1
00:00:00,789 --> 00:00:01,909
ТОГДА

2
00:00:02,048 --> 00:00:03,836
Я наведу порядок в раю.

3
00:00:03,837 --> 00:00:05,336
Метатрон наведёт порядок в раю.

4
00:00:05,338 --> 00:00:07,738
Метатрон ничего не исправляет.

5
00:00:07,740 --> 00:00:08,973
Он пытается разрушить рай.

6
00:00:08,975 --> 00:00:10,775
Ангелы.
Они падают.

7
00:00:10,777 --> 00:00:12,777
Метатрон забрал мою благодать.

8
00:00:12,779 --> 00:00:14,479
Значит, ты - человек.

9
00:00:14,481 --> 00:00:16,647
Кас, послушай меня, ангелы повсюду.

10
00:00:16,758 --> 00:00:18,208
Они ищут тебя. Они в ярости.

11
00:00:22,231 --> 00:00:23,847
До самого последнего вздоха

12
00:00:23,849 --> 00:00:26,183
они будут мстить ангелу,

13
00:00:26,185 --> 00:00:28,735
- разрушившему рай.
- Стоп.

14
00:00:28,737 --> 00:00:30,520
Ты просто красавчик, Кларенс.

15
00:00:30,522 --> 00:00:32,189
Мы имеем дело со Жнецом.

16
00:00:32,191 --> 00:00:33,774
Я тебя везде найду!

17
00:00:33,776 --> 00:00:35,492
Сэмми плох. Он очень плох.

18
00:00:35,494 --> 00:00:36,910
Взываю ко всем ангелам.

19
00:00:36,912 --> 00:00:40,664
Это Дин Винчестер, мне нужна помощь.

20
00:00:40,666 --> 00:00:42,215
- Назови своё имя.
- Иезекииль.

21
00:00:42,217 --> 00:00:44,584
Есть шанс исцелить твоего брата изнутри.

22
00:00:44,586 --> 00:00:45,568
Вселиться в него?

23
00:00:45,570 --> 00:00:47,003
Выбирать не приходится.

24
00:00:47,005 --> 00:00:48,004
Как это будет?

25
00:00:48,006 --> 00:00:50,123
Я исцелю Сэма и, попутно, себя.

26
00:00:50,125 --> 00:00:53,076
Сэм может изгнать меня в любой момент,

27
00:00:53,078 --> 00:00:55,212
и, в этом случае, он умрёт.

28
00:00:55,214 --> 00:00:57,413
Значит, пока мы ему не скажем.

29
00:00:57,636 --> 00:00:58,756
ТЕПЕРЬ

30
00:01:01,919 --> 00:01:06,277
Монсеньор Кэссиди придёт на ужин в субботу.

31
00:01:06,452 --> 00:01:08,485
И, конечно, на мессу.

32
00:01:09,144 --> 00:01:10,944
У него трудных характер, -

33
00:01:10,946 --> 00:01:14,815
чтоб все у меня по струнке ходили!

34
00:01:15,746 --> 00:01:16,552
Господа.

35
00:01:17,631 --> 00:01:20,153
Мы разыскиваем одного
известного вам человека.

36
00:01:21,072 --> 00:01:23,073
Его имя Кастиэль.

37
00:01:23,647 --> 00:01:25,467
ПРИЮТ ДЛЯ МУЖЧИН

38
00:01:43,961 --> 00:01:46,229
Привет, Кларенс.

39
00:01:46,231 --> 00:01:48,899
Надолго ты с нами?

40
00:01:49,845 --> 00:01:51,677
Вечером, после работы, уйду.

41
00:01:52,604 --> 00:01:53,771
Время пришло.

42
00:01:55,567 --> 00:01:56,973
Можно спросить?

43
00:01:56,975 --> 00:01:58,275
Давай.

44
00:01:58,714 --> 00:02:00,773
Тебе не надоело мочиться?

45
00:02:01,980 --> 00:02:04,211
Я всё никак не привыкну.

46
00:02:09,382 --> 00:02:11,202
ЦЕРКОВЬ СВЯТОЙ АННЫ

47
00:02:12,280 --> 00:02:14,841
Да, мешки ещё есть.

48
00:02:54,248 --> 00:02:59,634
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

49
00:03:06,253 --> 00:03:07,653
"Я НЕ АНГЕЛ"

50
00:03:11,048 --> 00:03:12,077
Сэм!

51
00:03:13,902 --> 00:03:14,905
Ты где?

52
00:03:16,087 --> 00:03:18,471
Приветик.

53
00:03:19,418 --> 00:03:20,951
Ты уже был на улице?

54
00:03:21,309 --> 00:03:23,976
Да. Проснулся, пробежался.

55
00:03:23,978 --> 00:03:25,294
Красивый рассвет.

56
00:03:25,296 --> 00:03:28,466
Помылся. Сгонял позавтракать.

57
00:03:28,661 --> 00:03:31,634
Взял тебе бекон с яйцами, жирненький.

58
00:03:31,636 --> 00:03:32,935
Лопай от пуза.

59
00:03:32,937 --> 00:03:34,432
М-м, супер.

60
00:03:37,932 --> 00:03:38,643
Погоди-ка.

