1
00:00:02,258 --> 00:00:03,378
ТОГДА

2
00:00:03,708 --> 00:00:05,474
Сэмми плох.
Совсем плох.

3
00:00:05,476 --> 00:00:08,210
Взываю ко всем ангелам,
услышьте меня.

4
00:00:08,212 --> 00:00:12,676
Это Дин Винчестер...
Мне нужна помощь.

5
00:00:12,810 --> 00:00:14,109
- Назови себя.
- Иезекииль.

6
00:00:14,385 --> 00:00:15,884
Есть шанс вылечить твоего брата.

7
00:00:15,886 --> 00:00:18,854
- Как ты это сделаешь?
- Я вылечу Сэма, исцеляясь сам.

8
00:00:18,856 --> 00:00:20,589
Сэм может изгнать меня в любой момент.

9
00:00:20,894 --> 00:00:23,211
А если Сэм изгонит меня, он умрёт.

10
00:00:23,500 --> 00:00:25,605
Тогда мы ему пока не скажем.

11
00:00:25,606 --> 00:00:27,356
Очень надеюсь, что ты из хороших парней.

12
00:00:27,358 --> 00:00:28,640
Так и есть.

13
00:00:31,244 --> 00:00:32,478
Зик!

14
00:00:32,480 --> 00:00:34,497
Верни её, как вернул Каса.

15
00:00:36,083 --> 00:00:39,034
- Я не могу этого сделать.
- Почему нет?!

16
00:00:39,036 --> 00:00:42,338
Когда я использую свою силу, я слабею.

17
00:00:42,989 --> 00:00:45,324
С Рождеством.

18
00:00:45,326 --> 00:00:47,126
Папа хочет, чтобы мы продолжили начатое им -

19
00:00:47,128 --> 00:00:49,111
спасать людей, охотиться на нечисть...

20
00:00:49,113 --> 00:00:50,162
Семейное дело.

21
00:00:50,164 --> 00:00:52,014
- Бекки, это всё правда.
- Я так и знала!

22
00:00:52,016 --> 00:00:53,799
Сиськи?

23
00:00:55,102 --> 00:00:57,169
Вообще! Мы охотимся на монстров!

24
00:00:57,171 --> 00:00:59,505
Зачем я здесь?!

25
00:00:59,507 --> 00:01:00,473
Нормальные люди,

26
00:01:00,475 --> 00:01:01,724
завидев монстра, - бегут.

27
00:01:01,726 --> 00:01:03,008
А мы - нет, нет, нет.

28
00:01:03,010 --> 00:01:05,144
Мы сами ищем своей смерти.

29
00:01:05,146 --> 00:01:07,346
- Настоящее. Всё настоящее.
- Нет, нет, нет.

30
00:01:07,348 --> 00:01:08,864
А теперь умри.

31
00:01:08,866 --> 00:01:11,617
Знаешь, кто так делает?
Психи!

32
00:01:11,619 --> 00:01:12,618
Я Бэтмен.

33
00:01:13,571 --> 00:01:15,554
Мы - сумасшедшие!

34
00:01:15,556 --> 00:01:17,189
Я ботинок потерял.

35
00:01:19,877 --> 00:01:21,277
Страшно-то как.

36
00:01:21,356 --> 00:01:22,476
ТЕПЕРЬ

37
00:01:23,713 --> 00:01:27,333
За минуту двадцать до конца игры счёт 62:54.

38
00:01:27,335 --> 00:01:30,252
Эта команда стремится к победе.

39
00:01:30,254 --> 00:01:31,587
Было бы здорово.

40
00:01:31,589 --> 00:01:32,871
Он встаёт.

41
00:01:32,873 --> 00:01:34,223
Отлично, но звучит свисток.

42
00:01:34,225 --> 00:01:37,743
Судья объявляет фол.
Будет наказание.

43
00:01:37,745 --> 00:01:40,012
Десятый номер недоволен.

44
00:01:40,014 --> 00:01:42,381
Его могут выгнать с поля,

45
00:01:42,383 --> 00:01:44,683
и никто, кроме судьи, этого не хочет.

46
00:01:44,685 --> 00:01:46,685
Тренер Джонсон смотрит на часы.

47
00:01:46,687 --> 00:01:49,438
Он берёт тайм-аут.

48
00:01:49,440 --> 00:01:51,106
Он разговаривает с судьёй.

49
00:01:51,108 --> 00:01:52,274
Пока что, за время игры

50
00:01:52,276 --> 00:01:54,059
именно этот судья

51
00:01:54,061 --> 00:01:55,995
объявил несколько нарушений,
и это нехорошо...

52
00:02:00,234 --> 00:02:02,835
Тише, Полковник.

53
00:02:25,258 --> 00:02:27,610
Кто здесь?

54
00:02:38,538 --> 00:02:39,905
Ой!

55
00:02:45,495 --> 00:02:47,099
Опять напугал.

56
00:02:53,970 --> 00:02:56,805
В чём дело, мальчик?
Это же я.

57
00:03:05,511 --> 00:03:06,811
Какого чёрта?

58
00:03:27,301 --> 00:03:32,238
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

59
00:03:35,217 --> 00:03:37,294
"СОБАЧИЙ ДЕНЬ ДИНА"

60
00:03:37,998 --> 00:03:39,414
Что?

61
00:03:39,416 --> 00:03:40,582
Кевин.

62
00:03:40,584 --> 00:03:43,485
Влил в него молоко буйвола. Дважды.

63
00:03:43,487 --> 00:03:44,208
Молоко буйвола?

64
00:03:44,584 --> 00:03:45,967
Да, лекарство от похмелья.

65
00:03:46,173 --> 00:03:48,474
В нём есть всё, кроме молока буйвола.

66
00:03:48,793 --> 00:03:51,510
Он всё никак не отойдёт после Бренсона?

67
00:03:51,645 --> 00:03:53,462
Что тут скажешь?
Новичок.

68
00:03:53,464 --> 00:03:57,307
Перебрал "скользких сосков" в Дикси Стампед у Долли Партон
и чуть не сдох.

69
00:03:57,718 --> 00:03:58,817
Ясно.

70
00:03:58,819 --> 00:04:00,352
А я нашёл то,

71
00:04:00,354 --> 00:04:02,070
что вернёт нас на путь истинный.

72
00:04:02,798 --> 00:04:03,981
- Дело?
- Да.

73
00:04:04,241 --> 00:04:05,441
А ты готов?

74
00:04:06,919 --> 00:04:08,466
С чего мне не быть готовым?

75
00:04:09,858 --> 00:04:11,351
А кто устал до смерти?

76
00:04:11,749 --> 00:04:13,532
Да, но последние три ночи

77
00:04:13,534 --> 00:04:14,640
я спал по восемь часов.

78
00:04:14,747 --> 00:04:16,022
Для охотника это всё равно что 20.

79
00:04:16,098 --> 00:04:17,848
Поверь, Дин.
Я здоров.

80
00:04:18,172 --> 00:04:19,705
Отлично, конечно, Джеймс Браун,

81
00:04:19,707 --> 00:04:21,290
но ты ещё не восстановился от испытаний.

82
00:04:21,292 --> 00:04:23,292
Думаю, тебе надо поберечься.

83
00:04:23,294 --> 00:04:25,544
Чем скорее поправишься...

84
00:04:27,463 --> 00:04:28,580
Да?

85
00:04:28,582 --> 00:04:30,435
Я хочу, чтобы ты пришёл в себя.

86
00:04:30,473 --> 00:04:31,522
Я уже, Дин.

87
00:04:31,539 --> 00:04:32,905
Кевин снова занят райским заклинанием.

