1
00:00:00,438 --> 00:00:01,558
ТОГДА

2
00:00:02,923 --> 00:00:04,006
Чарли Брэдбери.

3
00:00:04,008 --> 00:00:04,890
Чарли.

4
00:00:04,892 --> 00:00:05,925
Чарли.

5
00:00:05,927 --> 00:00:06,976
Как жизнь, скуки?

6
00:00:06,978 --> 00:00:08,344
Как какая-то недоучка

7
00:00:08,346 --> 00:00:10,563
стала лучшим мозгом в Роман Инк?

8
00:00:10,565 --> 00:00:11,764
Так сложилось,

9
00:00:11,766 --> 00:00:13,065
что я всегда не ладила с властями.

10
00:00:13,067 --> 00:00:14,600
А бывают магниты для монстров?

11
00:00:14,602 --> 00:00:16,018
Когда ты стала экспертом?

12
00:00:16,020 --> 00:00:18,437
Когда вы ушли, я ударилась в монстроведение.

13
00:00:18,439 --> 00:00:19,522
Я немного одержима...

14
00:00:19,524 --> 00:00:21,223
"Немного" - слабо сказано.

15
00:00:21,225 --> 00:00:22,775
Есть большая разница:

16
00:00:22,777 --> 00:00:25,528
читать про охоту и самому охотиться.

17
00:00:27,998 --> 00:00:30,166
Я не охотник, я только учусь.

18
00:00:30,168 --> 00:00:31,617
Не убивайте меня.

19
00:00:31,619 --> 00:00:33,285
Возвращайся, как-нибудь,

20
00:00:33,287 --> 00:00:34,753
в архивах пороешься.

21
00:00:34,755 --> 00:00:37,356
Ты - настоящая Хранительница Знаний.

22
00:00:37,358 --> 00:00:38,707
Мне нравится название.

23
00:00:38,709 --> 00:00:41,210
Это самое безопасное место на свете,

24
00:00:41,212 --> 00:00:44,296
защищённое от любого зла.

25
00:00:44,298 --> 00:00:47,183
Это кладезь сверхъестественного.

26
00:00:47,185 --> 00:00:48,801
Если знание - сила,

27
00:00:48,803 --> 00:00:51,937
то там - самое мощное место на Земле.

28
00:00:52,439 --> 00:00:55,357
Сэмми, похоже, мы нашли Бэт-пещеру.

29
00:01:45,525 --> 00:01:48,810
Протокол завершён.
Джеймс Хаггерти.

30
00:01:48,841 --> 00:01:50,524
Питер Дженкинс.

31
00:01:54,967 --> 00:01:56,752
Мы всё правильно сделали?

32
00:01:56,754 --> 00:01:57,669
Разве...

33
00:02:04,043 --> 00:02:07,328
Эту свалку строили три года?

34
00:02:07,330 --> 00:02:08,997
Свалку?

35
00:02:10,217 --> 00:02:12,184
Свалка?

36
00:02:12,186 --> 00:02:14,519
Ты шутишь?

37
00:02:14,521 --> 00:02:16,337
Ты понимаешь, где мы?

38
00:02:16,339 --> 00:02:19,891
Эта свалка - последний маячок света

39
00:02:19,893 --> 00:02:22,194
в мире, где всё вверх-дном.

40
00:02:22,196 --> 00:02:26,014
Эта свалка - эпицентр решающего
шахматного сражения

41
00:02:26,016 --> 00:02:29,151
между добром и злом.

42
00:02:31,160 --> 00:02:32,980
СПУСТЯ ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ

43
00:02:35,125 --> 00:02:38,210
Ну, и свалка.

44
00:02:38,212 --> 00:02:40,128
Когда я получил это назначение,

45
00:02:40,130 --> 00:02:41,129
я думал, что меня ждёт,

46
00:02:41,131 --> 00:02:44,499
даже не знаю, загадка, приключение.

47
00:02:44,501 --> 00:02:46,918
Ничего нет хуже приключения, мальчик мой.

48
00:02:46,920 --> 00:02:48,553
Поверь мне.

49
00:02:53,384 --> 00:02:55,853
Добавочный 765.

50
00:02:56,230 --> 00:02:56,991
Да.

51
00:02:58,178 --> 00:03:01,155
Нет. Это не пароль.

52
00:03:02,052 --> 00:03:04,519
Для этого существует протокол, юная леди.

53
00:03:06,739 --> 00:03:09,574
Мы вас ждём.

54
00:03:10,724 --> 00:03:13,376
У нас гость - чёртов охотник.

55
00:03:13,714 --> 00:03:15,092
Дочь Фрэнка.

56
00:03:15,391 --> 00:03:16,507
Правда?

57
00:03:16,900 --> 00:03:18,917
Ух ты.

58
00:03:18,919 --> 00:03:21,786
То, что он для неё сделал - это нечто.

59
00:03:22,381 --> 00:03:23,950
Да, он и правда, был "нечто".

60
00:03:34,301 --> 00:03:36,251
Святые кадушки.

61
00:03:36,253 --> 00:03:37,686
Это правда ты.

62
00:03:37,688 --> 00:03:38,837
Точно, новобранец.

63
00:03:38,839 --> 00:03:40,972
Это и правда я - Дороти.

64
00:03:42,025 --> 00:03:44,759
Ну, кто из вас, гениев,

65
00:03:44,761 --> 00:03:47,127
поможет убить злобную ведьму?

66
00:03:47,518 --> 00:03:53,127
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

67
00:03:57,508 --> 00:03:58,908
НЫНЕШНИЕ ДНИ

68
00:04:03,953 --> 00:04:05,773
"В ГОСТЯХ У СКАЗКИ"

69
00:04:05,948 --> 00:04:08,466
Привет, лосяра.

70
00:04:12,138 --> 00:04:14,306
Хочешь ещё имена демонов.

71
00:04:16,126 --> 00:04:18,927
А я хочу комнату с видом.

72
00:04:25,626 --> 00:04:27,293
Можем договориться.

73
00:04:27,804 --> 00:04:31,072
Я согласен и просто поразмяться.

74
00:04:32,219 --> 00:04:33,661
Блин.

75
00:04:42,753 --> 00:04:44,140
Привет.

76
00:04:44,991 --> 00:04:46,272
Как там Кевин?

77
00:04:46,421 --> 00:04:49,788
Ох, этот знайка сейчас
под защитой в славном мотеле

78
00:04:49,813 --> 00:04:50,896
в Брэнсоне.

79
00:04:50,929 --> 00:04:52,728
Его ждут двое суток
платного порно-канала

80
00:04:52,730 --> 00:04:53,850
и Кенни Рождерс.

81
00:04:55,266 --> 00:04:56,399
Как у него настроение?

82
00:04:56,401 --> 00:04:58,651
Принялся за ангельскую скрижаль

83
00:04:58,653 --> 00:05:01,848
и всю дорогу твердил "фалафель".

84
00:05:02,191 --> 00:05:03,392
Пацан надорвался.

85
00:05:03,441 --> 00:05:06,008
Надеюсь, передышка прочистит ему мозги.

