> 00:17:01,930
Они меня...

283
00:17:04,530 --> 00:17:05,850
Они меня зондировали.

284
00:17:08,930 --> 00:17:10,130
Зондировали?

285
00:17:12,810 --> 00:17:15,050
Да, зондировали.

286
00:17:16,250 --> 00:17:21,050
Зондировали, зондировали,
и зондировали.

287
00:17:27,250 --> 00:17:29,730
И зондировали, и зондировали,
и зондировали.

288
00:17:29,765 --> 00:17:31,250
Снова и снова.

289
00:17:32,930 --> 00:17:33,850
Вот те раз.

290
00:17:35,610 --> 00:17:37,330
Но самое ужасное было
не в этом.

291
00:17:38,250 --> 00:17:39,610
Куда уж хуже?

292
00:17:40,330 --> 00:17:42,550
Какой-то инопланетянин использовал
тебя как подстилку.

293
00:17:49,250 --> 00:17:50,010
Они...

294
00:17:51,610 --> 00:17:53,210
Они заставили меня...

295
00:17:53,730 --> 00:17:55,130
танцевать медленный танец!

296
00:18:26,530 --> 00:18:28,610
Ребята, признайтесь, это вы уже
на ходу сочинили?

297
00:18:28,645 --> 00:18:29,610
- Нет.
- Нет.

298
00:18:30,410 --> 00:18:32,730
Значит, у этого парня
просто не все дома.

299
00:18:33,450 --> 00:18:34,730
Мы не уверены.

300
00:18:38,810 --> 00:18:40,010
Говорю же тебе,
Дин,

301
00:18:40,330 --> 00:18:42,250
это определенно след реактивного
двигателя.

302
00:18:42,530 --> 00:18:44,410
Имеешь ввиду, двигатель
летающей тарелки?

303
00:18:44,445 --> 00:18:45,610
А что еще это может быть?

304
00:18:46,330 --> 00:18:47,975
- Что за фигня?
- Не знаю.

305
00:18:48,010 --> 00:18:50,250
- Нет, серьезно, чувак, что это за фигня?
- Не знаю!

306
00:18:50,530 --> 00:18:52,330
Сначала призрак.
Теперь это?

307
00:18:53,130 --> 00:18:55,295
Исходя из времени, когда это случилось,
тут должная быть какая-то связь.

308
00:18:55,330 --> 00:18:58,410
Между злобным духом и сексуально
озабоченным пришельцем?

309
00:18:59,130 --> 00:19:01,050
Какая тут может быть связь?

310
00:19:01,330 --> 00:19:04,010
Нам ничего не оставалось делать,
как только продолжить копать.

311
00:19:04,410 --> 00:19:07,330
Так, вы живете в одном общежитии
с этим парнем - Кертисом?

312
00:19:07,365 --> 00:19:07,975
Да.

313
00:19:08,010 --> 00:19:09,695
Слыхали, что с ним
случилось?

314
00:19:09,730 --> 00:19:12,730
Он сказал, что это были пришельцы,
но мне, если честно, пофиг.

315
00:19:13,450 --> 00:19:14,410
Послушай, я...

316
00:19:15,450 --> 00:19:17,610
Я понимаю, как тебе
тяжело.

317
00:19:17,645 --> 00:19:18,995
Да я бы не сказал.

318
00:19:18,990 --> 00:19:20,130
Но хочу, чтоб ты знал...

319
00:19:21,250 --> 00:19:22,330
я с тобой.

320
00:19:24,410 --> 00:19:26,250
Ты храбрый маленький
солдат.

321
00:19:27,730 --> 00:19:29,610
Я чувствую твою боль.

322
00:19:32,730 --> 00:19:33,610
Иди ко мне.

323
00:19:38,610 --> 00:19:40,330
Ты не создан для этого
жестокого мира.

324
00:19:41,330 --> 00:19:42,895
Я такого не говорил!

325
00:19:42,930 --> 00:19:44,930
Ты вечно вворачиваешь такие
вот "голубые" фразочки.