88
00:04:32,993 --> 00:04:34,042
Кроули в подземельи.

89
00:04:34,271 --> 00:04:35,921
И нам стоит заняться делом.

90
00:04:35,923 --> 00:04:38,190
Может, хотя бы, послушаешь?

91
00:04:38,192 --> 00:04:39,107
Вот и ладушки.

92
00:04:39,109 --> 00:04:41,143
Таксидермист Макс Александер

93
00:04:41,145 --> 00:04:42,444
таинственным образом раздавлен до смерти.

94
00:04:42,446 --> 00:04:44,646
Чуть ли не все суставы вывернуты,

95
00:04:44,648 --> 00:04:45,614
кости переломаны.

96
00:04:45,616 --> 00:04:47,366
Беднягу свернуло калачом.

97
00:04:47,368 --> 00:04:49,735
Скажи, у кого такая сила.

98
00:04:49,737 --> 00:04:51,102
У демонического рестлера?

99
00:04:51,104 --> 00:04:53,906
Мастерская у него в Эниде, Оклахома.

100
00:04:53,908 --> 00:04:54,913
Нужно хотя бы взглянуть.

101
00:04:55,061 --> 00:04:57,862
Конечно, если ты не против.

102
00:04:59,914 --> 00:05:02,014
"СОКРОВИЩА ГОР"
ТАКСИДЕРМИСТ

103
00:05:05,822 --> 00:05:07,222
СДОХНИ, ТВАРЬ

104
00:05:07,470 --> 00:05:08,470
Тонко.

105
00:05:08,472 --> 00:05:11,139
Посмотри.

106
00:05:11,141 --> 00:05:13,175
Ха.

107
00:05:21,467 --> 00:05:24,186
Жуть зашкаливает.

108
00:05:24,188 --> 00:05:25,737
Стоп, стоп, стоп.

109
00:05:25,739 --> 00:05:28,640
Здравствуйте.
Агенты Майклз и Девиль.

110
00:05:29,993 --> 00:05:31,577
Тело уже в морге.

111
00:05:31,579 --> 00:05:33,996
Мы тут заканчиваем с Дейвом Стивеносм.

112
00:05:33,998 --> 00:05:35,781
Тело нашёл он.

113
00:05:37,250 --> 00:05:39,451
Какая жалость.
Я с Максом охотился.

114
00:05:39,453 --> 00:05:40,752
Он был славный малый.

115
00:05:40,754 --> 00:05:42,170
- Соболезнуем.
- Спасибо.

116
00:05:42,172 --> 00:05:43,672
Не покажете тут всё моему напарнику?

117
00:05:43,674 --> 00:05:45,374
А я задам пару вопросов мистеру Стивенсу.

118
00:05:45,376 --> 00:05:47,376
Ладно. Идём.

119
00:05:49,161 --> 00:05:51,496
- Дейв Стивенс?
- Да.

120
00:05:51,498 --> 00:05:53,131
Можно задать вам

121
00:05:53,133 --> 00:05:53,828
пару вопросов?

122
00:05:53,921 --> 00:05:55,704
Я вам всё, что хотите, расскажу.

123
00:05:56,003 --> 00:06:00,022
Макс был... настоящим другом.

124
00:06:00,024 --> 00:06:01,690
Соратник по охоте?

125
00:06:01,692 --> 00:06:03,942
Хм. Да.

126
00:06:03,944 --> 00:06:06,061
Хе, угадал.

127
00:06:06,063 --> 00:06:09,114
Так, во сколько вы обнаружили тело?

128
00:06:09,116 --> 00:06:12,784
Около девяти утра,
в моё обычное время.

129
00:06:12,786 --> 00:06:15,404
Я прихожу по средам и воскресеньям,

130
00:06:15,406 --> 00:06:17,355
чтобы забрать требуху.

131
00:06:17,357 --> 00:06:19,157
Что?

132
00:06:19,159 --> 00:06:21,326
Внутренности животных.

133
00:06:21,328 --> 00:06:22,544
А.

134
00:06:22,546 --> 00:06:25,871
Макс их вытаскивал
и начинал творить чудеса.

135
00:06:26,161 --> 00:06:26,809
Хм.

136
00:06:27,538 --> 00:06:30,589
Он был настоящим художником.

137
00:06:30,888 --> 00:06:35,390
Странно, но контейнеры сегодня были пустые.

138
00:06:35,392 --> 00:06:37,426
Почему странно?

139
00:06:37,428 --> 00:06:39,177
Ну, сегодня воскресенье.

140
00:06:39,179 --> 00:06:41,463
В этих лесах обычно охотятся

141
00:06:41,465 --> 00:06:43,682
по выходным, так что контейнеры всегда

142
00:06:43,684 --> 00:06:45,317
полны кишок.

143
00:06:45,319 --> 00:06:47,436
- А.
- Угу.

144
00:06:47,438 --> 00:06:49,321
А Макс не мог сам их почистить?

145
00:06:49,323 --> 00:06:51,222
Нет, это биологические отходы.

146
00:06:51,224 --> 00:06:53,859
Их нельзя просто выбросить.

147
00:06:53,861 --> 00:06:55,360
Их следует сжечь.

148
00:06:55,362 --> 00:06:57,829
Хм.

149
00:06:57,831 --> 00:06:59,748
В мастерской больше ничего не пропало?

150
00:06:59,750 --> 00:07:03,118
Нет. Касса полная, сейф не тронут.

151
00:07:03,120 --> 00:07:05,572
И все трофеи Макса на месте.

152
00:07:07,152 --> 00:07:08,736
Здесь кто-то ещё был?

153
00:07:08,926 --> 00:07:10,441
Никого.

154
00:07:10,979 --> 00:07:13,971
Никого, кроме...
Полковника.

155
00:07:16,650 --> 00:07:17,807
Хм.

156
00:07:18,989 --> 00:07:20,477
Извините.

157
00:07:21,855 --> 00:07:24,272
- Итак?
- Та-ак...

158
00:07:24,274 --> 00:07:27,025
У нас здесь вор,
жадный до частей тел животных,

159
00:07:27,027 --> 00:07:29,561
плюс языческий символ и человек-бублик.

160
00:07:29,563 --> 00:07:31,279
Похоже на ведьм,

161
00:07:31,281 --> 00:07:32,931
но я не нашёл колдовской узелок.

162
00:07:32,933 --> 00:07:35,217
Ладно, давай копать дальше.

163
00:07:35,219 --> 00:07:37,369
Да, но не здесь.

164
00:07:37,371 --> 00:07:40,706
Не нравится мне, как он на меня смотрит.

165
00:07:48,998 --> 00:07:53,118
Ну вот, символ на граффити -

166
00:07:53,120 --> 00:07:54,586
не викканский.

167
00:07:54,588 --> 00:07:56,041
Это эмблема.

168
00:07:56,752 --> 00:07:59,909
Местной группы борцов за права животных.

169
00:08:01,231 --> 00:08:02,302
БРАТЬЯМ МЕНЬШИМ - ХОРОШЕЕ ОТНОШЕНИЕ

170
00:08:02,575 --> 00:08:03,614
Что?

171
00:08:04,348 --> 00:08:05,881
Издеваетесь.

172
00:08:05,883 --> 00:08:08,133
Ну, теперь ясно - борцы за права животных

173
00:08:08,135 --> 00:08:09,951
имеют зуб на таксидермистов.

174
00:08:09,953 --> 00:08:13,155
- Почему?
- Животные уже мертвы.

175
00:08:13,157 --> 00:08:15,107
Да, но поддерживают их бизнес охотники.