61
00:03:39,611 --> 00:03:41,360
Ты бегал?

62
00:03:41,885 --> 00:03:43,740
А что?
Что тебя смущает?

63
00:03:44,199 --> 00:03:45,665
Ну, смотри.
Я сказал Касу

64
00:03:45,667 --> 00:03:47,483
мчать сюда на всех парах.

65
00:03:47,485 --> 00:03:49,818
А его всё нет.

66
00:03:49,820 --> 00:03:50,703
Теперь, ты...

67
00:03:50,705 --> 00:03:54,023
Я?
Я в норме.

68
00:03:54,618 --> 00:03:58,525
Верю, но, Сэм,
ты прошёл испытания.

69
00:03:59,018 --> 00:04:00,162
Здоровье потерял.

70
00:04:00,164 --> 00:04:02,298
Тебе стоит поберечься,

71
00:04:02,300 --> 00:04:04,383
а не вести себя, словно ты...

72
00:04:04,385 --> 00:04:05,434
Одержим ангелом.

73
00:04:06,694 --> 00:04:08,646
Ему и правда лучше.

74
00:04:08,856 --> 00:04:12,608
Я в процессе, но я его лечу.

75
00:04:12,610 --> 00:04:13,745
Отлично.

76
00:04:15,063 --> 00:04:16,112
Но...

77
00:04:16,114 --> 00:04:17,647
Есть новости.

78
00:04:17,649 --> 00:04:20,499
Я подслушал разговоры ангелов.

79
00:04:20,501 --> 00:04:23,452
Не все из них блуждают в смятении.

80
00:04:23,454 --> 00:04:25,238
Да, некоторые охотятся на Каса.

81
00:04:25,943 --> 00:04:29,621
Ещё появилась организованная группировка,

82
00:04:29,666 --> 00:04:32,000
члены которой ищут для себя сосуды.

83
00:04:32,580 --> 00:04:33,796
А во главе - Наоми?

84
00:04:33,915 --> 00:04:35,998
Этого имени я не слышал, нет.

85
00:04:36,000 --> 00:04:38,217
Но именно глава этой группировки

86
00:04:38,219 --> 00:04:39,802
жаждет найти Каса.

87
00:04:41,471 --> 00:04:44,440
Видишь, Дин, я полезен.

88
00:04:46,376 --> 00:04:47,760
Мой брат  тоже.

89
00:04:47,762 --> 00:04:50,680
Пойди, проверь, что ли, почту,

90
00:04:50,682 --> 00:04:52,481
если понадобишься, я дам знать.

91
00:04:52,483 --> 00:04:54,066
- Дин.
- Я сказал: "Дам знать".

92
00:04:56,353 --> 00:05:00,354
Ну, то есть, Кас теперь человек.

93
00:05:00,730 --> 00:05:02,472
Теперь он не такой шустрый.

94
00:05:04,078 --> 00:05:05,945
Поищу плётку.

95
00:05:05,947 --> 00:05:07,246
Что?

96
00:05:07,982 --> 00:05:09,412
Ничего.

97
00:05:10,529 --> 00:05:13,002
Если ангелы организуются,

98
00:05:13,004 --> 00:05:15,224
значит, они опаснее, чем мы думали.

99
00:05:16,624 --> 00:05:17,813
С чего ты взял, что организуются?

100
00:05:21,686 --> 00:05:22,866
А как иначе?

101
00:05:23,931 --> 00:05:27,717
Я о том, что чем больше их по Касову душу,

102
00:05:27,719 --> 00:05:31,220
тем хуже, так что... Надо его найти.

103
00:05:32,474 --> 00:05:35,024
Прихожане, говорю вам,

104
00:05:35,026 --> 00:05:36,726
мы живём в святое время.

105
00:05:36,728 --> 00:05:39,645
Легионы ангелов взывают к нам.

106
00:05:39,647 --> 00:05:42,398
Вы чувствуете божественное присутствие?

107
00:05:42,400 --> 00:05:46,152
Вам нечего бояться.

108
00:05:46,154 --> 00:05:47,153
Нечего.

109
00:05:47,155 --> 00:05:49,078
Если ангелы постучатся к вам,

110
00:05:49,211 --> 00:05:50,711
впустите их,

111
00:05:50,741 --> 00:05:54,326
пусть их благодать заполнит вас.

112
00:05:55,797 --> 00:05:57,195
Это преподобный Бадди Бойл

113
00:05:57,221 --> 00:06:01,000
в "Час поиска блаженства"
благословляет ваш день.

114
00:06:01,869 --> 00:06:02,791
Аминь.

115
00:06:04,169 --> 00:06:05,923
Закончили.

116
00:06:06,791 --> 00:06:09,258
Прекрасно, Бадди.
Лучшее выступление.

117
00:06:09,260 --> 00:06:11,260
Для меня честь, сэр,

118
00:06:11,262 --> 00:06:13,989
лицезреть эмиссара самого Бога.

119
00:06:14,114 --> 00:06:15,280
Спасибо, Барт.

120
00:06:16,574 --> 00:06:17,900
Бартоломью,

121
00:06:18,980 --> 00:06:20,349
кстати говоря,

122
00:06:20,405 --> 00:06:22,905
Бог лично уверил меня,

123
00:06:22,907 --> 00:06:25,310
что он очень доволен твоей работой.