326
00:19:50,010 --> 00:19:51,530
Ну...

327
00:19:52,610 --> 00:19:54,375
Спасибо, конечно.

328
00:19:54,410 --> 00:19:57,130
Благодарю за объятия, но
со мной все в порядке.

329
00:19:57,330 --> 00:19:58,250
Честно.

330
00:20:00,610 --> 00:20:01,495
По правде сказать,

331
00:20:01,530 --> 00:20:03,450
что бы ни случилось с Кертисом,
он получил по заслугам.

332
00:20:04,250 --> 00:20:05,215
В каком смысле?

333
00:20:05,250 --> 00:20:06,495
Он - глава студенческого
братства.

334
00:20:06,530 --> 00:20:08,130
Устроил нам в этом семестре
сущий ад.

335
00:20:08,165 --> 00:20:09,930
Поделом ему.

336
00:20:10,330 --> 00:20:11,730
Пусть знает, каково
нам пришлось.

337
00:20:15,730 --> 00:20:16,530
Все нормально.

338
00:20:18,010 --> 00:20:19,850
Я пока не вижу в этом
ни капли смысла.

339
00:20:20,530 --> 00:20:23,330
Зато вижу кое-какую
связь.

340
00:20:23,365 --> 00:20:24,530
Какую-такую связь?

341
00:20:25,450 --> 00:20:26,330
Между жертвами.

342
00:20:27,330 --> 00:20:29,530
И профессор, и этот парень
из братства...

343
00:20:29,850 --> 00:20:31,130
оба редкостные
засранцы.

344
00:20:31,250 --> 00:20:32,610
И это связь?

345
00:20:32,730 --> 00:20:34,930
Если у тебя есть идеи получше,
с удовольствием их выслушаю.

346
00:20:36,610 --> 00:20:37,610
Где мой ноутбук?

347
00:20:38,330 --> 00:20:39,330
Не знаю.

348
00:20:39,930 --> 00:20:41,015
Пошевели мозгами.

349
00:20:41,050 --> 00:20:43,130
Профессору-развратнику досталась
мертвая девчонка.

350
00:20:43,165 --> 00:20:44,910
А главе братства - издевательства
для новичков.

351
00:20:44,945 --> 00:20:46,047
Я оставил его здесь.

352
00:20:46,082 --> 00:20:47,250
Значит, не здесь.

353
00:20:48,250 --> 00:20:50,930
Знаешь, эти наказания... их даже
можно назвать поэтичными.

354
00:20:51,330 --> 00:20:53,330
Хотя это больше смахивает
на комические куплеты, но все же...

355
00:20:53,365 --> 00:20:55,250
Ладно, повеселились
и будет.

356
00:20:55,330 --> 00:20:56,375
Куда ты его засунул?

357
00:20:56,410 --> 00:20:58,230
- Твой компьютер?
- Да, ну так, куда?

358
00:20:58,265 --> 00:20:59,287
С чего ты решил, что
я его взял?

359
00:20:59,322 --> 00:21:00,575
А тут есть еще кто-то,
Дин?

360
00:21:00,610 --> 00:21:03,250
Дверь была закрыта.
Горничную мы не впускаем.

361
00:21:03,930 --> 00:21:05,610
Похоже, ты его посеял,
мистер Всезнайка.

362
00:21:09,930 --> 00:21:13,640
Знаешь что, приятель? Ты у меня
уже в печенках сидишь.

363
00:21:13,645 --> 00:21:15,530
Ты о чем? Такого, как я,
еще поискать.

364
00:21:15,565 --> 00:21:17,850
Да, особенно хороши твои
грязные носки в раковине.

365
00:21:17,885 --> 00:21:19,467
Про твою еду я вообще
молчу.

366
00:21:19,492 --> 00:21:20,215
А чем тебе еда не угодила?

367
00:21:20,250 --> 00:21:23,930
- Это уже не еда, Дин! Это ископаемые.
- А мне нравится.

368
00:21:23,965 --> 00:21:25,307
Я просил тебя о сущей
малости...