86
00:05:06,010 --> 00:05:07,443
После всего, что было,

87
00:05:07,445 --> 00:05:09,028
я подумал - нам тоже передышка не помешает -

88
00:05:09,030 --> 00:05:13,983
и принёс первый сезон "Игры престолов".

89
00:05:14,711 --> 00:05:16,525
Заодно прихватил хавчик.

90
00:05:16,673 --> 00:05:20,623
Ну, а я, похоже,
я нашёл, как помочь Касу.

91
00:05:22,158 --> 00:05:23,292
Ты с ним говорил?

92
00:05:24,257 --> 00:05:25,735
Нет. И, кстати,

93
00:05:26,019 --> 00:05:27,569
я так и не понял, почему он ушёл.

94
00:05:28,016 --> 00:05:30,132
В бункере - самое безопасное место.

95
00:05:30,134 --> 00:05:32,518
Бартоломью, и чёрт знает сколько ангелов

96
00:05:32,520 --> 00:05:34,520
охотятся за ним.

97
00:05:34,522 --> 00:05:37,723
Слушай, я больше всех хочу, чтобы он был здесь.

98
00:05:37,725 --> 00:05:40,893
Он чувствует,
что от него одни проблемы,

99
00:05:40,895 --> 00:05:42,094
вот и ушёл.

100
00:05:43,268 --> 00:05:45,187
Но если ты нашёл, как ему помочь, -
я слушаю.

101
00:05:47,062 --> 00:05:47,783
Ладно.

102
00:05:47,785 --> 00:05:50,369
Кевин сказал,
что стол сверкал как новогодняя ёлка,

103
00:05:50,371 --> 00:05:51,988
когда пали ангелы, да?

104
00:05:52,904 --> 00:05:53,628
И что?

105
00:05:53,734 --> 00:05:57,116
А то! Каждая лампочка -
место, где упала группа ангелов.

106
00:05:57,195 --> 00:05:59,879
Так может, возможно настроить его,

107
00:05:59,881 --> 00:06:01,080
чтобы отследить ангелов,

108
00:06:01,082 --> 00:06:03,749
и помочь Касу избегать опасности.

109
00:06:04,196 --> 00:06:06,014
Это ты... сам придумал?

110
00:06:08,538 --> 00:06:11,240
А ты видишь здесь кого-то ещё?

111
00:06:13,427 --> 00:06:15,511
- Как он работает?
- Понятия не имею.

112
00:06:15,513 --> 00:06:18,147
Сначала я думал, что стол - это компьютер, но нет.

113
00:06:18,149 --> 00:06:19,932
Он - всего лишь часть.

114
00:06:19,934 --> 00:06:23,069
Зато я заметил кабели и проследил их.

115
00:06:23,071 --> 00:06:25,101
Ты не поверишь, что я нашёл.

116
00:06:41,872 --> 00:06:43,873
Вуаля.

117
00:06:44,476 --> 00:06:45,976
Это компьютер?

118
00:06:46,016 --> 00:06:49,343
Да... был в 1951, когда его установили.

119
00:06:49,368 --> 00:06:51,668
Но вот что странно.

120
00:06:51,733 --> 00:06:52,688
Он не подключен.

121
00:06:52,727 --> 00:06:55,428
Я не представляю, как эта штука работает.

122
00:06:57,876 --> 00:06:59,543
Здесь тепло.

123
00:07:19,211 --> 00:07:20,563
Готово.

124
00:07:23,806 --> 00:07:24,589
Хм.

125
00:07:24,646 --> 00:07:25,928
На вид всё просто.

126
00:07:26,423 --> 00:07:28,298
А инструкция имеется?

127
00:07:28,369 --> 00:07:29,585
В архивах - нет,

128
00:07:29,822 --> 00:07:32,506
и в сети, ясное дело, ничего нет,

129
00:07:33,047 --> 00:07:35,397
не говоря о том, что Хранители Знаний

130
00:07:35,399 --> 00:07:38,567
давно лишились техподдержки.

131
00:07:39,263 --> 00:07:41,319
Кажется, я знаю, кто нам поможет.

132
00:07:41,497 --> 00:07:42,663
Идём.

133
00:08:09,732 --> 00:08:12,467
Ну, и что ты скажешь в своё оправдание?

134
00:08:12,469 --> 00:08:14,881
Ничего.
Я отрезала ей язык.

135
00:08:15,627 --> 00:08:17,680
Я её связала, но это ненадолго.

136
00:08:18,809 --> 00:08:19,758
Погоди.

137
00:08:20,426 --> 00:08:23,820
- Ты сама её поймала?
- Да.

138
00:08:23,875 --> 00:08:25,438
Хоть я и женщина,

139
00:08:25,470 --> 00:08:27,261
но поймала злую ведьму.

140
00:08:27,402 --> 00:08:29,659
Твой отец бы гордился.

141
00:08:29,738 --> 00:08:31,878
- Ты знаешь, что он...
- Зря тратил время на слова.

142
00:08:31,953 --> 00:08:33,953
Надеюсь, вы так не поступите.

143
00:08:34,174 --> 00:08:35,948
Я пыталась рубить ей голову,

144
00:08:35,956 --> 00:08:38,272
сжечь, утопить в святой воде.

145
00:08:38,429 --> 00:08:39,695
Они лишь смеялась.

146
00:08:39,814 --> 00:08:42,315
Я не смогла её убить.

147
00:08:42,536 --> 00:08:44,152
Вы - моё последнее средство.

148
00:08:44,380 --> 00:08:46,921
Надеюсь, у вас, зануд,
есть способ убить кого-то из Оз.

149
00:08:46,950 --> 00:08:49,234
Конечно, есть.
Должен быть.

150
00:08:49,564 --> 00:08:51,450
Это место - последний маячок света...

151
00:08:51,527 --> 00:08:54,361
Хватит. Открывайте свои книги.

152
00:08:55,058 --> 00:08:56,574
Итак, Дженкинс.

153
00:08:56,803 --> 00:08:58,279
За работу.

154
00:09:05,121 --> 00:09:06,447
Вот и мы.

155
00:09:06,914 --> 00:09:09,632
Привет.

156
00:09:12,745 --> 00:09:14,546
Спасибо, что пришла.

157
00:09:15,001 --> 00:09:18,670
Не вопрос, тем более,
что на той неделе меня уволили.

158
00:09:18,820 --> 00:09:20,533
Как это?
Что случилось?

159
00:09:20,560 --> 00:09:23,565
Компания, где я работала,
использовала детский труд,

160
00:09:24,040 --> 00:09:27,247
вот я и устроила им утечку информации.

161
00:09:28,043 --> 00:09:29,460
Так что, да.

162
00:09:29,997 --> 00:09:31,294
Ну, ничего.

163
00:09:31,377 --> 00:09:33,711
Зато теперь есть время на хобби -

164
00:09:34,620 --> 00:09:38,024
ролевые игры, макраме,

165
00:09:38,442 --> 00:09:39,493
и охоту.

166
00:09:39,694 --> 00:09:40,649
Что-что?