124
00:06:26,160 --> 00:06:27,993
Он уготовил особую награду

125
00:06:27,995 --> 00:06:30,763
за помощь в насаждении истинного рая на земле.

126
00:06:31,265 --> 00:06:32,580
Между нами говоря,

127
00:06:32,643 --> 00:06:35,932
я считаю наградой возможность быть среди тех,

128
00:06:35,967 --> 00:06:38,717
кто получает приказы от настоящего ангела.

129
00:06:39,173 --> 00:06:42,958
Но, если он уготовил, я польщён.

130
00:06:43,632 --> 00:06:44,506
Прекрасно.

131
00:06:44,889 --> 00:06:46,709
Сэр?  Я готова.

132
00:06:47,990 --> 00:06:48,802
О?

133
00:06:50,040 --> 00:06:52,490
Позвольте стать сосудом божественного.

134
00:06:53,837 --> 00:06:55,852
Я вручаю себя вам.

135
00:06:56,560 --> 00:06:59,094
О. Алилуйя.

136
00:07:00,719 --> 00:07:02,361
Да.

137
00:07:02,886 --> 00:07:03,746
Итак...

138
00:07:04,859 --> 00:07:05,926
Раз ты уверена.

139
00:07:41,652 --> 00:07:43,736
А-а! О-о!

140
00:07:48,268 --> 00:07:49,077
Барт!

141
00:07:50,178 --> 00:07:51,741
Какого чёрта?

142
00:07:53,069 --> 00:07:54,029
Бадди...

143
00:07:56,501 --> 00:07:57,566
Правда в том, что

144
00:07:57,568 --> 00:07:58,784
не все согласные

145
00:07:58,786 --> 00:08:01,170
способны носить в себе
небесную благодать.

146
00:08:02,539 --> 00:08:04,907
Подобных случайностей не избежать.

147
00:08:05,518 --> 00:08:07,812
Если подумать, - плата невелика.

148
00:08:10,950 --> 00:08:13,285
Жертвенный агнец.

149
00:08:14,771 --> 00:08:15,423
Верно.

150
00:08:15,686 --> 00:08:18,170
Во вторник Кас звонил отсюда -

151
00:08:18,172 --> 00:08:19,598
Лонгмонт, Колорадо.

152
00:08:19,677 --> 00:08:21,559
Каждая окружность -
зона, куда он мог добраться

153
00:08:21,674 --> 00:08:23,174
за день, два и три.

154
00:08:23,528 --> 00:08:24,560
Ясно.

155
00:08:24,992 --> 00:08:25,991
Есть.

156
00:08:26,028 --> 00:08:28,280
В день, когда он звонил, в Логнгмонте

157
00:08:28,282 --> 00:08:29,982
случилось странное убийство.

158
00:08:29,984 --> 00:08:32,601
Копы говорят, что девушка взорвалась изнутри.

159
00:08:32,603 --> 00:08:33,819
Убили ангела.

160
00:08:35,622 --> 00:08:37,144
Наверное, разминулись с Касом.

161
00:08:37,290 --> 00:08:38,623
Или взяли его.

162
00:08:43,547 --> 00:08:45,614
Там есть Эмори Парк, Айова?

163
00:08:45,616 --> 00:08:48,287
Эмори Парк, Эмори Парк.
Только что видел.

164
00:08:48,365 --> 00:08:50,365
Да, пара дней от Лонгмонта.

165
00:08:50,430 --> 00:08:53,664
В четверг там убиты два священника.

166
00:08:54,041 --> 00:08:56,250
Глаза вытекли, следы пыток.

167
00:08:56,297 --> 00:08:57,859
Их нанизали на забор.

168
00:08:57,907 --> 00:08:59,390
- Пытали?
- Да.

169
00:08:59,947 --> 00:09:01,359
Ангелы ищут информацию.

170
00:09:02,400 --> 00:09:04,189
Если они найдут его раньше нас...

171
00:09:04,250 --> 00:09:05,382
Да.

172
00:09:06,368 --> 00:09:07,407
Спасибо.

173
00:09:08,430 --> 00:09:09,972
Я жутко голодный.

174
00:09:10,161 --> 00:09:11,793
Очень щедро с твоей стороны было поделиться.

175
00:09:12,026 --> 00:09:13,669
Ничего.

176
00:09:14,412 --> 00:09:16,161
Знаешь, зачастую оказывается,

177
00:09:16,163 --> 00:09:18,981
что чем меньшим человек обладает,
тем он щедрее.

178
00:09:20,313 --> 00:09:21,316
Как бы там ни было...

179
00:09:23,133 --> 00:09:24,753
Мне нужно лучше планировать.

180
00:09:24,755 --> 00:09:27,141
Сегодня у меня пища закончилась слишком быстро.

181
00:09:29,075 --> 00:09:30,575
Ты новичок, не так ли?

182
00:09:34,040 --> 00:09:35,014
Еда.

183
00:09:35,600 --> 00:09:38,100
Сон или газы -

184
00:09:38,102 --> 00:09:40,102
всё такое непривычное.