176
00:08:15,109 --> 00:08:18,076
Вопрос в том, кто наши сердобольные -

177
00:08:18,078 --> 00:08:21,479
настоящие ведьмы или только хиппи?

178
00:08:22,839 --> 00:08:23,984
Какая разница?

179
00:08:25,165 --> 00:08:27,265
"ПУХОВАЯ ЗЕМЛЯ"
ВЕГАНСКАЯ ПЕКАРНЯ

180
00:08:28,988 --> 00:08:31,489
Всегда знал, что источник всех зол

181
00:08:31,491 --> 00:08:33,158
находится в веганской пекарне.

182
00:08:33,160 --> 00:08:36,327
Чем это пахнет?

183
00:08:36,329 --> 00:08:37,596
Пачули.

184
00:08:37,598 --> 00:08:41,499
Смешанные с депрессией от нехватки мяса.

185
00:08:41,501 --> 00:08:42,801
Глянь.

186
00:08:42,803 --> 00:08:45,270
Знаешь, кто носит солнечные очки в помещении?

187
00:08:45,272 --> 00:08:46,721
Слепые.

188
00:08:46,723 --> 00:08:48,774
И мудаки.

189
00:08:54,346 --> 00:08:57,365
Оливия и Дилан Камроз?

190
00:08:57,367 --> 00:08:58,535
К вашим услугам.

191
00:08:58,634 --> 00:09:00,334
Вы члены общества защиты животных?

192
00:09:00,821 --> 00:09:03,688
Основатели и сопредседатели, вообще-то.

193
00:09:03,690 --> 00:09:06,625
Не желаете литературку?

194
00:09:07,358 --> 00:09:08,508
Или пироженки?

195
00:09:08,862 --> 00:09:10,879
Без пшеницы, без клейковины, без сахара -

196
00:09:10,881 --> 00:09:12,130
на удивление сочные.

197
00:09:12,132 --> 00:09:13,548
Не продолжайте.

198
00:09:13,550 --> 00:09:18,587
Мы расследуем смерть Макса Александера -

199
00:09:18,589 --> 00:09:20,005
местного таксидермиста.

200
00:09:20,007 --> 00:09:21,467
Он... умер?

201
00:09:21,735 --> 00:09:22,734
Вы его знали?

202
00:09:22,893 --> 00:09:25,870
Вроде... того. Городок - маленький.

203
00:09:25,925 --> 00:09:27,331
Вчера его убили,

204
00:09:27,482 --> 00:09:29,232
и ваша эмблема была на месте преступления.

205
00:09:30,234 --> 00:09:31,766
Вы, случайно, не знаете,

206
00:09:31,768 --> 00:09:33,518
что там произошло?

207
00:09:36,405 --> 00:09:38,890
Его бизнес поддерживают охотники,

208
00:09:38,892 --> 00:09:41,526
вы же знаете, каковы охотники.

209
00:09:41,528 --> 00:09:42,577
Эгоистичные мудаки,

210
00:09:42,579 --> 00:09:44,746
которые сами решают, кого убить.

211
00:09:44,748 --> 00:09:48,533
И как защитники животных, мы не стерпели.

212
00:09:48,535 --> 00:09:50,902
Так, вы его убили?

213
00:09:50,904 --> 00:09:52,570
Нет, конечно.

214
00:09:52,572 --> 00:09:54,956
Мы не выносим жестокости.

215
00:09:54,958 --> 00:09:56,341
Ха.

216
00:09:56,343 --> 00:09:59,377
А кто разрисовал стены смертельными угрозами?

217
00:09:59,379 --> 00:10:01,746
Это тактика запугивания.
Мы просто хотели его напугать.

218
00:10:01,748 --> 00:10:04,082
Но в итоге, сами испугались.

219
00:10:04,084 --> 00:10:05,550
Как вас понимать?

220
00:10:08,087 --> 00:10:11,923
Вчера, когда мы помечали его шарашку,

221
00:10:11,925 --> 00:10:13,775
- услышали шум.
- Шипение.

222
00:10:13,777 --> 00:10:15,610
Мы испугались и побежали в переулок.

223
00:10:15,612 --> 00:10:18,613
- Но на нас кто-то напал.
- И опрыскал из баллончика.

224
00:10:18,615 --> 00:10:19,648
В полицию мы, ясное дело, не можем пойти.

225
00:10:19,650 --> 00:10:21,566
Так что, теперь ходим как мудаки -

226
00:10:21,568 --> 00:10:23,935
в помещении в солнечных очках.

227
00:10:36,466 --> 00:10:38,283
Некроз?

228
00:10:38,285 --> 00:10:40,635
Отмирание тканей -

229
00:10:40,637 --> 00:10:41,953
вот почему у них глаза такие.

230
00:10:41,955 --> 00:10:44,256
И причина не баллончик.

231
00:10:44,258 --> 00:10:45,924
А что тогда?

232
00:10:45,926 --> 00:10:49,728
Вот. "Тупой удар, радиация, яд".

233
00:10:49,730 --> 00:10:50,946
Змеиный?

234
00:10:50,948 --> 00:10:52,647
Таксидермиста раздавили.

235
00:10:52,649 --> 00:10:54,266
Оливия и Дилан слышали шипение,

236
00:10:54,268 --> 00:10:55,984
и кто-то забрызгал им глаза.

237
00:10:55,986 --> 00:10:57,969
- Ядом.
- Ядом.

238
00:10:57,971 --> 00:11:00,272
Ладно, значит, разговор идёт

239
00:11:00,274 --> 00:11:02,640
о каком-то змеином монстре?

240
00:11:02,642 --> 00:11:04,910
Может быть.

241
00:11:04,912 --> 00:11:10,481
Странно то, что ядовитые змеи
не сжимают своих жертв.

242
00:11:10,483 --> 00:11:11,950
Либо одно, либо другое.

243
00:11:11,952 --> 00:11:15,219
Поправочка: жутко-жопый мега-змеиный монстр.

244
00:11:16,250 --> 00:11:17,773
Может, это Ветала.

245
00:11:18,203 --> 00:11:20,075
Но они не стесняются пускать в ход зубы.

246
00:11:20,077 --> 00:11:22,160
Таксидермиста не покусали.

247
00:11:22,162 --> 00:11:24,095
Не сходится.

248
00:11:24,097 --> 00:11:25,630
Верно. Так...

249
00:11:25,632 --> 00:11:29,668
Звони Кевину.
Пусть посмотрит.

250
00:11:30,624 --> 00:11:32,724
ЭНИДСКИЙ ПРИЮТ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ

251
00:11:40,846 --> 00:11:44,699
Чувак, ты не рановато?

252
00:11:52,658 --> 00:11:54,359
Хм.

253
00:13:05,048 --> 00:13:06,082
Чувак!

254
00:13:06,233 --> 00:13:09,167
Ты же сказал, что ты из парфюмерной фирмы.

255
00:13:20,079 --> 00:13:22,580
Нет! Нет, прошу!

256
00:13:38,255 --> 00:13:39,554
Следы когтей.

257
00:13:39,556 --> 00:13:42,441
Да. Полицейский сказал, что все кошки пропали.

258
00:13:42,443 --> 00:13:43,692
Значит, вчера

259
00:13:43,694 --> 00:13:45,143
мы имели дело со змеиным монстром.

260
00:13:45,145 --> 00:13:46,278
А сегодня - кошак-убийца.

261
00:13:46,280 --> 00:13:47,779
Не знаю.

262
00:13:47,781 --> 00:13:49,097
Эй.

263
00:13:49,099 --> 00:13:51,733
Знакомая шавка?

264
00:13:57,688 --> 00:14:00,141
Это собака таксидермиста.