369
00:21:25,342 --> 00:21:27,250
не хапать мои вещи!

370
00:21:28,010 --> 00:21:29,050
Закончил?

371
00:21:31,330 --> 00:21:34,010
Интересно, как бы ты запел, если бы
я спустил шины твоей Импале?

372
00:21:34,045 --> 00:21:35,950
Это было бы последним, что
ты сделал в жизни.

373
00:21:37,850 --> 00:21:39,330
Ты брал его компьютер?

374
00:21:39,730 --> 00:21:41,649
Конечно, так ему и надо,
но это был не я.

375
00:21:41,705 --> 00:21:42,510
Но я-то его не терял.

376
00:21:42,530 --> 00:21:43,995
Потому что я никогда ничего
не теряю.

377
00:21:44,000 --> 00:21:46,107
Вот уж точно, он же у нас
мистер Совершенство.

378
00:21:46,185 --> 00:21:47,109
Ладно, ладно.

379
00:21:47,110 --> 00:21:48,930
Лучше расскажите мне, что
там было дальше.

380
00:21:50,010 --> 00:21:51,295
Была еще одна жертва.

381
00:21:51,330 --> 00:21:53,430
Опять же, сами мы ничего
не видели.

382
00:21:53,465 --> 00:21:56,537
А знаем об этом только по рассказам
очевидцев.

383
00:21:56,572 --> 00:21:59,610
Этот парень был
ученым-исследователем.

384
00:22:00,330 --> 00:22:01,295
Ставил опыты на животных.

385
00:22:01,330 --> 00:22:04,250
Такая же редкостная сволочь,
как и те двое.

386
00:23:03,586 --> 00:23:07,441
О причине смерти копы не распространялись,
потому как не смогли ее выяснить.

387
00:23:08,156 --> 00:23:09,242
Ну и?

388
00:23:09,517 --> 00:23:11,203
Пришлось нам проверить
это самим.

389
00:23:21,130 --> 00:23:21,850
Ну-ка.

390
00:23:32,330 --> 00:23:33,610
Ну, он недолго мучился.

391
00:23:39,530 --> 00:23:40,530
Ладно.

392
00:23:41,210 --> 00:23:42,730
Какая мерзость.

393
00:23:43,210 --> 00:23:44,330
Да уж.

394
00:23:46,730 --> 00:23:47,610
Изувечен?

395
00:23:48,730 --> 00:23:50,330
Кем-то, кто сильно
проголодался.

396
00:23:51,050 --> 00:23:52,215
Его уже опознали?

397
00:23:52,250 --> 00:23:55,050
Да. Ученый-исследователь
из университета.

398
00:23:55,730 --> 00:23:57,210
Кстати, угадай, где у него
был кабинет.

399
00:23:57,530 --> 00:23:59,575
В Кроуфорд Холле, как и
у того профессора.

400
00:23:59,610 --> 00:24:01,530
Рядом с тем местом, где у парня
случились близкие контакты.

401
00:24:02,810 --> 00:24:03,550
Да.

402
00:24:04,650 --> 00:24:06,650
Подгони-ка сюда вон
ту штуковину.

403
00:24:12,010 --> 00:24:12,730
Спасибо.

404
00:24:17,330 --> 00:24:18,130
Что это?

405
00:24:18,810 --> 00:24:19,930
Сильно смахивает
на...

406
00:24:21,730 --> 00:24:22,810
Чешую?

407
00:24:23,730 --> 00:24:25,130
Чешую?
Кого?

408
00:24:25,165 --> 00:24:26,330
Ну...

409
00:24:28,410 --> 00:24:29,610
Аллигатора?

410
00:24:31,210 --> 00:24:32,730
Аллигатор в канализации.

411
00:24:33,130 --> 00:24:33,895
Да ладно тебе.

412
00:24:33,930 --> 00:24:36,230
Что? Дин, это же классическая
городская легенда.

413
00:24:36,265 --> 00:24:38,530
Ребенок случайно смывает в унитаз
детеныша аллигатора.