167
00:09:40,733 --> 00:09:43,157
Всего два малюсеньких дельца.

168
00:09:43,453 --> 00:09:45,970
Я убрала вампира-подростка и призрака...

169
00:09:47,078 --> 00:09:48,891
звучит как роман для подростков.

170
00:09:48,926 --> 00:09:51,076
Чарли, как всё прошло?

171
00:09:51,735 --> 00:09:54,002
Это было...

172
00:09:54,398 --> 00:09:55,833
Сильно.

173
00:09:56,241 --> 00:10:02,444
Но хотелось, чтобы на охоте было
чуть побольше волшебства.

174
00:10:07,305 --> 00:10:08,472
Не берите в голову.

175
00:10:08,575 --> 00:10:12,077
Итак, где ваш супер-компьютер?

176
00:10:12,306 --> 00:10:14,473
Ада Лавлейс, спаси и сохрани.

177
00:10:14,793 --> 00:10:17,844
Этой штуке место в музее.

178
00:10:17,924 --> 00:10:19,874
Здесь есть программа шифрования.

179
00:10:20,001 --> 00:10:22,301
Похоже, питается он от чего-то волшебного.

180
00:10:22,342 --> 00:10:23,341
Переходи к делу.

181
00:10:23,476 --> 00:10:24,552
Это устройство тревоги.

182
00:10:24,885 --> 00:10:26,618
Глобальное бедствие?
Оно срабатывает.

183
00:10:27,371 --> 00:10:29,677
Именно этот компьютер заблокировал вход.

184
00:10:29,877 --> 00:10:32,461
Он может находить ангелов?

185
00:10:34,543 --> 00:10:35,660
Ладно.

186
00:10:37,370 --> 00:10:38,595
Сейчас посмотрим.

187
00:11:07,860 --> 00:11:08,910
Ну, вот.

188
00:11:08,974 --> 00:11:11,465
Пришлось потрудиться, но теперь можно скачать.

189
00:11:11,738 --> 00:11:13,838
В этом монстре все файлы Хранителей Знаний.

190
00:11:14,136 --> 00:11:15,786
Начнём закачку.

191
00:11:15,883 --> 00:11:17,731
Ух ты.
Хоть что-то для начала.

192
00:11:17,905 --> 00:11:18,904
Спасибо.

193
00:11:19,015 --> 00:11:20,614
Это... просто здорово.

194
00:11:22,790 --> 00:11:24,107
Итак, ты охотишься.

195
00:11:25,641 --> 00:11:27,058
Одна.

196
00:11:28,381 --> 00:11:29,664
Знаю.

197
00:11:29,666 --> 00:11:32,601
Плохая идея, если верить
книжкам "Сверхъестественное".

198
00:11:32,603 --> 00:11:35,290
Ты, правда, не можешь удалить
их из интернета?

199
00:11:35,353 --> 00:11:36,769
Даже мне это не под силу.

200
00:11:37,224 --> 00:11:38,204
Ладно вам.

201
00:11:38,323 --> 00:11:39,956
Где ты их находишь?

202
00:11:40,193 --> 00:11:42,891
В тайном месте под названием "Амазон".

203
00:11:44,556 --> 00:11:47,307
А ещё кто-то залил неопубликованные книги.

204
00:11:47,340 --> 00:11:48,890
Сначала я думала, что это фанфики,

205
00:11:48,970 --> 00:11:50,134
но это точно рука Эдлунда.

206
00:11:50,181 --> 00:11:51,313
Кто их залил?

207
00:11:51,354 --> 00:11:52,453
Не знаю.

208
00:11:52,495 --> 00:11:55,112
Имя пользователя - БеккиВинчестер176.

209
00:11:55,332 --> 00:11:56,331
Знаете, кто это?

210
00:11:56,576 --> 00:11:58,043
Нет. Никто.

211
00:11:58,045 --> 00:12:00,145
Вообще никогда не встречал.

212
00:12:00,147 --> 00:12:01,913
Э-э, нет.

213
00:12:01,915 --> 00:12:04,170
Эх, файлы зашифрованы.

214
00:12:04,205 --> 00:12:05,865
Придётся подождать.

215
00:12:05,998 --> 00:12:09,649
Ну, перекусим, вздремнём,
косички друг другу заплетём?

216
00:12:10,206 --> 00:12:11,716
У меня есть идея.

217
00:12:17,813 --> 00:12:19,413
Ух ты. Ну и козёл этот Джофри.

218
00:12:19,454 --> 00:12:21,070
Ты даже не представляешь.

219
00:12:21,268 --> 00:12:21,906
Дальше он...

220
00:12:21,955 --> 00:12:24,039
Стоп, стоп, стоп!
Спойлеры.

221
00:12:24,471 --> 00:12:25,539
Я ещё книжки не читал.

222
00:12:25,637 --> 00:12:27,270
Ты будешь читать книги?

223
00:12:27,397 --> 00:12:28,279
Да, Дин.

224
00:12:28,328 --> 00:12:29,911
Я люблю читать книги,

225
00:12:30,099 --> 00:12:32,263
особенно, без картинок.

226
00:12:33,818 --> 00:12:36,748
Чувак, эта кровать удобная как кирпич.

227
00:12:38,435 --> 00:12:40,886
Не собираешься тут обустраиваться?

228
00:12:41,247 --> 00:12:43,534
Я обустроился. Это мой стиль.

229
00:12:43,917 --> 00:12:45,964
Да, это в его стиле.

230
00:12:47,294 --> 00:12:49,301
Ну, прости, что я не повесил

231
00:12:49,333 --> 00:12:50,450
картинки с кошками, Дин.

232
00:12:50,519 --> 00:12:51,764
Хочешь - повесь сам.

233
00:12:52,026 --> 00:12:53,192
Так что, наш дом недостаточно хорош

234
00:12:53,194 --> 00:12:54,208
для картинок с кошками?

235
00:12:54,385 --> 00:12:56,785
Это не наш дом.
Мы здесь работаем.

236
00:12:57,201 --> 00:12:58,885
Какая разница?

237
00:13:01,156 --> 00:13:02,167
Мде.

238
00:13:04,097 --> 00:13:07,948
Ладно, пойду, принесу ещё пивасика.

239
00:13:12,903 --> 00:13:14,152
Чарли,

240
00:13:14,154 --> 00:13:16,587
зачем тебе волшебство на охоте?

241
00:13:18,917 --> 00:13:21,603
Спасать людей, охотиться на нечисть - семейное дело?

242
00:13:21,690 --> 00:13:22,855
Я - за.

243
00:13:22,960 --> 00:13:24,118
Но...

244
00:13:24,630 --> 00:13:26,306
Я выросла на Толкиене.

245
00:13:26,659 --> 00:13:29,077
Где всё это?

246
00:13:29,376 --> 00:13:31,876
Где мои белые ходоки и вулкан,

247
00:13:31,893 --> 00:13:34,427
куда бросать проклятое волшебное кольцо?

248
00:13:34,515 --> 00:13:35,391
Где...

249
00:13:36,610 --> 00:13:37,860
где мой квест?