265
00:14:00,785 --> 00:14:03,286
Значит, он был и на том месте преступления?

266
00:14:03,484 --> 00:14:04,811
Да.

267
00:14:05,473 --> 00:14:07,706
Может, он подозреваемый.

268
00:14:07,786 --> 00:14:10,460
Может, о...

269
00:14:10,955 --> 00:14:13,039
Может, он оборотень или перевёртыш.

270
00:14:13,424 --> 00:14:17,342
По мне, так не похож на монстра.

271
00:14:17,344 --> 00:14:19,678
Можно проверить.

272
00:14:19,680 --> 00:14:22,431
Привет, мальчик.
Эй.

273
00:14:22,433 --> 00:14:24,299
Больно не будет.

274
00:14:24,301 --> 00:14:27,652
Или будет.

275
00:14:33,025 --> 00:14:35,477
Хм.

276
00:14:35,479 --> 00:14:38,480
Значит, из убийц его вычёркиваем.

277
00:14:40,138 --> 00:14:43,789
Агенты, вам ещё нужна какая-то помощь?

278
00:14:45,183 --> 00:14:46,950
Спасибо, офицер.
Не нужно.

279
00:14:47,257 --> 00:14:49,341
Хорошо, если что - дайте знать.

280
00:14:50,271 --> 00:14:54,572
Офицер, извините.
Одолжите шляпу.

281
00:15:05,434 --> 00:15:08,009
Удачи вам с ним.

282
00:15:12,199 --> 00:15:15,550
Значит, Полковник не подозреваемый.

283
00:15:15,552 --> 00:15:17,702
Да, но он свидетель.

284
00:15:17,704 --> 00:15:20,705
Привет. Ты говоришь на языке жестов?

285
00:15:20,707 --> 00:15:21,902
Обезьяны говорят.

286
00:15:22,021 --> 00:15:23,570
А?

287
00:15:23,735 --> 00:15:25,902
Знаешь, что?
Ты мне не поверишь.

288
00:15:26,046 --> 00:15:27,362
Я читал книгу про парня,

289
00:15:27,364 --> 00:15:29,364
который учил разговаривать пса,

290
00:15:29,366 --> 00:15:30,749
ставшего свидетелем убийства.

291
00:15:30,751 --> 00:15:32,501
Получилось?

292
00:15:32,503 --> 00:15:33,868
Нет.

293
00:15:33,870 --> 00:15:35,554
Но он написал об этом книгу?

294
00:15:35,556 --> 00:15:37,005
Да, но он - не мы.

295
00:15:37,007 --> 00:15:39,341
Кевин, привет, это я.

296
00:15:39,343 --> 00:15:41,176
Как поговорить с собакой?

297
00:15:41,178 --> 00:15:44,212
Эскимосское заклятие?

298
00:15:44,284 --> 00:15:44,978
Да.

299
00:15:45,113 --> 00:15:49,482
Кто бы знал, что у Хранителей Знаний
есть раздел по эскимосам?

300
00:15:49,773 --> 00:15:51,777
Это поможет нам пообщаться с Полковником?

301
00:15:52,567 --> 00:15:57,220
Да,
ну, я на это надеюсь.

302
00:15:57,394 --> 00:16:02,414
Кевин сказал, что оно соединяет мозг человека и животного.

303
00:16:02,416 --> 00:16:04,065
- Как это?
- Если сработает,

304
00:16:04,067 --> 00:16:07,669
мы сможем читать мысли Полковника.

305
00:16:10,173 --> 00:16:11,573
Ладно, я выпью.

306
00:16:11,575 --> 00:16:13,074
С тебя и так достаточно.

307
00:16:13,076 --> 00:16:14,593
Чего?

308
00:16:16,213 --> 00:16:19,397
Ну... ты устал.

309
00:16:19,549 --> 00:16:21,332
Ты выздоравливающий.

310
00:16:21,522 --> 00:16:24,239
Плюс, у тебя слабый желудок.

311
00:16:24,304 --> 00:16:26,805
Тебе только этой дряни не хватало. А?

312
00:16:29,867 --> 00:16:31,869
На вид - ничего.

313
00:16:38,703 --> 00:16:40,078
Я ошибался.

314
00:16:40,654 --> 00:16:42,320
Давай.

315
00:16:45,826 --> 00:16:47,591
Ха!

316
00:17:00,339 --> 00:17:03,241
Отлично. Приступим.

317
00:17:03,243 --> 00:17:05,126
Рассказывай всё, что знаешь.

318
00:17:07,531 --> 00:17:10,515
В чём дело?
Язык проглотил?

319
00:17:12,395 --> 00:17:14,653
Старая шутка.

320
00:17:26,257 --> 00:17:27,727
Передай Кевину,

321
00:17:27,884 --> 00:17:30,764
заклинание на вкус как дерьмо
и работает дерьмово.

322
00:17:30,862 --> 00:17:33,062
Зато не повлияло на твой аппетит. Господи.

323
00:17:33,190 --> 00:17:33,952
Да.

324
00:17:34,384 --> 00:17:35,684
Смени станцию.

325
00:17:39,726 --> 00:17:41,846
Смени станцию.

326
00:17:42,714 --> 00:17:44,714
- Что?
- Что?

327
00:17:45,005 --> 00:17:46,755
Я не тебе! Работает!

328
00:17:47,054 --> 00:17:48,737
Давай!

329
00:17:50,802 --> 00:17:51,772
Повтори.

330
00:17:51,961 --> 00:17:53,844
И это ты называешь классическим роком?

331
00:17:54,144 --> 00:17:57,362
Ещё чуть-чуть и врубят Стикс.

332
00:17:57,364 --> 00:17:59,864
А Деннис де Янг? Панк.

333
00:17:59,866 --> 00:18:01,232
Деннис де Янг не панк.

334
00:18:01,271 --> 00:18:02,737
Он мистер Робото, сцука.

335
00:18:02,840 --> 00:18:05,291
Ты что, споришь с псом насчёт Стикса?

336
00:18:05,489 --> 00:18:08,073
Да, угу.
Эй, псинка.

337
00:18:08,075 --> 00:18:10,241
Что ты хотел сказать про ковбойскую шляпу?

338
00:18:10,243 --> 00:18:12,616
Мудачина, убивший моего лучшего друга,

339
00:18:12,674 --> 00:18:14,674
носил ковбойскую шляпу.

340
00:18:14,918 --> 00:18:16,117
И нарика тоже?

341
00:18:16,416 --> 00:18:18,533
Да.
Обоих кокнул один мужик.

342
00:18:18,535 --> 00:18:21,002
Спроси про кошек.

343
00:18:21,004 --> 00:18:23,338
Да, гхм...

344
00:18:24,425 --> 00:18:26,341
А что с кошками?

345
00:18:26,444 --> 00:18:27,893
- Я не знаю.
- Зачем это мне.

346
00:18:28,044 --> 00:18:29,494
Я мало видел.

347
00:18:29,496 --> 00:18:32,981
В сиротском доме у меня был не лучший вид.

348
00:18:32,983 --> 00:18:34,816
Но я чуял его запах.

349
00:18:34,818 --> 00:18:38,386
От него воняло сырым мясом,
жидкостью для мытья посуды

350
00:18:38,388 --> 00:18:40,555
и тигровым бальзамом.

351
00:18:40,557 --> 00:18:41,656
Ха.

352
00:18:41,658 --> 00:18:43,074
Что он говорит?

353
00:18:43,076 --> 00:18:47,228
От мужика пахло жратвой

354
00:18:47,230 --> 00:18:49,564
мылом и кремом для старух.

355
00:18:49,566 --> 00:18:51,533
Дин, что ты делаешь?