185
00:09:41,119 --> 00:09:44,705
А ещё мне подумалось, что когда-нибудь я умру.

186
00:09:50,363 --> 00:09:51,612
Ну...

187
00:09:53,117 --> 00:09:55,354
Пойду, попробую поспать.

188
00:09:56,237 --> 00:09:58,470
Тот ещё процесс, правда?

189
00:09:58,972 --> 00:10:00,555
Посчитай овец.

190
00:10:04,193 --> 00:10:06,412
Спасибо ещё раз.

191
00:10:32,012 --> 00:10:33,264
Каких овец?

192
00:11:05,990 --> 00:11:08,498
А-а! Ах.

193
00:11:10,066 --> 00:11:11,162
Ты человек?

194
00:11:36,546 --> 00:11:38,547
Да, кажется, я знаю, о чём он говорит.

195
00:11:38,549 --> 00:11:41,634
- Похоже, это Кларенс.
- Кларенс?

196
00:11:41,636 --> 00:11:45,003
В городе у церкви приют,
а здесь мы работаем.

197
00:11:45,217 --> 00:11:46,349
За еду и кров.

198
00:11:47,096 --> 00:11:49,558
Кларенс переспал пару ночей и ушёл.

199
00:11:50,466 --> 00:11:52,046
И как раз в тот день нашли трупы?

200
00:11:53,175 --> 00:11:54,272
Именно так.

201
00:11:55,600 --> 00:11:57,529
Бедолага был сам не свой.

202
00:11:57,882 --> 00:12:00,016
Они, должно быть, страдали.

203
00:12:00,229 --> 00:12:02,209
Но теперь они с ангелами.

204
00:12:03,703 --> 00:12:04,941
Надеюсь, нет.

205
00:12:05,606 --> 00:12:07,831
Кларенс не говорил, куда он отправился?

206
00:12:08,132 --> 00:12:08,964
Нет.

207
00:12:09,371 --> 00:12:11,347
Сказал, что ему нужно идти.

208
00:12:14,392 --> 00:12:16,526
Так-с. Он точно здесь был.

209
00:12:17,138 --> 00:12:18,704
Хорошо, что он стал осторожен.

210
00:12:18,791 --> 00:12:20,474
Живёт под чужим именем - Кларенс.

211
00:12:21,510 --> 00:12:23,260
Мэг его так называла.

212
00:12:23,450 --> 00:12:25,299
Он, конечно, не знал, что так зовут

213
00:12:25,358 --> 00:12:26,441
довольно известного ангела.

214
00:12:27,752 --> 00:12:28,392
Что?

215
00:12:29,400 --> 00:12:31,067
"Эта прекрасная жизнь".

216
00:12:31,366 --> 00:12:32,965
Чувак, серьёзно?

217
00:12:33,451 --> 00:12:34,657
Что ты нашёл?

218
00:12:35,689 --> 00:12:37,478
Ещё ангела убили -

219
00:12:37,517 --> 00:12:39,579
возле города с названием Лафайетт -

220
00:12:39,620 --> 00:12:40,735
отсюда день пути на восток.

221
00:12:40,805 --> 00:12:41,888
Это что, Индиана?

222
00:12:42,054 --> 00:12:44,407
Да. Труп нашли в лагере бездомных.

223
00:12:44,520 --> 00:12:46,570
Внутри всё зажарилось по полной.

224
00:12:46,666 --> 00:12:47,581
Бездомный?

225
00:12:47,677 --> 00:12:50,657
Нет, аптекарь из Дейтона.

226
00:12:52,779 --> 00:12:53,475
Эх.

227
00:13:34,765 --> 00:13:37,867
Влияние преподобного Бойла потрясает.

228
00:13:38,166 --> 00:13:40,483
Мне никогда не понять людей.

229
00:13:41,155 --> 00:13:42,752
Наши падшие братья и сёстры

230
00:13:42,754 --> 00:13:45,180
находят тела быстрее, чем мы надеялись.

231
00:13:45,416 --> 00:13:46,532
Вот и славно.

232
00:13:46,941 --> 00:13:49,212
Теперь пусть помогают искать Кастиэля.

233
00:13:50,340 --> 00:13:53,465
Того, что просочился у тебя между пальцев.

234
00:13:54,298 --> 00:13:56,645
Наши агенты в Дейтоне ищут его.

235
00:13:56,828 --> 00:14:02,015
Хорошо, потому что ты висишь на волоске.

236
00:14:06,760 --> 00:14:07,693
Что?

237
00:14:09,724 --> 00:14:13,298
Наш агент нашёл Кастиэля,

238
00:14:13,300 --> 00:14:16,402
но Кастиэль каким-то образом убил его.

239
00:14:16,404 --> 00:14:17,987
Что?

240
00:14:17,989 --> 00:14:22,658
- Он сумасшедший, сэр, он очень опасен.
- Нет.

241
00:14:23,629 --> 00:14:25,020
Это я опасен.

242
00:14:27,147 --> 00:14:29,815
А теперь найди этого сумасшедшего
и уничтожь его.

243
00:14:29,852 --> 00:14:31,301
Понятно?

244
00:14:31,677 --> 00:14:33,422
Возможно, ничего не выйдет, сэр.