250
00:13:38,043 --> 00:13:41,378
Волшебные квесты - гадость.

251
00:13:42,758 --> 00:13:43,852
Поверь.

252
00:13:44,300 --> 00:13:45,316
Они - сплошной...

253
00:13:45,443 --> 00:13:47,143
тупик.

254
00:13:47,718 --> 00:13:48,988
Кругом тупик.

255
00:13:49,033 --> 00:13:50,834
Должен же быть способ убить эту тварь.

256
00:13:53,985 --> 00:13:55,118
Дженкинс, нет!

257
00:14:00,604 --> 00:14:02,772
Здесь есть кое-что моё. Отведите меня к нему.

258
00:14:03,877 --> 00:14:05,393
- О чём он говорит?
- Понятия не имею.

259
00:14:06,506 --> 00:14:08,017
Здесь есть лаборатория?

260
00:14:08,667 --> 00:14:10,236
Второй этаж, комната 28.

261
00:14:11,682 --> 00:14:12,565
Стой!

262
00:14:17,666 --> 00:14:19,801
Дженкинс, Дженкинс!

263
00:14:19,803 --> 00:14:21,938
Я знаю, ты где-то там.

264
00:14:21,996 --> 00:14:23,463
Дженкинса нет.

265
00:14:33,199 --> 00:14:34,166
Дженкинс.

266
00:14:35,393 --> 00:14:36,627
Дженкинс.

267
00:14:37,204 --> 00:14:38,291
Ты был прав.

268
00:14:40,754 --> 00:14:44,496
Ничего нет хуже приключения.

269
00:14:56,105 --> 00:14:57,517
Дороти!

270
00:15:01,628 --> 00:15:02,761
Дороти!

271
00:15:07,376 --> 00:15:09,212
Закачка должна уже закончиться.

272
00:15:11,943 --> 00:15:13,127
Какого чёрта?

273
00:15:17,442 --> 00:15:18,893
Сэм, помоги-ка.

274
00:16:13,800 --> 00:16:15,134
Святые килобайты!

275
00:16:15,198 --> 00:16:17,826
Первое дело, расследованное в этом бункере -
дело Дороти.

276
00:16:17,917 --> 00:16:20,284
Они с ведьмой зашли в эту комнату

277
00:16:20,427 --> 00:16:21,860
и не вышли.

278
00:16:22,151 --> 00:16:24,020
Просто взрыв мозга!

279
00:16:24,059 --> 00:16:25,842
Угомонись, Тотошка.

280
00:16:26,438 --> 00:16:28,684
Как это может быть правдой?
Это же сказка.

281
00:16:28,746 --> 00:16:29,738
Надо её найти.

282
00:16:29,776 --> 00:16:32,746
Нет, сначала нужно всё обсудить.

283
00:16:33,427 --> 00:16:34,293
Дороти?

284
00:16:35,209 --> 00:16:35,958
Обсудить?

285
00:16:36,536 --> 00:16:38,388
Типичные Хранители Знаний -

286
00:16:38,424 --> 00:16:40,140
только и знаете, что болтать,

287
00:16:40,252 --> 00:16:41,752
уткнув носы в книжки,

288
00:16:41,754 --> 00:16:43,537
пока секретарша записывает.

289
00:16:43,539 --> 00:16:44,505
Мы охотники.

290
00:16:44,507 --> 00:16:46,323
Кого ты назвала секретаршей?

291
00:16:46,325 --> 00:16:48,175
Ты не секретарша?

292
00:16:48,177 --> 00:16:50,294
Ты Хранительница Знаний?

293
00:16:51,835 --> 00:16:53,157
Сколько времени меня не было?

294
00:16:53,163 --> 00:16:54,796
Поэтому нужно всё обсудить.

295
00:16:55,017 --> 00:16:57,301
Тебя не было 75 лет.

296
00:16:57,303 --> 00:16:58,752
Судя по записям,

297
00:16:58,754 --> 00:17:00,521
ты пришла сюда убить ведьму

298
00:17:00,523 --> 00:17:02,488
и исчезла.

299
00:17:02,652 --> 00:17:03,985
Что случилось?

300
00:17:04,393 --> 00:17:07,194
Мы не нашли способ убить её,

301
00:17:07,196 --> 00:17:09,241
и я сделала всё, что смогла.

302
00:17:25,838 --> 00:17:29,006
Мы вместе навеки, тварь.

303
00:17:34,513 --> 00:17:35,996
Дороти!

304
00:17:36,124 --> 00:17:38,091
Дороти!

305
00:17:38,093 --> 00:17:40,894
Сварганила заклинание - связала

306
00:17:40,896 --> 00:17:42,229
её душу с моей.

307
00:17:42,231 --> 00:17:44,960
Всё это время вы с ведьмой были заморожены?

308
00:17:45,607 --> 00:17:50,760
Да. Слушайте, ведьму нельзя убить.

309
00:17:50,816 --> 00:17:52,949
Если я очнулась, значит, она тоже.

310
00:18:03,855 --> 00:18:05,324
Здравствуй, красавица.

311
00:18:10,368 --> 00:18:11,613
Прости.

312
00:18:12,221 --> 00:18:14,605
Эта песочница закрыта от всех,

313
00:18:14,790 --> 00:18:16,156
даже от злых ведьм.

314
00:18:17,316 --> 00:18:19,550
Я ваш фанат.
Люблю вашу работу.

315
00:18:21,804 --> 00:18:23,720
В чём дело, дорогая?

316
00:18:23,722 --> 00:18:25,442
Трусливый лев вырвал тебе язык?

317
00:18:27,463 --> 00:18:29,400
Верно. Хватит болтовни.

318
00:18:30,233 --> 00:18:32,934
Вот и пригодилось.

319
00:18:35,274 --> 00:18:38,493
Пиши, и папочка поможет.

320
00:18:41,186 --> 00:18:43,779
Раз она здесь, почему тебя не убила?

321
00:18:43,911 --> 00:18:45,127
Она не может.

322
00:18:45,262 --> 00:18:47,346
Тебя защищает поцелуй Ведьмы с Севера.

323
00:18:47,997 --> 00:18:49,162
Как в книжке.

324
00:18:49,164 --> 00:18:51,498
О, забудьте книги!
Они не имеют значения.

325
00:18:51,500 --> 00:18:52,966
Я защищена. Вы - нет.

326
00:18:52,968 --> 00:18:54,967
Ведьма пришла, чтобы что-то найти.

327
00:18:54,996 --> 00:18:56,112
Не знаю, что.

328
00:18:56,145 --> 00:18:57,921
Но мы должны найти её раньше.

329
00:18:57,954 --> 00:18:59,421
Ладно. Чарли, поройся в файлах.

330
00:18:59,477 --> 00:19:00,601
Поищи слабое место у ведьмы.

331
00:19:00,649 --> 00:19:01,257
Угу.

332
00:19:01,334 --> 00:19:02,895
А мы с Сэмом обыщем всё. Идём.

333
00:19:04,429 --> 00:19:05,844
- Я помогу.
- Да, не сомневаюсь.