356
00:18:51,535 --> 00:18:53,120
Не знаю.

357
00:18:55,539 --> 00:18:56,962
Ты над чем смеёшься?

358
00:19:05,338 --> 00:19:06,409
Эй!

359
00:19:06,659 --> 00:19:08,362
Эй, эй! Да!

360
00:19:08,402 --> 00:19:10,736
Ты! Ты!

361
00:19:11,254 --> 00:19:12,937
Эй! Эй!

362
00:19:12,939 --> 00:19:15,523
Эй, ты, ты!

363
00:19:15,525 --> 00:19:18,610
Ты! Ты!

364
00:19:20,447 --> 00:19:21,763
Э, Дин?

365
00:19:21,765 --> 00:19:23,114
М?

366
00:19:23,116 --> 00:19:25,066
Думаю, заклинание сработало.

367
00:19:25,068 --> 00:19:27,035
И даже слишком хорошо сработало.

368
00:19:27,037 --> 00:19:27,986
Что?

369
00:19:27,988 --> 00:19:30,622
Думаю...
ты стал собакой.

370
00:19:30,624 --> 00:19:31,873
Что?

371
00:19:31,875 --> 00:19:33,158
Ты чешешь за ухом.

372
00:19:33,160 --> 00:19:34,626
Облаял почтальона.

373
00:19:34,628 --> 00:19:35,610
Приносишь апорт.

374
00:19:43,586 --> 00:19:46,004
Гав-гав.

375
00:19:51,870 --> 00:19:54,155
Да.
Нет, ничего.

376
00:19:54,156 --> 00:19:56,323
Ладно, спасибо.

377
00:19:56,325 --> 00:19:59,359
Выходит, у эскимосского заклятия
есть побочные эффекты.

378
00:19:59,361 --> 00:20:00,744
Неплохо было бы знать о них

379
00:20:00,746 --> 00:20:01,862
до того как я проглотил его!

380
00:20:01,864 --> 00:20:03,414
Какие побочные эффекты?

381
00:20:04,080 --> 00:20:06,864
Когда твой разум сливается со звериным,

382
00:20:07,032 --> 00:20:09,953
ты и ведёшь себя как зверь.

383
00:20:11,456 --> 00:20:14,675
Не смотри на меня, Конь,
я тут ни при чём.

384
00:20:16,291 --> 00:20:18,429
Долго ещё меня будет тянуть...

385
00:20:18,431 --> 00:20:19,996
Понюхать задницу?

386
00:20:19,998 --> 00:20:21,715
О, стой.

387
00:20:21,717 --> 00:20:23,867
Меня не тянет нюхать задницу.

388
00:20:23,869 --> 00:20:25,235
Пока.

389
00:20:25,237 --> 00:20:27,337
Тебе и правда хочется...

390
00:20:27,339 --> 00:20:28,492
Нет! Хватит!

391
00:20:31,324 --> 00:20:34,194
Кевин не знает, когда оно выветрится.

392
00:20:34,196 --> 00:20:36,513
Это же не наука. Понимаешь?

393
00:20:36,515 --> 00:20:39,066
Но есть надежда, что всё выветрится

394
00:20:39,068 --> 00:20:42,202
вместе с побочными эффектами.

395
00:20:44,395 --> 00:20:46,079
На твоём месте я бы это не ел.

396
00:20:47,553 --> 00:20:48,909
Шоколад?

397
00:20:48,911 --> 00:20:50,794
Серьёзно.

398
00:20:58,767 --> 00:21:00,170
Куда мы направляемся?

399
00:21:00,172 --> 00:21:01,588
Обратно в приют.

400
00:21:01,590 --> 00:21:04,508
Вынюхивать улики,

401
00:21:04,510 --> 00:21:06,176
выкапывать то, что пропустили?

402
00:21:06,178 --> 00:21:08,061
Ладно, хватит собачьих каламбуров,

403
00:21:08,063 --> 00:21:09,546
иначе отрежу яйца.

404
00:21:09,548 --> 00:21:11,398
Не хочу тебя расстраивать, Конь.

405
00:21:11,470 --> 00:21:14,421
Моя мошонка пуста как мешок Санты
после Рождества.

406
00:21:17,889 --> 00:21:19,773
Издеваетесь?

407
00:21:19,775 --> 00:21:21,558
Каков подлец, голубь!

408
00:21:21,560 --> 00:21:23,380
Пошёл ты, мудило.

409
00:21:25,114 --> 00:21:26,580
Что?

410
00:21:26,582 --> 00:21:28,182
Погоди.
Я понимаю всех животных?

411
00:21:28,184 --> 00:21:29,466
Да.

412
00:21:29,468 --> 00:21:33,537
У животных есть единый язык, типа эсперанто.

413
00:21:34,108 --> 00:21:36,423
Но популярным стал этот.

414
00:21:36,425 --> 00:21:38,258
Я ещё только начал.

415
00:21:38,260 --> 00:21:39,793
Сейчас устрою по-крупному. Ха.

416
00:21:39,795 --> 00:21:42,045
Твоей тачке пойдёт белый цвет.

417
00:21:42,188 --> 00:21:43,154
Что он говорит?

418
00:21:43,156 --> 00:21:45,223
Ты...
да ты мудак!

419
00:21:45,225 --> 00:21:46,941
Это я мудак? Сам мудак!

420
00:21:46,943 --> 00:21:48,993
Заткнись, крылатая крыса!

421
00:21:48,995 --> 00:21:50,111
- Чувак.
- Что?

422
00:21:50,113 --> 00:21:51,529
Привет. Успокойся.

423
00:21:51,531 --> 00:21:52,659
Садись в машину.

424
00:21:53,121 --> 00:21:55,417
Ха-ха. Так-то, Салли.
Поплачься мамочке.

425
00:21:55,502 --> 00:21:57,285
Ну, всё, сукин сын!

426
00:21:57,287 --> 00:21:59,904
О! Дин! Эй!
Садись в машину.

427
00:22:02,574 --> 00:22:03,974
ОТЛОВ ЖИВОТНЫХ

428
00:22:18,273 --> 00:22:19,307
Думаю, лучше будет

429
00:22:19,309 --> 00:22:20,441
оставить Полковника в машине.

430
00:22:20,443 --> 00:22:21,425
Прости, что?

431
00:22:21,427 --> 00:22:23,094
Все окна открыты.

432
00:22:23,096 --> 00:22:25,146
Думаешь, нам это нравится?

433
00:22:26,249 --> 00:22:27,007
"Нам"?

434
00:22:27,718 --> 00:22:29,600
Думаешь, раз открыл окна,

435
00:22:29,602 --> 00:22:31,235
то ты уже хороший хозяин?

436
00:22:31,237 --> 00:22:33,321
Нет, пёс идёт с нами.

437
00:22:33,323 --> 00:22:34,966
Уважаю.

438
00:22:56,295 --> 00:22:58,396
Да, детка.

439
00:22:59,849 --> 00:23:01,465
И не говори.

440
00:23:03,269 --> 00:23:05,570
- Дин.
- Да.

441
00:23:07,806 --> 00:23:09,829
Что вы знаете о человеке
в ковбойской шляпе?

442
00:23:09,986 --> 00:23:13,621
Если честно, я почти не вижу.
Чёртова катаракта.

443
00:23:13,780 --> 00:23:16,114
И никто не хочет оплатить операцию.

444
00:23:16,116 --> 00:23:19,667
Я - жертва системы.

445
00:23:19,669 --> 00:23:22,570
Мне здесь не место.
Я породистая.

446
00:23:22,572 --> 00:23:24,922
Скоро вы отсюда выберетесь.