245
00:14:33,502 --> 00:14:35,836
Ты меня утомляешь.

246
00:14:36,298 --> 00:14:37,654
Кастиэль исчез.

247
00:14:37,997 --> 00:14:39,490
Мы не можем отследить его.

248
00:14:39,582 --> 00:14:41,666
Должно быть, нашёл способ защититься от нас.

249
00:15:51,215 --> 00:15:52,365
Молю тебя, Господи.

250
00:15:53,257 --> 00:15:55,465
Майк такой хороший человек.

251
00:15:57,255 --> 00:16:00,422
Молю, пошли ангелов исцелить его.

252
00:16:02,026 --> 00:16:03,730
Спасибо, что слушаешь меня.

253
00:16:05,511 --> 00:16:06,340
Аминь.

254
00:16:15,842 --> 00:16:17,895
Майк ваш муж?

255
00:16:22,590 --> 00:16:23,762
Он очень болен.

256
00:16:27,017 --> 00:16:31,336
Да.
Люди очень хрупки.

257
00:16:31,419 --> 00:16:35,231
Я лишь недавно понял, насколько хрупки.

258
00:16:37,912 --> 00:16:39,670
Потому мы и молимся.

259
00:16:41,055 --> 00:16:43,763
Когда выпадают тяжёлые времена,

260
00:16:44,552 --> 00:16:46,828
тебе нужен кто-то сильнее тебя.

261
00:16:48,838 --> 00:16:52,432
Это прекрасная идея, но...

262
00:16:58,895 --> 00:17:00,529
Что?

263
00:17:00,641 --> 00:17:02,936
А если вы узнаете,

264
00:17:04,605 --> 00:17:05,632
что никто вас не слышит?

265
00:17:06,851 --> 00:17:08,679
Что Бог вас покинул,

266
00:17:09,607 --> 00:17:11,835
и небеса больше не у дел?

267
00:17:13,252 --> 00:17:15,152
Что бы вы сделали?

268
00:17:16,381 --> 00:17:17,685
Но это невозможно.

269
00:17:18,616 --> 00:17:21,482
Это очень даже возможно.

270
00:17:22,445 --> 00:17:24,116
Вы не поняли.

271
00:17:25,092 --> 00:17:29,241
Это невозможно, потому что я верую.

272
00:17:30,131 --> 00:17:31,512
Но, если я скажу, что правда...

273
00:17:31,552 --> 00:17:34,817
Ваша правда, не моя.

274
00:17:35,728 --> 00:17:39,457
Ваше неверие не отменяет моей веры.

275
00:17:40,702 --> 00:17:42,363
Всё совсем не так.

276
00:17:45,048 --> 00:17:46,019
Знаете...

277
00:17:47,248 --> 00:17:49,964
Вам станет лучше,
если вы попробуете поверить.

278
00:17:52,437 --> 00:17:53,904
Кто-нибудь, да, слушает.

279
00:18:03,003 --> 00:18:04,186
Проблема в том,

280
00:18:04,243 --> 00:18:07,294
что он как-то защитился от нас.

281
00:18:08,565 --> 00:18:11,637
Наша поисковая машина забуксовала,

282
00:18:11,639 --> 00:18:13,722
что и привело нас к тебе.

283
00:18:14,382 --> 00:18:18,335
Мы всегда находим, что ищем, шеф.

284
00:18:18,512 --> 00:18:19,812
Да, Жнецы.

285
00:18:21,743 --> 00:18:23,656
Но некоторые из вас реально

286
00:18:23,684 --> 00:18:24,750
отточили свои умения...

287
00:18:25,486 --> 00:18:26,452
Ходят слухи.

288
00:18:26,454 --> 00:18:27,704
...и готовы подработать на стороне.

289
00:18:28,333 --> 00:18:29,478
Не задаром.

290
00:18:32,242 --> 00:18:33,475
Ходят слухи.

291
00:18:37,763 --> 00:18:38,725
Давайте вводную.

292
00:18:40,233 --> 00:18:44,251
С чего начинать искать этого... Кастиэля?

293
00:18:44,894 --> 00:18:46,783
Одно лишь слово.

294
00:18:48,868 --> 00:18:50,189
Винчестер.

295
00:18:51,212 --> 00:18:53,078
Чертовски странная штука.

296
00:18:53,080 --> 00:18:56,682
Жертву зарезали, но умер он не от того.

297
00:18:56,684 --> 00:18:58,219
Его внутренности полностью...

298
00:18:58,261 --> 00:18:59,172
Испарились?

299
00:18:59,797 --> 00:19:01,409
Уже не впервой.

300
00:19:02,885 --> 00:19:06,056
Значит, он был аптекарем в Огайо?

301
00:19:06,227 --> 00:19:07,064
Похоже.

302
00:19:07,286 --> 00:19:08,451
Семейный человек. Верующий.

303
00:19:08,984 --> 00:19:10,851
В один прекрасный день сорвался, уехал

304
00:19:10,888 --> 00:19:12,721
и умер под мостом, Бог знает от чего.

305
00:19:13,129 --> 00:19:14,561
Это его вещи.

306
00:19:15,682 --> 00:19:16,681
Смотрите.

307
00:19:16,762 --> 00:19:18,712
- Спасибо.
- Спасибо.