334
00:19:05,890 --> 00:19:07,423
Но ты пока отдохни

335
00:19:07,526 --> 00:19:09,127
и помоги самому умному из нас.

336
00:19:19,444 --> 00:19:22,478
Я... ваша поклонница.

337
00:19:22,552 --> 00:19:23,718
Хм.

338
00:19:24,033 --> 00:19:24,948
Озма из Оз...

339
00:19:24,950 --> 00:19:26,950
Та ещё стерва.

340
00:19:28,536 --> 00:19:30,954
В книгах ты приятнее.

341
00:19:30,986 --> 00:19:34,832
Те книжки - бред скучного старика - моего папаши.

342
00:19:34,905 --> 00:19:38,707
Что? Твой отец - Л. Фрэнк Баум - писатель?

343
00:19:39,014 --> 00:19:40,881
Хранитель Знаний.

344
00:19:40,883 --> 00:19:43,300
Библиотекарь, хоть и прославленный.

345
00:19:43,302 --> 00:19:46,136
Хранители, может, и сторонники дискриминации,

346
00:19:46,138 --> 00:19:48,221
но как библиотекари они выше всяких похвал.

347
00:19:48,223 --> 00:19:50,774
Чувак, который здесь был при тебе - Хаггерти -

348
00:19:50,776 --> 00:19:52,392
держал твоё дело открытым,

349
00:19:52,394 --> 00:19:54,795
работал над ним до самой пенсии.

350
00:19:54,797 --> 00:19:56,930
Конечно, он тебя не нашёл,

351
00:19:56,932 --> 00:19:58,782
но если будет время почитать, увидишь,

352
00:19:58,784 --> 00:20:01,234
он нашёл способ бороться с ведьмой.

353
00:20:02,737 --> 00:20:04,738
Помнишь маковое поле в первой книге?

354
00:20:04,740 --> 00:20:07,207
На самом деле всё было не так.

355
00:20:07,209 --> 00:20:08,458
Больше крови.

356
00:20:08,460 --> 00:20:09,993
Не порти воспоминания детства.

357
00:20:09,995 --> 00:20:11,611
Помнишь мак?

358
00:20:11,957 --> 00:20:13,039
Хорошо.

359
00:20:13,135 --> 00:20:14,801
Хаггерти договорился с феей

360
00:20:14,842 --> 00:20:16,041
и выторговал маковый экстракт.

361
00:20:16,128 --> 00:20:18,212
Я возьму пули из тира

362
00:20:18,261 --> 00:20:19,844
и сделаю из них маковые пули.

363
00:20:20,089 --> 00:20:23,042
Так, ты идёшь или как?

364
00:20:43,161 --> 00:20:46,663
А вот Страшила и Железный дровосек.

365
00:20:47,524 --> 00:20:50,526
Вы сильно недооценили свою гостью.

366
00:20:52,762 --> 00:20:54,050
Вы ещё не видели злодейку?

367
00:20:54,256 --> 00:20:55,288
Что она тебе сказала?

368
00:20:55,657 --> 00:20:58,508
Что-то вроде...

369
00:21:00,846 --> 00:21:03,013
Ну, тогда я пошёл за

370
00:21:03,015 --> 00:21:05,012
святым маслом и зажигалкой.

371
00:21:05,026 --> 00:21:07,577
Я знаю, что она ищет.

372
00:21:07,853 --> 00:21:09,363
Что ей нужно?

373
00:21:09,838 --> 00:21:11,316
С радостью скажу вам,

374
00:21:11,453 --> 00:21:13,675
как только разомну ноги.

375
00:21:38,366 --> 00:21:40,467
Ох.

376
00:21:46,461 --> 00:21:47,493
Давай.

377
00:21:47,770 --> 00:21:49,203
Чего хочет ведьма?

378
00:21:49,478 --> 00:21:50,393
Дай минутку.

379
00:21:50,637 --> 00:21:53,088
Мне нужно проветриться.

380
00:21:57,224 --> 00:21:59,125
Думаю, теперь ты проветрился.

381
00:21:59,619 --> 00:22:00,362
Грубо.

382
00:22:04,765 --> 00:22:06,399
Ключ? Какой ключ?

383
00:22:07,058 --> 00:22:08,464
Совершенно без понятия.

384
00:22:08,947 --> 00:22:10,947
Отправил её на поиски,

385
00:22:10,949 --> 00:22:13,373
пока она меня не расплавила.

386
00:22:14,036 --> 00:22:16,169
Сказал ей, что вы храните ключи на кухне.

387
00:22:16,171 --> 00:22:18,705
В этой дыре ведь есть кухня?

388
00:22:30,554 --> 00:22:32,222
Чёрт, я только прибрался.

389
00:22:32,626 --> 00:22:33,959
Да ну?

390
00:22:34,523 --> 00:22:36,340
Похоже, у нас тут ведьма.

391
00:22:40,219 --> 00:22:42,253
Простите, мы разорили ваш стрелковый тир.

392
00:22:42,295 --> 00:22:43,928
Наделали маковых пуль.

393
00:22:44,032 --> 00:22:45,431
Ведьму они не убьют,

394
00:22:45,433 --> 00:22:48,068
но оглушат по полной.

395
00:22:49,800 --> 00:22:51,100
Умница.

396
00:22:51,164 --> 00:22:52,924
Хватило на четыре пули, так что...

397
00:22:54,577 --> 00:22:55,927
не промажьте.

398
00:22:56,864 --> 00:22:58,221
Надо найти её, пока она

399
00:22:58,249 --> 00:22:59,798
не нашла то, что ищет.

400
00:22:59,956 --> 00:23:01,306
Она ищет ключ.

401
00:23:01,449 --> 00:23:03,298
Откуда вы знаете?

402
00:23:03,418 --> 00:23:05,502
Птичка напела.

403
00:23:05,785 --> 00:23:07,001
Не припоминаешь, Дороти?

404
00:23:07,362 --> 00:23:08,795
К несчастью, да.

405
00:23:08,907 --> 00:23:10,757
Это ключ к Оз.

406
00:23:10,759 --> 00:23:13,260
В Оз ведут волшебные пути -

407
00:23:13,262 --> 00:23:15,813
торнадо, центр урагана, водоворот,

408
00:23:15,882 --> 00:23:18,966
а этот ключ любую запертую дверь
превращает в портал в Оз.

409
00:23:19,046 --> 00:23:21,880
Вставь ключ, поверни, и оп-ля, ты в Оз.

410
00:23:22,187 --> 00:23:23,641
Откуда у Хранителей Знаний ключ?

411
00:23:23,739 --> 00:23:26,540
Понятия не имею, но если она его найдёт,

412
00:23:26,651 --> 00:23:28,549
она вернётся и закончит начатое.

413
00:23:28,696 --> 00:23:30,603
Она уничтожит всё добро в Оз.

414
00:23:30,725 --> 00:23:33,767
У неё армия ведьм, летучие обезьяны.

415
00:23:33,865 --> 00:23:35,615
Многие погибнут.