447
00:23:24,924 --> 00:23:27,425
Неужели. Мне 14.

448
00:23:29,628 --> 00:23:31,596
Удачи, мэм.

449
00:23:34,299 --> 00:23:36,667
Клетки чистят раз в день.

450
00:23:36,669 --> 00:23:38,125
- Раз в день!
- Ясно.

451
00:23:38,419 --> 00:23:40,958
- Дай печеньку.
- Всего одну печеньку.

452
00:23:41,007 --> 00:23:44,809
А мне постер Ракель Уелч и каменный молоток.

453
00:23:44,811 --> 00:23:47,011
Я трясу забор, босс.
Я трясу забор.

454
00:23:47,013 --> 00:23:51,115
- Сюда!
- Меня заперли!

455
00:23:51,117 --> 00:23:53,851
- Повезло?
- Не сказал бы.

456
00:23:53,853 --> 00:23:56,353
Никаких зацепок, сплошные жалобы.

457
00:23:56,355 --> 00:23:58,489
Эй, красавчик.
Иди сюда.

458
00:23:58,491 --> 00:24:01,125
Прости, дружок.
На сегодня всё.

459
00:24:01,127 --> 00:24:03,077
Но я всё видела!

460
00:24:05,582 --> 00:24:09,200
Я бы рассказала, но...

461
00:24:09,202 --> 00:24:10,084
Не задаром.

462
00:24:10,086 --> 00:24:11,702
Что? Это шутка?

463
00:24:11,704 --> 00:24:13,421
Собака вымогатель.

464
00:24:13,423 --> 00:24:15,339
Ну, и чего ты хочешь?

465
00:24:15,341 --> 00:24:18,059
Что? Колбасы?
Сосисок?

466
00:24:18,061 --> 00:24:19,210
Я вас умоляю.

467
00:24:19,212 --> 00:24:21,579
Если я кого-то сдам,

468
00:24:21,581 --> 00:24:23,064
то за что-то ценное.

469
00:24:23,066 --> 00:24:26,050
Мне бы животик почесать.

470
00:24:26,052 --> 00:24:28,402
Ты...

471
00:24:28,404 --> 00:24:29,497
Хорошо.

472
00:24:29,742 --> 00:24:31,028
Не ты, сладкий.

473
00:24:31,207 --> 00:24:32,950
Вон тот, высокий.

474
00:24:33,359 --> 00:24:37,028
Вот он.
Привет!

475
00:24:37,030 --> 00:24:40,448
Ох, ковбойская шляпа, кожаные штаны.

476
00:24:40,450 --> 00:24:42,700
Чувак, однозначно, голубой.

477
00:24:42,702 --> 00:24:44,735
Что ты ещё про него знаешь,

478
00:24:44,737 --> 00:24:46,003
кроме одежды?

479
00:24:46,005 --> 00:24:49,540
Он принёс холщовый мешок для кошек.

480
00:24:49,542 --> 00:24:51,008
Зачем ему кошки?

481
00:24:51,010 --> 00:24:53,010
Вот умница, да.
Почём не знать.

482
00:24:53,012 --> 00:24:56,297
Но он всех забрал, кроме той, что сожрал.

483
00:24:56,299 --> 00:24:58,516
- Фу.
- Что?

484
00:24:59,190 --> 00:25:02,000
Наш преступник любит перекусить кошечками.

485
00:25:02,695 --> 00:25:03,688
Хм.

486
00:25:03,940 --> 00:25:07,191
О, о... На мешке было кое-что написано.

487
00:25:07,373 --> 00:25:08,481
Что же?

488
00:25:11,481 --> 00:25:13,231
Давай, мы же договаривались.

489
00:25:13,233 --> 00:25:15,266
Скажи это своему напарничку.

490
00:25:15,268 --> 00:25:17,434
Это же он перестал чесать.

491
00:25:17,436 --> 00:25:18,569
Сэм.

492
00:25:18,571 --> 00:25:19,603
Руку свело.

493
00:25:19,605 --> 00:25:20,805
Она не говорит.

494
00:25:22,608 --> 00:25:25,826
Умничка.

495
00:25:25,828 --> 00:25:29,180
Там написано "Авангардная кухня".

496
00:25:29,182 --> 00:25:32,049
Повезло тебе, что я читаю по-французски.

497
00:25:32,051 --> 00:25:34,252
Это кафе на главной улице.

498
00:25:34,254 --> 00:25:35,586
"Собакам вход запрещён".

499
00:25:36,366 --> 00:25:38,756
Не удивительно, что от него пахло гамбургерами
и мылом для посуды.

500
00:25:38,758 --> 00:25:40,007
Едем в центр.

501
00:25:40,009 --> 00:25:42,126
Похоже, наш преступник работает в ресторане.

502
00:25:42,128 --> 00:25:44,295
О, о, да.

503
00:25:44,297 --> 00:25:47,515
Нет, нет, стой, стой, погоди.
Может, возьмёте меня к себе?

504
00:25:47,517 --> 00:25:48,849
Нет, спасибо.
В другой раз.

505
00:25:48,851 --> 00:25:50,968
Нет! Я могу и пятки лизать.

506
00:25:50,970 --> 00:25:52,820
Эй, большой!
Вернись!

507
00:25:52,822 --> 00:25:54,105
Ну, вот...

508
00:25:54,107 --> 00:25:55,573
Погоди.

509
00:25:55,575 --> 00:25:57,308
В чём дело?

510
00:25:57,310 --> 00:25:59,653
Так хорошо ещё животик никто не чесал.

511
00:26:04,199 --> 00:26:05,533
Свобода!

512
00:26:08,120 --> 00:26:11,206
Я тут оставил подарочек для ветслужбы.

513
00:26:11,245 --> 00:26:12,990
А на вид ты на тряпку не похож.

514
00:26:12,992 --> 00:26:15,626
Домой. Я иду домой.
Дорогая, я иду домой.

515
00:26:15,628 --> 00:26:17,044
Да, я иду домой.

516
00:26:17,046 --> 00:26:18,346
Домой!

517
00:26:18,348 --> 00:26:19,463
Бекон! Бекон! Бекон!
Колбаса!

518
00:26:45,453 --> 00:26:46,603
Простите,

519
00:26:46,692 --> 00:26:49,293
кто нынче может позволить себе
выходной в понедельник?

520
00:26:49,295 --> 00:26:50,828
Маньяк-убийца?

521
00:26:50,830 --> 00:26:52,129
Да.

522
00:26:52,131 --> 00:26:53,831
Глянь.

523
00:27:08,930 --> 00:27:11,849
Смотри.
Шеф Лео.

524
00:27:11,851 --> 00:27:13,184
Думаешь, это он?

525
00:27:13,279 --> 00:27:15,195
Здесь деревня.

526
00:27:15,237 --> 00:27:17,988
Многие носят ковбойские шляпы.

527
00:27:26,698 --> 00:27:28,282
Ух ты.

528
00:27:28,284 --> 00:27:33,287
Оксикодон, трамадол, метадон.

529
00:27:33,289 --> 00:27:35,506
Похоже, любит готовить под кайфом.

530
00:27:35,508 --> 00:27:37,041
Похоже.

531
00:27:37,043 --> 00:27:38,676
Помогите.

532
00:27:38,678 --> 00:27:40,411
- Мистер, помогите.
- Мы здесь.

533
00:27:40,413 --> 00:27:41,712
Ты это слышал?

534
00:27:43,548 --> 00:27:46,083
Похоже на детские голоса.

535
00:27:48,553 --> 00:27:51,389
Помоги. Освободи нас, не то шеф нас съест.