308
00:19:27,163 --> 00:19:28,664
Что там?

309
00:19:29,264 --> 00:19:30,485
Ничего странного.

310
00:19:31,961 --> 00:19:35,003
Попса, куча подкастов - все по одной теме.

311
00:19:35,622 --> 00:19:37,830
Преподобный Бадди Бойл
со своим "Часом поиска блаженства".

312
00:19:38,175 --> 00:19:40,642
Коп говорил, что он верующий.

313
00:19:40,644 --> 00:19:44,536
Придите к Божественной славе, друзья.

314
00:19:45,649 --> 00:19:49,352
Вы почувствуете божественное присутствие.

315
00:19:49,916 --> 00:19:52,742
И, при желании, вы его услышите.

316
00:19:55,532 --> 00:20:00,706
Помните, когда к вам постучится ангел, впустите его.

317
00:20:04,586 --> 00:20:07,755
- Ангелы не могут вселяться в людей без согласия, да?
- Да.

318
00:20:08,457 --> 00:20:10,969
Они используют его, чтобы найти сосуды?

319
00:20:11,870 --> 00:20:13,136
Толпа добровольцев.

320
00:20:13,427 --> 00:20:15,299
Все - верующие, как наш аптекарь.

321
00:20:15,560 --> 00:20:18,159
Бадди Бойл призывает их впустить ангелов.

322
00:20:18,326 --> 00:20:19,375
Похитители тел.

323
00:20:20,518 --> 00:20:22,428
Как далеко распространяется влияние этого Бойла?

324
00:20:35,231 --> 00:20:37,182
Практически на всю планету.

325
00:21:08,921 --> 00:21:10,723
Я не ворую.

326
00:21:10,725 --> 00:21:12,835
Я не из полиции.

327
00:21:14,546 --> 00:21:16,045
Позор, не так ли?

328
00:21:17,580 --> 00:21:20,019
Выбрасывать, когда столько голодных.

329
00:21:20,668 --> 00:21:21,935
Я не знал.

330
00:21:24,937 --> 00:21:26,722
Арахисовое масло с желе?

331
00:21:29,609 --> 00:21:31,443
Это вкусно.

332
00:21:31,445 --> 00:21:33,695
Нет, я не могу взять вашу еду.

333
00:21:33,697 --> 00:21:36,348
Вы не берёте. Я сама даю.

334
00:21:39,315 --> 00:21:42,783
У меня тоже были тяжёлые времена.

335
00:21:47,910 --> 00:21:49,211
Спасибо вам.

336
00:21:49,759 --> 00:21:51,200
Пожалуйста.

337
00:21:55,201 --> 00:21:56,868
В сотый раз говорю,

338
00:21:56,870 --> 00:21:58,754
нам нужна информация.
Мы не копы.

339
00:21:59,181 --> 00:22:00,514
Мы похожи на копов?

340
00:22:03,099 --> 00:22:04,650
Да.

341
00:22:05,285 --> 00:22:06,834
Мы не из полиции.

342
00:22:07,338 --> 00:22:09,338
Мы ищем друга, он в подполье.

343
00:22:09,358 --> 00:22:11,654
Возможно, он был здесь,
когда убили того парня.

344
00:22:11,709 --> 00:22:13,675
Никто  ничего не слышал?

345
00:22:13,919 --> 00:22:14,918
Может быть.

346
00:22:15,280 --> 00:22:16,530
Отлично.

347
00:22:16,571 --> 00:22:17,853
Он такой...

348
00:22:18,058 --> 00:22:21,076
темноволосый, с голубыми глазами,

349
00:22:21,078 --> 00:22:22,661
не от мира сего.

350
00:22:23,478 --> 00:22:25,095
И называет себя Кларенс?

351
00:22:25,613 --> 00:22:26,726
Кларенс, ага.

352
00:22:27,929 --> 00:22:28,953
Вы разговаривали?

353
00:22:29,670 --> 00:22:30,687
Не особо.

354
00:22:31,672 --> 00:22:33,170
И?..

355
00:22:34,631 --> 00:22:35,925
Кажется, он в бегах.

356
00:22:36,832 --> 00:22:39,716
Вы видели его с жертвой?

357
00:22:40,333 --> 00:22:41,231
Нет.

358
00:22:43,347 --> 00:22:43,933
И ладно.

359
00:22:45,224 --> 00:22:47,612
Он ушёл спать в другую часть курорта.

360
00:22:49,236 --> 00:22:50,286
Куда?

361
00:22:51,608 --> 00:22:53,022
Его здесь нет.

362
00:22:54,717 --> 00:22:56,267
Куда он ушёл?

363
00:22:57,639 --> 00:23:01,766
Я видел, как он выбежал
из-под моста на шоссе.

364
00:23:02,993 --> 00:23:05,172
Из тебя клещами вытягивать?
Куда он пошёл?

365
00:23:05,939 --> 00:23:07,956
Поймал грузовик на север.
В Детройт, наверное.

366
00:23:08,833 --> 00:23:09,999
Почему Детройт?

367
00:23:10,244 --> 00:23:12,351
На нём было написано
"Мясо для города моторов".

368
00:23:26,134 --> 00:23:27,801
Ух!