414
00:24:38,565 --> 00:24:40,347
И тот вырастает в тоннелях
до гигантских размеров.

415
00:24:40,382 --> 00:24:42,130
Только вот никто никогда
их не видел.

416
00:24:42,165 --> 00:24:43,415
Это все выдумка.

417
00:24:43,450 --> 00:24:44,795
Как и похищения пришельцами.

418
00:24:44,810 --> 00:24:46,810
Но кто-то же пообедал этим
парнем.

419
00:24:47,610 --> 00:24:49,095
Все это более чем странно.

420
00:24:49,130 --> 00:24:51,130
Пожалуй, нам понадобится помощь.
Позвоню-ка я Бобби.

421
00:24:51,165 --> 00:24:53,130
Может, он сталкивался
с чем-то подобным.

422
00:24:53,165 --> 00:24:53,975
О, я не сомневаюсь.

423
00:24:54,010 --> 00:24:55,975
Это же обычное дело - призраки,
разгуливающие по университету,

424
00:24:55,990 --> 00:24:58,290
похищения пришельцами, да
аллигаторы в канализации.

425
00:24:58,299 --> 00:24:58,930
Проще простого.

426
00:24:59,450 --> 00:25:01,530
Так или иначе, мы решили
проверить канализацию.

427
00:25:01,730 --> 00:25:04,810
Мы разделились, каждому досталась своя
часть университетского городка.

428
00:25:04,845 --> 00:25:06,095
Что-нибудь нашли?

429
00:25:06,130 --> 00:25:09,210
Я нашел, только не в
канализации.

430
00:25:26,010 --> 00:25:27,850
Ах ты, сукин сын!

431
00:25:42,410 --> 00:25:43,330
Сэм!

432
00:25:46,930 --> 00:25:48,250
По-твоему, это смешно?

433
00:25:49,130 --> 00:25:51,210
Смотря о чем речь.

434
00:25:51,850 --> 00:25:53,415
- Машина!
- А что с ней?

435
00:25:53,450 --> 00:25:54,930
Какого хрена ты спустил
шины?

436
00:25:54,965 --> 00:25:56,250
Ты же мог погнуть
обод!

437
00:25:56,285 --> 00:25:57,610
Погоди-ка минутку.

438
00:25:57,930 --> 00:25:59,210
Я к твоей машине близко
не подходил.

439
00:25:59,245 --> 00:26:00,895
Да что ты говоришь?

440
00:26:00,930 --> 00:26:02,730
Тогда как там оказалось это?

441
00:26:08,650 --> 00:26:10,530
Верни мои деньги.

442
00:26:10,565 --> 00:26:11,815
О, нет, нет.

443
00:26:11,850 --> 00:26:14,930
Считай это компенсацией
за моральный ущерб.

444
00:26:15,210 --> 00:26:17,330
Очень смешно.
А ну верни.

445
00:26:17,730 --> 00:26:18,530
Нет.

446
00:26:18,930 --> 00:26:21,450
Дин, я уже сыт тобой
по горло.

447
00:26:21,485 --> 00:26:22,810
Да? А я тобой!

448
00:26:30,730 --> 00:26:32,250
- Отвали!
- Отдай!

449
00:26:34,010 --> 00:26:35,875
Ладно, я уже сыт по горло
вашими рассказами.

450
00:26:35,890 --> 00:26:37,730
Через час после всего
этого приехал ты.

451
00:26:37,765 --> 00:26:40,810
Вы поражаете меня
до глубины души.

452
00:26:41,450 --> 00:26:45,530
Сэм, начнем с того, что Дин
не крал твой компьютер.

453
00:26:45,565 --> 00:26:47,530
- Но я...
- Тихо!

454
00:26:47,610 --> 00:26:50,530
И, Дин, Сэм не трогал
твою машину.

455
00:26:50,730 --> 00:26:51,975
Вот именно.

456
00:26:52,010 --> 00:26:55,210
И если бы вы потрудились подумать
головой, а не задницей,

457
00:26:55,245 --> 00:26:56,810
то давно бы уже все поняли.