536
00:27:51,391 --> 00:27:52,406
Она не врёт.

537
00:27:52,408 --> 00:27:54,820
Мы в клетке!

538
00:27:59,231 --> 00:28:00,664
Съест?

539
00:28:00,666 --> 00:28:02,817
Посмотри в холодильнике.

540
00:28:02,819 --> 00:28:05,536
Да, сзади, в холодильнике.

541
00:28:08,740 --> 00:28:10,941
Эй.

542
00:28:10,943 --> 00:28:12,609
"Мозги совы".

543
00:28:12,611 --> 00:28:13,961
"Печень гепарда".

544
00:28:13,963 --> 00:28:15,546
"Сердце гризли".

545
00:28:16,532 --> 00:28:20,000
Книга заклинаний.
Шаманская.

546
00:28:20,002 --> 00:28:22,670
Зачем повару связываться с колдовством?

547
00:28:22,672 --> 00:28:24,221
Пишут, если съешь орган животного,

548
00:28:24,223 --> 00:28:27,558
хорошо приправленный колдовством,

549
00:28:27,560 --> 00:28:29,960
на время приобретёшь силу этого животного.

550
00:28:29,962 --> 00:28:34,098
Значит, если слопаешь мозги совы...

551
00:28:34,100 --> 00:28:35,666
Сможешь крутить головой на 360 градусов?

552
00:28:35,668 --> 00:28:38,302
Почти.
Резко поумнеешь.

553
00:28:38,304 --> 00:28:42,173
Печень гепарда - для скорости,

554
00:28:42,175 --> 00:28:44,024
медвежье сердце - для силы.

555
00:28:44,026 --> 00:28:45,726
Ну, грызёт он эти штуки...

556
00:28:45,728 --> 00:28:46,677
Тогда понятно,

557
00:28:46,679 --> 00:28:48,178
почему он сдавил таксидермиста

558
00:28:48,180 --> 00:28:50,681
и порвал парня в приюте.

559
00:28:50,683 --> 00:28:53,284
Вы не обижайтесь, но зачем ему есть вас?

560
00:28:53,286 --> 00:28:55,002
У нас раздвижной позвоночник.

561
00:28:55,004 --> 00:28:56,652
Правда-правда.

562
00:28:56,749 --> 00:28:57,871
- Смотри.
- Хм?

563
00:28:57,941 --> 00:28:59,189
"Печень льва плюс сердце орла".

564
00:28:59,191 --> 00:29:01,408
"Клыки гремучей змеи плюс пузырь анаконды".

565
00:29:01,410 --> 00:29:03,494
"Мозг павиана плюс брюшко чёрной вдовы".

566
00:29:03,496 --> 00:29:05,396
Он смешивает ингредиенты.

567
00:29:05,398 --> 00:29:06,714
На кой чёрт?

568
00:29:08,468 --> 00:29:10,601
Ш-ш! Тихо!

569
00:29:10,603 --> 00:29:12,720
Не шикай на меня!
Сама тише!

570
00:29:12,722 --> 00:29:16,557
Молчу-молчу.

571
00:29:35,577 --> 00:29:37,111
Кто вы такие?

572
00:29:37,113 --> 00:29:38,529
Мы из санэпиднадзора.

573
00:29:38,531 --> 00:29:40,063
Пришли с проверкой.

574
00:29:40,065 --> 00:29:42,065
Я не знал, что вы придёте.

575
00:29:42,702 --> 00:29:45,252
Главное - внезапность.
В том вся фишка.

576
00:29:45,254 --> 00:29:47,004
Я думал, вы закрыты.

577
00:29:47,006 --> 00:29:48,572
Закрыты. У шефа частный ужин.

578
00:29:48,574 --> 00:29:51,842
Он будет здесь с минуты на минуту.

579
00:29:51,844 --> 00:29:54,795
Ну, в таком случае, мы закрываем кухню.

580
00:29:54,797 --> 00:29:57,097
Закрываете? Почему?

581
00:29:57,099 --> 00:29:59,416
Потому что вы нарушили

582
00:29:59,418 --> 00:30:01,235
пункт 8.14 уголовного кодекса.

583
00:30:05,056 --> 00:30:07,024
Вон. Давайте, убирайтесь.

584
00:30:07,026 --> 00:30:10,261
Оба. Мы вам сообщим.

585
00:30:12,564 --> 00:30:13,614
Так.

586
00:30:13,616 --> 00:30:15,098
Я - ко входу, ты - к чёрному выходу.

587
00:30:15,100 --> 00:30:16,767
Как его убить?

588
00:30:16,769 --> 00:30:18,953
Разряжу магазин ему в голову.

589
00:30:18,955 --> 00:30:20,704
Посмотрим, что выйдет.

590
00:30:55,640 --> 00:30:56,657
На!

591
00:31:00,947 --> 00:31:03,313
Хамелеоны совсем не плохи.

592
00:31:03,315 --> 00:31:05,115
На вкус как курятина.

593
00:31:31,120 --> 00:31:33,010
Как ты это сделал?

594
00:31:33,012 --> 00:31:35,646
Что?

595
00:31:35,648 --> 00:31:38,565
Не прикидывайся.
Я хочу знать, что ты такое.

596
00:31:40,152 --> 00:31:43,687
К чёрту, кальмакул.

597
00:31:45,324 --> 00:31:47,458
Ты - основное блюдо.

598
00:32:08,291 --> 00:32:11,659
Почему здесь пахнет псиной?

599
00:32:14,463 --> 00:32:17,899
Это от тебя пахнет.

600
00:32:32,885 --> 00:32:35,683
Собаки должны сидеть на цепи.

601
00:32:44,726 --> 00:32:46,744
Что ты сделал с моим братом?

602
00:32:48,497 --> 00:32:50,301
Это твой брат?

603
00:32:51,451 --> 00:32:53,501
Что курила своя мама, когда зачинала вас?

604
00:32:53,503 --> 00:32:55,286
Он в порядке.

605
00:32:55,288 --> 00:32:57,588
Прилёг отдохнуть перед обедом.

606
00:32:57,590 --> 00:32:59,457
Я ещё не ел человеческое сердце.

607
00:32:59,459 --> 00:33:00,558
Слышал, жестковатое.

608
00:33:00,560 --> 00:33:02,593
Хорошо, что я не привередливый.

609
00:33:05,681 --> 00:33:06,946
Ты больной.

610
00:33:07,673 --> 00:33:09,717
Мне это уже говорили.

611
00:33:09,719 --> 00:33:11,886
Нет, нет.
Не на голову.

612
00:33:11,888 --> 00:33:14,355
Ну, на голову тоже,

613
00:33:14,357 --> 00:33:18,092
но ты болен чем-то вроде рака.

614
00:33:20,595 --> 00:33:24,098
Похоже, собаки могут это чуять.

615
00:33:24,100 --> 00:33:27,601
Карцинома в 4 стадии.

616
00:33:27,603 --> 00:33:28,786
Хм.

617
00:33:28,788 --> 00:33:30,621
Вот почему ты это делаешь.

618
00:33:30,623 --> 00:33:32,657
В чём дело?

619
00:33:32,659 --> 00:33:35,877
Не повезло в жизни,
так ты пустился во все тяжкие?

620
00:33:35,879 --> 00:33:37,378
Когда мне поставили диагноз,

621
00:33:37,380 --> 00:33:40,114
было уже поздно лечиться.

622
00:33:40,116 --> 00:33:41,949
Никто не мог меня спасти.

623
00:33:41,951 --> 00:33:44,285
Но с помощью шамана пауни

624
00:33:44,287 --> 00:33:47,171
и пропуска в зоопарк, я нашёл лекарство,

625
00:33:47,173 --> 00:33:50,174
пусть и временное.