369
00:23:44,210 --> 00:23:45,390
Красиво.

370
00:23:47,250 --> 00:23:49,046
Как скажешь.

371
00:23:50,650 --> 00:23:52,534
Ты не подумай,

372
00:23:52,536 --> 00:23:55,588
обычно я не привожу домой странных людей.

373
00:23:56,939 --> 00:23:57,963
Я странный?

374
00:24:00,377 --> 00:24:02,899
Нет, я имела ввиду - незнакомцев.

375
00:24:04,565 --> 00:24:06,602
Ты, как будто, в аду побывал.

376
00:24:07,222 --> 00:24:09,516
Да, несколько раз.

377
00:24:11,035 --> 00:24:14,170
Кстати, я Эйприл.
Эйприл Келли.

378
00:24:14,641 --> 00:24:16,443
Кастиэль.

379
00:24:17,177 --> 00:24:18,178
Только имя?

380
00:24:19,029 --> 00:24:20,146
Да, как Бог.

381
00:24:20,781 --> 00:24:21,927
Или Шер?

382
00:24:24,700 --> 00:24:27,485
Не хочу тебя смущать,

383
00:24:27,487 --> 00:24:30,429
но ты знаешь, что у тебя кровь на рубашке?

384
00:24:35,194 --> 00:24:37,862
Сплошная химия.
Ты читал этикетку?

385
00:24:37,864 --> 00:24:38,863
Нет. Я прочитал "пирог".

386
00:24:38,865 --> 00:24:40,749
А остальное - чушь какая-то.

387
00:24:40,751 --> 00:24:42,200
Значит, приедем в Детройт,

388
00:24:42,202 --> 00:24:44,219
начнём с приютов для бездомных.

389
00:24:44,221 --> 00:24:46,671
Потом по лагерям и бесплатным кухням.

390
00:24:46,673 --> 00:24:49,641
Проверим места, где он мог искать работу.

391
00:24:49,643 --> 00:24:52,227
А я поищу аресты за бродяжничество.

392
00:24:52,229 --> 00:24:55,440
Да и эти... Странные смерти.

393
00:25:18,794 --> 00:25:19,794
Кто ты?!

394
00:25:19,929 --> 00:25:21,379
Зачем ходишь за нами?

395
00:25:21,959 --> 00:25:24,317
Эту тряпку ты называешь повязкой?

396
00:25:25,460 --> 00:25:27,601
Повезло, что нет заражения.

397
00:25:29,390 --> 00:25:31,413
Что случилось с тем, кто на тебя напал?

398
00:25:33,356 --> 00:25:34,546
Я его зарезал.

399
00:25:36,190 --> 00:25:37,320
Он взорвался.

400
00:25:41,564 --> 00:25:42,579
Смешно.

401
00:25:43,146 --> 00:25:45,532
Ты не похож на героя поножовщины.

402
00:25:46,780 --> 00:25:49,217
И на бездомного тоже не похож.

403
00:25:49,832 --> 00:25:55,108
Да. Похоже, я не той особе доверился.

404
00:25:56,130 --> 00:25:57,693
Прогорел на вкладах?

405
00:25:59,920 --> 00:26:01,880
Нет, на тщеславии.

406
00:26:02,980 --> 00:26:06,841
Я думал, что я важнее, полезнее, чем есть,

407
00:26:08,146 --> 00:26:09,927
что смогу всё исправить.

408
00:26:10,924 --> 00:26:13,056
А сейчас могу только убегать.

409
00:26:15,461 --> 00:26:17,048
Ну, вот, подлатала,

410
00:26:17,109 --> 00:26:19,660
ты так напряжён.

411
00:26:20,350 --> 00:26:21,826
Расслабься.

412
00:26:22,736 --> 00:26:25,178
Ах, всё для меня в новинку.

413
00:26:26,139 --> 00:26:26,951
Голод.

414
00:26:28,191 --> 00:26:29,168
Холод.

415
00:26:32,811 --> 00:26:36,457
Чувство одиночества.

416
00:26:38,043 --> 00:26:39,333
Сегодня ты не одинок.

417
00:27:12,552 --> 00:27:14,294
Итак, Морис.

418
00:27:15,710 --> 00:27:17,825
Вы - наёмники - спецподразделение "Дельта"
среди Жнецов.

419
00:27:18,118 --> 00:27:19,951
Зачем тебя натравили на Каса?

420
00:27:20,883 --> 00:27:22,625
Он защитился.

421
00:27:23,597 --> 00:27:25,250
Тебя наняла Наоми?

422
00:27:29,398 --> 00:27:31,987
Вы отстали от жизни.

423
00:27:33,140 --> 00:27:34,502
Наоми мертва.

424
00:27:35,815 --> 00:27:37,189
Покоится с миром.

425
00:27:37,537 --> 00:27:39,127
Кто же теперь ведёт дела?

426
00:27:40,990 --> 00:27:42,741
Отвечай!

427
00:27:43,400 --> 00:27:47,379
Её протеже - Бартоломью...
С большим будущим.

428
00:27:47,663 --> 00:27:50,997
Он понял, что мы выведем тебя на Каса.

429
00:27:51,925 --> 00:27:55,276
Это Бартоломью организует ангелов?