458
00:26:57,330 --> 00:26:59,610
- Что?
- С чем вы имеете дело.

459
00:27:02,650 --> 00:27:03,495
Ну...

460
00:27:03,530 --> 00:27:04,615
- Что-то я не въезжаю.
- И я.

461
00:27:04,650 --> 00:27:07,050
Это все дело рук
фокусника.

462
00:27:07,330 --> 00:27:08,790
- Я так и знал.
- Что?!!

463
00:27:08,825 --> 00:27:09,917
Да, нифига ты не знал.

464
00:27:09,952 --> 00:27:11,010
Должен подметить...

465
00:27:11,930 --> 00:27:14,250
что вы, ребята, прямое
тому доказательство.

466
00:27:14,285 --> 00:27:15,330
К чему ты клонишь?

467
00:27:15,930 --> 00:27:18,650
Эти существа сеют хаос
и раздоры.

468
00:27:18,685 --> 00:27:19,695
Одним взмахом руки,

469
00:27:19,730 --> 00:27:21,730
он сбил вас с толку,

470
00:27:21,765 --> 00:27:23,287
заставил вцепиться друг
другу в глотку,

471
00:27:23,322 --> 00:27:24,810
и вы не могли трезво
мыслить.

472
00:27:24,845 --> 00:27:26,687
- Ноутбук.
- Шины.

473
00:27:26,722 --> 00:27:28,530
Он знал, что вы пришли
за ним,

474
00:27:29,330 --> 00:27:31,610
и вертел вами,
как хотел.

475
00:27:32,250 --> 00:27:35,450
Так кто он такой - дух,
демон или еще что?

476
00:27:35,850 --> 00:27:38,530
Ну, если быть точным,
то скорее полубог.

477
00:27:38,650 --> 00:27:40,730
Вроде скандинавского
Локи.

478
00:27:40,765 --> 00:27:42,810
Или Ананси в Западной
Африке.

479
00:27:42,845 --> 00:27:43,987
Их пруд пруди.

480
00:27:44,022 --> 00:27:45,095
Они бессмертны,

481
00:27:45,130 --> 00:27:47,330
и могут создавать из воздуха
существ,

482
00:27:47,365 --> 00:27:48,687
таких же реальных,
как вы и я.

483
00:27:48,722 --> 00:27:49,975
Которые исчезают также быстро,
как и появляются.

484
00:27:50,010 --> 00:27:53,610
Таких, как злобный дух или
аллигатор в канализации?

485
00:27:53,645 --> 00:27:55,495
И жертвы как раз
в его стиле.

486
00:27:55,530 --> 00:27:57,295
Фокусник выбирает известных
и влиятельных людей,

487
00:27:57,330 --> 00:28:00,330
и сбивает с них спесь, при этом ему
не откажешь в чувстве юмора.

488
00:28:00,365 --> 00:28:02,250
Смертельно опасные
шуточки.

489
00:28:02,930 --> 00:28:04,530
Бобби, а как выглядят
эти существа?

490
00:28:06,130 --> 00:28:08,730
По-разному, но в основном,
как люди.

491
00:28:11,330 --> 00:28:12,295
А кто, как мы знаем,

492
00:28:12,330 --> 00:28:14,250
каждый раз оказывался
поблизости?

493
00:28:25,210 --> 00:28:27,210
Какая прелесть.

494
00:28:35,850 --> 00:28:36,650
Ко мне.

495
00:28:39,210 --> 00:28:40,250
Хочешь кушать?

496
00:28:40,530 --> 00:28:42,410
Я тоже проголодался.
Пошли.

497
00:28:55,730 --> 00:28:57,450
Чего-то не хватает.

498
00:29:00,730 --> 00:29:01,850
Вот, так-то лучше.

499
00:29:17,130 --> 00:29:19,530
Простите, ребята, я сегодня
сонный как муха.

500
00:29:20,130 --> 00:29:22,010
Ночка выдалась еще та.