416
00:23:35,617 --> 00:23:36,802
Как этот ключ выглядит?

417
00:23:43,682 --> 00:23:45,252
Я видел такой ключ.

418
00:23:50,047 --> 00:23:51,965
Нашёл, когда делал инвентаризацию.

419
00:23:51,967 --> 00:23:54,050
- Где он теперь?
- В моей комнате.

420
00:23:54,052 --> 00:23:55,479
Надо найти ключ.

421
00:23:55,509 --> 00:23:56,636
Мы с Чарли пойдём искать.

422
00:23:56,657 --> 00:23:58,223
А вы пока её задержите?

423
00:24:01,025 --> 00:24:02,225
Чарли?

424
00:24:04,696 --> 00:24:06,914
Самое безопасное место
в этом заведении - подземелье.

425
00:24:07,065 --> 00:24:09,316
У вас есть подземелье?

426
00:24:09,318 --> 00:24:10,071
Конечно, есть.

427
00:24:10,235 --> 00:24:12,035
Может, тебе стоит...

428
00:24:12,287 --> 00:24:15,337
Я не стану прятаться, тем более, в подземелье.

429
00:24:15,394 --> 00:24:18,095
Злая ведьма, ключ, квест?

430
00:24:18,410 --> 00:24:19,826
За дело.

431
00:24:20,712 --> 00:24:22,847
Чарли...

432
00:24:28,202 --> 00:24:31,638
Не верится, что я прожила тут 75 лет.

433
00:24:31,640 --> 00:24:33,682
Сколько лет вы называете это место домом?

434
00:24:34,689 --> 00:24:36,272
Брат называет его домом.

435
00:24:36,345 --> 00:24:37,729
Я же...

436
00:24:38,014 --> 00:24:39,731
Мне не особо везло с домами.

437
00:24:39,983 --> 00:24:43,037
Мне тоже.
Дома вообще переоценивают.

438
00:24:43,688 --> 00:24:46,498
Из жёлтого кирпича или нет,
мне по душе дороги.

439
00:24:46,876 --> 00:24:48,375
Сэм!

440
00:24:56,831 --> 00:24:58,517
Она никуда отсюда не денется.

441
00:24:58,702 --> 00:25:00,564
Разделимся - осмотрим большую площадь.

442
00:25:05,245 --> 00:25:07,516
Порнуху ты хранишь в полном порядке,
а остальное...

443
00:25:07,593 --> 00:25:09,212
Не суди меня.

444
00:25:26,650 --> 00:25:28,434
Ха!

445
00:25:29,486 --> 00:25:31,103
Опа.

446
00:25:31,980 --> 00:25:33,599
Дин!

447
00:25:40,658 --> 00:25:41,977
Нет!

448
00:25:56,843 --> 00:25:58,393
Чарли?

449
00:26:00,794 --> 00:26:03,730
Чарли?

450
00:26:06,067 --> 00:26:08,634
Чарли!

451
00:26:20,975 --> 00:26:22,509
Чарли.

452
00:26:23,190 --> 00:26:24,338
Чарли?

453
00:26:25,981 --> 00:26:26,975
Чарли?

454
00:26:28,651 --> 00:26:29,600
Нет!

455
00:26:30,097 --> 00:26:31,096
Дин!

456
00:26:31,520 --> 00:26:32,853
Зик!

457
00:26:34,856 --> 00:26:36,440
Помоги ей.

458
00:26:41,663 --> 00:26:42,587
Она умерла.

459
00:26:42,771 --> 00:26:44,971
Нет. Верни её, как вернул Каса.

460
00:26:45,004 --> 00:26:45,743
Я не могу так продолжать.

461
00:26:45,795 --> 00:26:46,910
Почему это?!

462
00:26:46,952 --> 00:26:48,836
Я едва набрал пол-силы, Дин.

463
00:26:48,884 --> 00:26:51,834
Каждый раз, когда я её использую, я слабею,

464
00:26:52,407 --> 00:26:54,074
значит, мне придётся оставаться в твоём брате

465
00:26:54,076 --> 00:26:57,778
дольше, чем ты хочешь.
Дольше, чем мы оба хотим.

466
00:26:58,374 --> 00:27:01,611
По бункеру бегает очень могущественная ведьма.

467
00:27:01,740 --> 00:27:05,275
Я могу помочь с ней
или спасти твою подругу.

468
00:27:12,260 --> 00:27:13,886
Спаси её.

469
00:27:14,290 --> 00:27:16,490
Как пожелаешь.

470
00:27:33,041 --> 00:27:34,308
С Рождеством.

471
00:27:34,381 --> 00:27:35,830
Чарли?

472
00:27:36,168 --> 00:27:37,518
Я тебя знаю.

473
00:27:39,182 --> 00:27:40,954
Говорил, оставайся в подземелье.

474
00:27:41,961 --> 00:27:43,544
Ты всем девчонкам это говоришь.

475
00:27:44,343 --> 00:27:45,351
Дин?

476
00:27:46,120 --> 00:27:47,019
Сэмми?

477
00:27:47,224 --> 00:27:49,424
Что тут случилось?

478
00:27:49,598 --> 00:27:53,233
Ведьма хотела навести на меня порчу,

479
00:27:53,235 --> 00:27:56,103
а Чарли заслонила меня.

480
00:27:56,105 --> 00:28:00,151
Ей досталось, а ведьма напала на тебя.

481
00:28:00,424 --> 00:28:01,974
А почему мы живы?

482
00:28:02,328 --> 00:28:04,244
Хороший вопрос.

483
00:28:04,246 --> 00:28:05,312
Я...

484
00:28:05,314 --> 00:28:07,480
Я всадил ей маковую пулю.

485
00:28:07,482 --> 00:28:09,649
Ключ у неё.

486
00:28:09,651 --> 00:28:11,011
Думаю, она ушла.

487
00:28:12,278 --> 00:28:13,694
Нет. Она ранена.

488
00:28:13,891 --> 00:28:14,973
У нас есть ещё время.

489
00:28:15,023 --> 00:28:16,606
Она, наверное, в вентиляции.

490
00:28:16,662 --> 00:28:18,951
Нет. Нет, нет, она права. Нам нужно...

491
00:28:19,021 --> 00:28:20,153
Стой, притормози.

492
00:28:20,429 --> 00:28:22,262
Идите, мы догоним.

493
00:28:22,664 --> 00:28:24,198
Мой пистолет - там.

494
00:28:24,466 --> 00:28:26,633
В нём есть одна пуля.

495
00:28:36,720 --> 00:28:38,745
Давай будем друзьями?

496
00:28:43,164 --> 00:28:45,281
Кто такой Зик?

497
00:28:45,487 --> 00:28:46,413
Что?

498
00:28:46,835 --> 00:28:49,168
Когда я зашёл к тебе,

499
00:28:49,491 --> 00:28:51,074
прежде чем свалиться,

500
00:28:51,076 --> 00:28:52,295
мне показалось, ты сказал "Зик".

501
00:28:52,346 --> 00:28:53,645
Кто это?

502
00:28:53,702 --> 00:28:54,561
Э-э...