626
00:33:50,176 --> 00:33:52,477
Рак всегда возвращается.

627
00:33:54,114 --> 00:33:56,647
Ты начал экспериментировать с разными органами?

628
00:33:56,649 --> 00:34:00,151
Сменил простое блюдо на ассорти.

629
00:34:00,153 --> 00:34:03,154
Зато комплексное лечение работает.

630
00:34:03,156 --> 00:34:05,139
Я стал сильнее,

631
00:34:05,141 --> 00:34:09,026
и действие держится дольше.

632
00:34:09,028 --> 00:34:12,530
Пусть ты замочишь попутно пару невинных людей,

633
00:34:12,532 --> 00:34:15,616
зато самочувствие улучшилось.

634
00:34:15,618 --> 00:34:19,754
Я не собирался никого убивать. Сначала.

635
00:34:20,584 --> 00:34:24,414
Но если люди встают мне поперёк дороги, - я их убираю.

636
00:34:25,762 --> 00:34:30,097
Если питаешься хищниками, становишься таким же.

637
00:34:30,099 --> 00:34:33,851
Ты это то, что ты ешь, верно?

638
00:34:35,004 --> 00:34:36,387
Ты думаешь, что власть, которую ты имеешь

639
00:34:36,389 --> 00:34:38,005
над жизнями людей

640
00:34:38,007 --> 00:34:40,725
заменит то, чего не хватает
в собственной жизни?

641
00:34:46,064 --> 00:34:49,200
Так, псинка,

642
00:34:49,202 --> 00:34:53,237
что бы мне съесть, чтобы прикончить тебя?

643
00:34:57,590 --> 00:34:59,794
Не стоит этого делать.

644
00:34:59,796 --> 00:35:02,163
Ещё как стоит.

645
00:35:03,865 --> 00:35:07,718
Убью тебя, нагуляю аппетит,

646
00:35:07,720 --> 00:35:11,889
а потом слопаю твоего брата.

647
00:35:13,259 --> 00:35:16,811
Не знаю, что он такое,

648
00:35:16,813 --> 00:35:21,816
но с такими способностями к самоисцелению -
какая разница?

649
00:35:23,068 --> 00:35:25,653
Он вылечит меня.

650
00:35:28,357 --> 00:35:30,107
Ах.

651
00:35:32,027 --> 00:35:35,530
Пёс против... почти что пса.

652
00:36:23,246 --> 00:36:27,265
Прости, но волк бьёт пса.

653
00:36:27,267 --> 00:36:30,101
Может быть.
Но не всю стаю.

654
00:37:12,549 --> 00:37:13,999
Эй.

655
00:37:14,001 --> 00:37:15,541
Ради Бога, Сэмми.

656
00:37:16,375 --> 00:37:17,825
Эй, Сэмми.

657
00:37:20,140 --> 00:37:22,003
Зик.

658
00:37:22,207 --> 00:37:23,706
Кто ты там.

659
00:37:24,028 --> 00:37:26,279
Ну, давай.

660
00:37:27,022 --> 00:37:29,074
Не заставляй меня лизать тебе лицо.

661
00:37:30,818 --> 00:37:31,817
Эй.

662
00:37:40,494 --> 00:37:42,275
Идём.

663
00:37:43,581 --> 00:37:45,631
Когда вы предложили взять его,

664
00:37:45,633 --> 00:37:46,865
мы поверить не могли.

665
00:37:46,867 --> 00:37:48,634
Какой же ты лапка.

666
00:37:48,636 --> 00:37:50,002
Фу. Отстань, тофу-едка.

667
00:37:50,004 --> 00:37:52,871
Ой, ты, наверное, голодный.

668
00:37:52,873 --> 00:37:56,759
Тебе везёт, я испекла веганские кексики для собак.

669
00:38:01,659 --> 00:38:04,827
С ними я буду гадить травой.

670
00:38:05,887 --> 00:38:07,386
Они - хиппи и чудики,

671
00:38:07,427 --> 00:38:09,292
зато у них тебе будет хорошо.

672
00:38:09,531 --> 00:38:11,465
Да, да.

673
00:38:12,921 --> 00:38:15,027
Я бы взял тебя с собой в дорогу, но

674
00:38:15,029 --> 00:38:17,083
это не жизнь для собаки.

675
00:38:17,388 --> 00:38:20,038
Не парься.
Всё равно, меня укачивает.

676
00:38:20,352 --> 00:38:22,519
Я боялся тебе сказать,

677
00:38:22,536 --> 00:38:23,739
меня стошнило на заднем сиденье.

678
00:38:23,934 --> 00:38:24,934
Ты...

679
00:38:26,374 --> 00:38:28,257
Что?

680
00:38:31,096 --> 00:38:32,578
Я буду скучать, дружище.

681
00:38:32,674 --> 00:38:34,330
Я тоже.

682
00:38:34,481 --> 00:38:36,865
Кстати, как почётный пёс,

683
00:38:36,930 --> 00:38:38,662
ты должен кое-что знать.

684
00:38:38,765 --> 00:38:41,233
Собака - не лучший друг человека.

685
00:38:41,556 --> 00:38:42,500
Что ты говоришь?

686
00:38:42,567 --> 00:38:44,914
Знаю, похоже на теорию заговоров,

687
00:38:45,215 --> 00:38:47,777
но на самом деле мы здесь затем, чтобы...

688
00:38:50,965 --> 00:38:52,948
Зачем вы здесь?

689
00:38:55,317 --> 00:38:57,620
Издевательство какое-то.

690
00:38:57,622 --> 00:38:59,989
Именно теперь заклинание выветрилось?!

691
00:39:04,946 --> 00:39:06,947
Ладно.

692
00:39:13,687 --> 00:39:15,655
Ну, как он там?

693
00:39:15,657 --> 00:39:19,842
Ну, я буду скучать по блошарику.

694
00:39:19,844 --> 00:39:21,394
Зато,

695
00:39:21,396 --> 00:39:23,796
заклинание выветрилось.

696
00:39:25,688 --> 00:39:27,123
Ты как?

697
00:39:27,352 --> 00:39:29,227
Ковбой тебя не хило приложил.

698
00:39:29,735 --> 00:39:31,237
Да, всё путём.

699
00:39:31,239 --> 00:39:32,899
Просто...

700
00:39:33,708 --> 00:39:35,555
Всё никак не забуду его слова.

701
00:39:35,747 --> 00:39:37,214
Да, ладно, Сэмми.

702
00:39:37,435 --> 00:39:39,401
У парня крыша поехала.

703
00:39:39,747 --> 00:39:44,250
Да, но почему... с чего он это спросил?

704
00:39:44,252 --> 00:39:46,285
Зачем спрашивал, что я такое?

705
00:39:46,287 --> 00:39:48,289
Кто его знает?

706
00:39:48,810 --> 00:39:51,111
Он был по маковку под кайфом.

707
00:39:51,090 --> 00:39:53,623
Он не мог себя контролировать.

708
00:40:01,000 --> 00:40:03,002
Ещё чуть-чуть и он бы совсем

709
00:40:03,004 --> 00:40:04,179
стал зверем.

710
00:40:08,435 --> 00:40:10,036
Что с психа возьмёшь?

711
00:40:11,345 --> 00:40:12,833
Не знаю.

712
00:40:13,386 --> 00:40:14,716
Я знаю.

713
00:40:15,506 --> 00:40:18,207
Поверь, Сэм.
Тебе не о чем переживать.

714
00:40:34,108 --> 00:40:39,108
Перевод субтитров выполнила Злюка.