501
00:29:23,210 --> 00:29:25,910
Секс без перерыва, ну, вы
понимаете о чем я.

502
00:29:26,230 --> 00:29:29,090
Ясное дело. Послушай, мы
тебя долго не задержим.

503
00:29:29,125 --> 00:29:31,050
Только проверим парочку кабинетов
на третьем этаже.

504
00:29:31,085 --> 00:29:32,130
Нет проблем.

505
00:29:34,410 --> 00:29:37,530
Вот проклятье. Я кое-что
забыл в грузовике.

506
00:29:38,010 --> 00:29:40,410
Знаете что?
Идите, я вас догоню.

507
00:29:40,445 --> 00:29:41,230
Ладно.

508
00:30:28,250 --> 00:30:30,250
То, что он читает "Еженедельник
мировых новостей",

509
00:30:30,285 --> 00:30:31,330
вовсе не значит, что
он наш клиент.

510
00:30:31,365 --> 00:30:32,375
Ты и сам его читаешь.

511
00:30:32,390 --> 00:30:33,910
Да послушай же меня,
это он.

512
00:30:34,250 --> 00:30:36,830
Думаю, тут нужны более твердые
доказательства. Вот и все.

513
00:30:36,930 --> 00:30:39,070
Бобби сказал, что
у этих поганцев

514
00:30:39,105 --> 00:30:41,710
обмен веществ, как у насекомых,
настоящие сладкоежки.

515
00:30:41,745 --> 00:30:43,847
Я не нашел там ни конфет,
ни сахара.

516
00:30:43,982 --> 00:30:45,750
- Ничего похожего.
- Может, мы что-то упустили.

517
00:30:45,785 --> 00:30:46,515
Я ничего не упускаю.

518
00:30:46,550 --> 00:30:48,710
Верно, ты  же у нас мистер
Совершенство.

519
00:30:49,750 --> 00:30:50,515
Что?

520
00:30:50,550 --> 00:30:51,950
Неужели ты все еще
злишься на меня

521
00:30:51,985 --> 00:30:53,315
из-за того, что устроил
этот фокусник?

522
00:30:53,350 --> 00:30:55,910
Ты был порядочным засранцем еще
задолго до его появления.

523
00:31:00,630 --> 00:31:03,195
Ладно, просто... останься здесь, и не
спускай глаз с уборщика.

524
00:31:03,230 --> 00:31:05,350
А я пойду к нему и поищу
доказательства повесомее,

525
00:31:05,385 --> 00:31:07,630
прежде чем ты загонишь
кол в этого парня!

526
00:31:08,950 --> 00:31:10,430
Просто дождись моего возвращения,
ладно?

527
00:31:11,510 --> 00:31:12,830
- Ладно?
- Ладно!

528
00:31:51,510 --> 00:31:52,710
Да, пошло оно все.

529
00:33:33,830 --> 00:33:35,630
А мы тебя уже заждались,
Дин.

530
00:33:38,150 --> 00:33:40,150
Вы-вы ненастоящие.

531
00:33:40,830 --> 00:33:43,930
Поверь мне, сладенький мой, все
будет очень по-настоящему.

532
00:33:45,030 --> 00:33:48,030
Иди же к нам.
Мы сделаем тебе массажик.

533
00:33:51,430 --> 00:33:54,030
Знаете, я... конечно, падок
до счастливых концов...

534
00:33:54,065 --> 00:33:56,150
Серьезно, но...

535
00:33:57,510 --> 00:33:59,630
Но тут я, пожалуй,
пас.

536
00:34:00,950 --> 00:34:02,310
Они - предложение мира.

537
00:34:05,030 --> 00:34:06,710
Я знаю, что у вас с братом
за работа.

538
00:34:07,630 --> 00:34:11,250
Я обитаю здесь довольно давно.
И уже встречал подобных вам.

539
00:34:11,630 --> 00:34:15,110
Тогда ты понимаешь, что мы не позволим
тебе продолжать убивать людей.

540
00:34:16,110 --> 00:34:17,510
Да ладно тебе!