503
00:28:56,903 --> 00:28:59,069
Мне кажется, ты ещё не в себе, старик.

504
00:28:59,379 --> 00:29:00,795
Двигаем дальше.

505
00:29:05,755 --> 00:29:08,193
Мне приснился странный сон.

506
00:29:08,494 --> 00:29:11,211
Было Рождество, родители ещё живы и...

507
00:29:11,276 --> 00:29:12,175
Сон?

508
00:29:12,881 --> 00:29:15,015
Чарли, ты умерла.

509
00:29:15,464 --> 00:29:17,182
Ты не переживай.

510
00:29:17,419 --> 00:29:20,486
Ты не настоящий охотник,
пока не умрёшь и не воскреснешь.

511
00:29:20,542 --> 00:29:23,666
Потише.
С чего ты взяла, что я умерла?

512
00:29:23,870 --> 00:29:26,463
Рай - это жизнь в мечте.

513
00:29:26,807 --> 00:29:28,677
Когда на тебя нападает ведьма -

514
00:29:28,851 --> 00:29:29,690
верная смерть.

515
00:29:29,811 --> 00:29:31,277
Я-то знаю, меня она тоже убивала.

516
00:29:32,510 --> 00:29:35,168
Так. Давай отмотаем назад.

517
00:29:35,170 --> 00:29:36,435
А ты когда умирала?

518
00:29:36,745 --> 00:29:38,077
В Оз.

519
00:29:39,674 --> 00:29:42,974
Мой отец был одержим работой
Хранителя Знаний,

520
00:29:43,105 --> 00:29:47,545
потом родилась я,
и ничего не изменилось.

521
00:29:48,702 --> 00:29:51,202
Он держал работу в тайне,
но я была любопытным ребёнком.

522
00:29:51,266 --> 00:29:52,816
Вечно находила неприятности,

523
00:29:52,850 --> 00:29:54,433
искала приключений.

524
00:29:54,685 --> 00:29:56,353
Знаю, каково это.

525
00:29:56,789 --> 00:29:58,956
Я свистнула одно его дело

526
00:29:58,975 --> 00:30:01,907
залетела в Изумрудный город,
случайно там задержалась.

527
00:30:02,196 --> 00:30:04,747
Было ужасно страшно.

528
00:30:05,078 --> 00:30:06,166
И что случилось?

529
00:30:06,222 --> 00:30:08,506
Я повстречала трёх борцов за свободу,

530
00:30:08,563 --> 00:30:10,913
они решили, что я ребёнок судьбы,

531
00:30:11,485 --> 00:30:13,572
избранный убить Злую Ведьму.

532
00:30:13,972 --> 00:30:18,558
Они защитили меня,
а потом ведьма превратила их в...

533
00:30:18,622 --> 00:30:21,122
Страшилу, Железного Дровосека и Льва?

534
00:30:22,950 --> 00:30:26,420
А потом она схватила меня и убила.

535
00:30:27,024 --> 00:30:30,502
Да, в книжках этого не было.

536
00:30:30,936 --> 00:30:33,520
Иногда реальная жизнь страшнее сказок.

537
00:30:40,985 --> 00:30:42,965
Почему ты не обживаешься?

538
00:30:43,358 --> 00:30:45,158
Не время сейчас об этом, Дин.

539
00:30:45,574 --> 00:30:46,806
Я просто спросил.

540
00:30:47,323 --> 00:30:49,544
Я никогда не имел того,
что было у тебя с мамой и папой.

541
00:30:49,956 --> 00:30:50,825
О чём ты говоришь?

542
00:30:50,949 --> 00:30:52,732
Я не помню дом.

543
00:30:53,398 --> 00:30:55,895
А когда пытаюсь построить свой дом,

544
00:30:56,012 --> 00:30:57,628
ничего хорошего не выходит.

545
00:30:58,036 --> 00:31:00,370
Да, всю жизнь по трущёбам

546
00:31:00,372 --> 00:31:01,705
и дрянным мотелям.

547
00:31:01,707 --> 00:31:03,709
Лучшего дома, чем этот, у нас ещё не было,

548
00:31:04,079 --> 00:31:05,629
и он наш.

549
00:31:12,829 --> 00:31:14,279
А как же книги?

550
00:31:14,429 --> 00:31:16,146
Переписанная история.

551
00:31:16,555 --> 00:31:18,402
Так мой отец пытался замять то,

552
00:31:18,427 --> 00:31:19,807
что случилось со мной.

553
00:31:20,260 --> 00:31:21,719
Но я-то знаю правду.

554
00:31:26,369 --> 00:31:29,204
Когда ведьма пришла в наш мир,
я стала охотником,

555
00:31:29,236 --> 00:31:31,121
а отец написал эти глупые книжки.

556
00:31:31,196 --> 00:31:32,195
Ты не поняла?

557
00:31:32,634 --> 00:31:33,916
Книги не глупые.

558
00:31:33,933 --> 00:31:36,433
Они - путеводитель с подсказками,
который он тебе оставил.

559
00:31:36,740 --> 00:31:38,423
Хаггерти их все прошерстил,

560
00:31:38,425 --> 00:31:40,558
и открыл маковую пыль,

561
00:31:40,646 --> 00:31:44,598
может, в них есть что-то ещё полезное,

562
00:31:44,983 --> 00:31:47,133
что-то с отточенным концом.

563
00:31:47,135 --> 00:31:49,179
Ты гений.

564
00:31:50,170 --> 00:31:52,733
Идём. Нужно попасть в гараж.

565
00:31:53,259 --> 00:31:55,259
Здесь есть гараж?!

566
00:31:55,667 --> 00:31:56,882
О, боже.

567
00:31:59,785 --> 00:32:01,702
Чисто.

568
00:32:02,267 --> 00:32:03,756
Здесь - ничего.

569
00:32:04,306 --> 00:32:06,473
Что думаешь?
Она ушла?

570
00:32:10,608 --> 00:32:11,835
Сэм!

571
00:32:15,196 --> 00:32:16,413
Ах!

572
00:32:28,011 --> 00:32:29,544
Найдите девчонок...

573
00:32:29,705 --> 00:32:31,052
Убейте обеих.

574
00:32:42,369 --> 00:32:45,204
Да. Я знала, что эти бойскауты
сохранили его для меня.

575
00:32:57,012 --> 00:32:59,480
- Это, что...
- Да.

576
00:33:00,709 --> 00:33:02,042
Он не выжил.

577
00:33:02,044 --> 00:33:03,326
Ох.

578
00:33:03,328 --> 00:33:05,905
Только будь здесь.
Только будь здесь.

579
00:33:06,026 --> 00:33:07,272
Да!

580
00:33:10,863 --> 00:33:12,780
Поверить не могу.

581
00:33:13,055 --> 00:33:15,299
Ты ходила в них по кирпичной дороге?

582
00:33:15,355 --> 00:33:16,871
Нет.
Я их никогда не надевала.

583
00:33:17,029 --> 00:33:19,129
Как-то стрёмно надевать туфли покойницы.