541
00:34:18,430 --> 00:34:20,630
Они получили по заслугам.

542
00:34:21,030 --> 00:34:23,530
Как говорится, за что боролись,
на то и напоролись.

543
00:34:23,750 --> 00:34:26,950
Но вы с Сэмом мне нравитесь.

544
00:34:27,630 --> 00:34:28,430
Честно.

545
00:34:29,830 --> 00:34:31,110
Так что можешь наслаждаться
ими...

546
00:34:31,510 --> 00:34:32,830
сколько душе будет
угодно.

547
00:34:33,350 --> 00:34:36,710
А я тем временем доберусь до
следующего города.

548
00:34:39,630 --> 00:34:41,510
Боюсь, что не смогу тебе
это позволить.

549
00:34:41,630 --> 00:34:43,030
Мне не хочется тебя
убивать.

550
00:34:44,710 --> 00:34:46,030
Но ты же знаешь,
что я могу.

551
00:34:46,550 --> 00:34:48,550
Послушай, дружище,
должен признать,

552
00:34:48,585 --> 00:34:51,047
я просто тащусь от твоего
стиля.

553
00:34:51,082 --> 00:34:53,510
Серьезно, просто тащусь.

554
00:34:54,230 --> 00:34:56,430
А этот медленный танец
с пришельцем...

555
00:34:59,430 --> 00:35:01,510
Я сам от него балдею.
Да.

556
00:35:01,545 --> 00:35:03,750
Но я не могу тебя
отпустить.

557
00:35:03,785 --> 00:35:04,710
Вот облом.

558
00:35:05,510 --> 00:35:07,030
Я же сказал, что ты
мне нравишься.

559
00:35:07,750 --> 00:35:08,710
Сэм был прав.

560
00:35:11,230 --> 00:35:12,630
Не стоило тебе приходить
одному.

561
00:35:14,110 --> 00:35:15,630
Вот в этом я с тобой полностью
согласен.

562
00:35:25,230 --> 00:35:27,830
Так значит, эта ваша ссора
на улице...

563
00:35:28,350 --> 00:35:29,430
была лишь уловкой?

564
00:35:33,830 --> 00:35:35,430
Впечатляет.

565
00:35:38,430 --> 00:35:40,030
А хотите увидеть настоящий
фокус?

566
00:36:22,030 --> 00:36:24,350
Отличный бросок,
дамы!

567
00:36:29,230 --> 00:36:30,230
Дин...

568
00:36:30,830 --> 00:36:32,195
Дин, Дин, Дин.

569
00:36:32,230 --> 00:36:34,350
Не хотелось мне, чтобы
так вышло...

570
00:36:38,030 --> 00:36:39,210
Вот и мне не хотелось.

571
00:37:00,430 --> 00:37:01,510
Ребята, вы в порядке?

572
00:37:03,230 --> 00:37:04,110
Да.

573
00:37:05,830 --> 00:37:06,830
Вроде того.

574
00:37:07,430 --> 00:37:08,630
Ну, что я могу сказать...

575
00:37:09,910 --> 00:37:11,110
у него был стиль.

576
00:37:17,910 --> 00:37:19,110
Бобби, огромное тебе
спасибо.

577
00:37:19,145 --> 00:37:20,195
Потом, все потом!

578
00:37:20,230 --> 00:37:21,670
Надо уносить отсюда ноги,

579
00:37:21,705 --> 00:37:23,110
пока никто не обнаружил
тело.

580
00:37:23,145 --> 00:37:24,030
Это точно.

581
00:37:25,910 --> 00:37:27,350
Послушай, Дин...

582
00:37:27,430 --> 00:37:30,110
Я только хотел сказать,
что мне...

583
00:37:37,030 --> 00:37:37,910
Мне тоже.

584
00:37:41,510 --> 00:37:42,970
Ребята, вы разбиваете
мне сердце.

585
00:37:43,005 --> 00:37:44,430
Может, уже поедем?

586
00:38:24,001 --> 00:38:27,947
www.fargate.ru
2007 г.