584
00:33:19,342 --> 00:33:21,542
И потом, я на каблуках не очень.

585
00:33:21,638 --> 00:33:23,080
Вряд ли она исчезнет,
если просто пожелать, да?

586
00:33:23,127 --> 00:33:25,294
Прости. Книги всё врут.

587
00:33:25,398 --> 00:33:27,098
Но, как и в маке,

588
00:33:27,436 --> 00:33:30,737
в них есть магия из Оз - крутая магия.

589
00:33:30,739 --> 00:33:32,023
О. Смерть от туфли?

590
00:33:32,452 --> 00:33:34,047
Вот вы где.

591
00:33:35,904 --> 00:33:37,921
Изображаешь голос Бэтмена?

592
00:33:40,394 --> 00:33:43,228
Это точно не голос Бэтмена.

593
00:33:43,418 --> 00:33:46,252
Это она.
Она в них вселилась.

594
00:33:46,254 --> 00:33:47,536
Я скучала, моя красавица.

595
00:33:47,562 --> 00:33:51,147
Убью тебя во второй раз с тем же удовольствием,
как в первый.

596
00:33:51,656 --> 00:33:54,056
Ребята, знаю, вы где-то там.

597
00:33:54,402 --> 00:33:57,119
Дин, не позволяй ведьме сделать это.

598
00:33:57,215 --> 00:34:00,300
Если она откроет дверь, то уничтожит Оз.

599
00:34:17,876 --> 00:34:21,095
Я не намерена уничтожать Оз.

600
00:34:21,299 --> 00:34:23,261
Я приведу сюда свою армию.

601
00:35:13,769 --> 00:35:15,293
Не плачь.

602
00:35:15,384 --> 00:35:18,910
Ты присоединишься к Дороти,
сразу как увидишь её смерть.

603
00:35:20,931 --> 00:35:22,641
Прости меня, Дин.

604
00:35:22,715 --> 00:35:24,515
Ох!

605
00:35:32,943 --> 00:35:35,227
Иди. Я их задержу.

606
00:35:42,286 --> 00:35:43,420
Ладно.

607
00:35:43,547 --> 00:35:45,961
Посмотрим, из чего вы сделаны,
книжные черви.

608
00:36:09,237 --> 00:36:11,489
Ладно, тогда разберёмся по старинке.

609
00:36:11,577 --> 00:36:14,416
Моё тело не может
тебе повредить, Дороти.

610
00:36:15,455 --> 00:36:16,986
А они - могут.

611
00:36:33,248 --> 00:36:34,810
А теперь каблук.

612
00:36:36,099 --> 00:36:37,553
Что случилось?

613
00:36:38,692 --> 00:36:40,242
Чарли.

614
00:37:46,679 --> 00:37:48,608
Дин-дон, сцуки.

615
00:38:04,976 --> 00:38:06,143
Ах!

616
00:38:11,025 --> 00:38:15,360
И это благодарность за мою доброту?

617
00:38:25,550 --> 00:38:26,573
Блин.

618
00:38:34,368 --> 00:38:37,420
Детка здесь хорошо смотрится.

619
00:38:38,161 --> 00:38:39,911
Неплохо.

620
00:38:40,210 --> 00:38:41,178
Дин...

621
00:38:42,148 --> 00:38:43,664
Дороти,

622
00:38:43,697 --> 00:38:45,108
я тут кое-что в архиве нашёл.

623
00:38:45,178 --> 00:38:46,994
Думаю, это твоё.

624
00:38:49,820 --> 00:38:51,738
Ты не представляешь, как странно,

625
00:38:51,740 --> 00:38:53,460
когда о тебе написана серия книг.

626
00:38:53,737 --> 00:38:56,738
Вообще-то, представляю, и правда, странно это.

627
00:38:57,279 --> 00:38:58,013
Но, знаешь,

628
00:38:58,039 --> 00:39:00,974
в итоге, это наша история, нам её писать.

629
00:39:03,391 --> 00:39:06,084
Ну, спасибо за развлечение...

630
00:39:07,014 --> 00:39:10,015
и за то, что вернул к жизни.

631
00:39:10,493 --> 00:39:12,451
Я не возвращал.

632
00:39:12,716 --> 00:39:14,132
Меня не проведёшь.

633
00:39:14,963 --> 00:39:16,409
Я теперь зомби?

634
00:39:16,562 --> 00:39:17,828
Мне нужно питаться мозгами?

635
00:39:18,081 --> 00:39:20,631
Нет, нет, нет.
Ты - это ты.

636
00:39:20,852 --> 00:39:22,948
С тобой всё будет хорошо.

637
00:39:23,001 --> 00:39:26,535
Только никому пока не говори, ладно?

638
00:39:27,108 --> 00:39:30,688
Ладно, но только потому что
ты вернул меня из мёртвых,

639
00:39:30,743 --> 00:39:32,993
и ты мне ещё это объяснишь.

640
00:39:33,022 --> 00:39:34,290
Хорошо.

641
00:39:35,700 --> 00:39:38,901
Недурно для кучки библиотекарей.

642
00:39:40,271 --> 00:39:41,981
Приглядите за моим мотоциклом?

643
00:39:42,071 --> 00:39:43,854
Да, но только если позволишь

644
00:39:43,871 --> 00:39:45,671
прокатиться на нём.

645
00:39:46,244 --> 00:39:47,610
Лады.

646
00:39:48,263 --> 00:39:50,881
Спасибо за всё.

647
00:39:51,770 --> 00:39:55,473
А теперь, простите, меня ждёт восстание рабов.

648
00:39:56,171 --> 00:39:58,569
Ну, идёшь или как?

649
00:39:59,007 --> 00:40:01,674
Что? С тобой?

650
00:40:02,310 --> 00:40:03,443
В Оз?

651
00:40:03,812 --> 00:40:05,896
Да. Ты же искала приключений.

652
00:40:05,944 --> 00:40:08,277
Ну, вот, Рыжая.
Идём, поможешь найти мою собаку.

653
00:40:08,733 --> 00:40:10,400
Ты не представляешь, что там в Оз.

654
00:40:10,402 --> 00:40:12,748
Летающие обезьяны, армия ведьм.

655
00:40:12,791 --> 00:40:13,959
Там опасно.

656
00:40:14,028 --> 00:40:15,494
Обещаешь?

657
00:40:22,553 --> 00:40:24,337
Если что понадобится -

658
00:40:24,816 --> 00:40:26,666
щёлкни три раза каблучками, хорошо?

659
00:40:26,668 --> 00:40:28,751
Я?
А как насчёт вас, безумцы?

660
00:40:29,307 --> 00:40:30,745
Вы тут без меня справитесь?

661
00:40:33,620 --> 00:40:35,404
Берегите себя, ребятки.

662
00:41:41,609 --> 00:41:43,507
Думаешь, она вернётся?

663
00:41:46,132 --> 00:41:47,335
Конечно.

664
00:41:48,292 --> 00:41:50,202
Дома всегда лучше.

665
00:41:51,025 --> 00:41:53,493
Перевод субтитров выполнила Злюка.