430
00:27:59,709 --> 00:28:01,727
Я больше ничего не знаю.

431
00:28:08,707 --> 00:28:11,666
Можешь убивать.
Мне всё равно.

432
00:28:12,045 --> 00:28:15,513
Если я не найду Кастиэля - другие убьют.

433
00:28:16,030 --> 00:28:17,491
Делай, что хочешь.

434
00:28:19,522 --> 00:28:20,983
Угу.

435
00:28:30,438 --> 00:28:32,672
Скажи что-нибудь.

436
00:28:35,454 --> 00:28:37,267
У меня нет слов.

437
00:28:38,105 --> 00:28:40,327
Тебе понравилось?

438
00:28:40,735 --> 00:28:42,077
Даже очень.

439
00:28:44,194 --> 00:28:45,335
Э-э...

440
00:28:46,980 --> 00:28:49,264
Я всё сделал...

441
00:28:50,800 --> 00:28:51,738
...правильно?

442
00:28:52,369 --> 00:28:53,793
Даже очень.

443
00:28:54,387 --> 00:28:55,262
Хорошо.

444
00:29:01,093 --> 00:29:02,793
Кастиэль...

445
00:29:02,795 --> 00:29:04,757
Я вот всё думаю,

446
00:29:04,879 --> 00:29:10,833
ты говорил о виновности и вине?

447
00:29:12,394 --> 00:29:14,861
Мне кажется, это слишком
тяжкий груз

448
00:29:14,903 --> 00:29:16,135
для такого славного парня.

449
00:29:19,147 --> 00:29:24,016
Поверь, я совершил много глупостей,
был неблагоразумен.

450
00:29:26,872 --> 00:29:28,228
Я не ангел.

451
00:29:30,703 --> 00:29:33,900
Тот, кому ты доверился...

452
00:29:35,754 --> 00:29:38,521
Может помочь всё исправить?

453
00:29:40,984 --> 00:29:42,780
Мы не общаемся.

454
00:29:44,851 --> 00:29:46,585
Что же тебя ждёт?

455
00:29:48,185 --> 00:29:49,794
Надеюсь, ещё много вот такого.

456
00:30:19,555 --> 00:30:21,828
О. Я постирала твои вещи.

457
00:30:22,144 --> 00:30:23,527
Всё в порядке?

458
00:30:23,810 --> 00:30:25,867
Кстати говоря, кое-что пропало.

459
00:30:25,989 --> 00:30:28,123
- О?
- Он был в куртке.

460
00:30:28,602 --> 00:30:30,018
Трудно объяснить.

461
00:30:30,066 --> 00:30:31,965
Ты вот об этом?

462
00:30:49,707 --> 00:30:51,541
В чём дело?

463
00:30:52,482 --> 00:30:53,975
Зря ночь потеряли.

464
00:30:54,145 --> 00:30:55,244
Каса нет.

465
00:30:55,449 --> 00:30:57,499
"В чём дело?"
Я выдохся.

466
00:31:01,321 --> 00:31:03,606
Переходим к плану "Б".

467
00:31:06,843 --> 00:31:08,048
Не понимаю.

468
00:31:09,064 --> 00:31:10,720
Я даю тебе знать.

469
00:31:12,311 --> 00:31:13,619
Н-ну, хорошо.

470
00:31:14,806 --> 00:31:16,072
Что даёшь знать?

471
00:31:17,438 --> 00:31:20,606
Я даю тебе знать.

472
00:31:29,156 --> 00:31:30,607
В чём дело, Дин?

473
00:31:31,202 --> 00:31:32,865
Мне нужна помощь.

474
00:31:33,291 --> 00:31:35,427
Очень лестно.
Мы это проходили.

475
00:31:35,474 --> 00:31:37,057
Я не могу появляться на людях.

476
00:31:37,098 --> 00:31:38,414
Я всё понимаю.

477
00:31:38,471 --> 00:31:40,020
Я не прошу тебя выйти на подиум, Зик.

478
00:31:40,046 --> 00:31:41,263
Помоги найти Каса.

479
00:31:42,663 --> 00:31:45,623
Не могу.
Он защищён.

480
00:31:45,866 --> 00:31:48,083
Знаю, но, может, используешь своё

481
00:31:48,171 --> 00:31:50,988
межгалактическое, гиперпространственное
рентгеновское зрение

482
00:31:51,131 --> 00:31:52,648
и найдёшь кого-то ещё.

483
00:31:54,641 --> 00:31:57,008
Вдруг, за ним послали наёмного Жнеца.

484
00:31:57,055 --> 00:31:58,354
Можешь его найти?

485
00:31:58,896 --> 00:32:00,508
Могу попробовать.

486
00:32:08,522 --> 00:32:09,606
Зря, наверное,

487
00:32:09,647 --> 00:32:11,897
я отстирала кровь с твоей рубашки.

488
00:32:12,493 --> 00:32:14,752
Настоящая Эйприл так бы и сделала.

489
00:32:15,196 --> 00:32:18,119
М-м. Скучаю по ней.

490
00:32:18,456 --> 00:32:19,455
Такая милашка.

491
00:32:19,571 --> 00:32:21,760
Нисколько мне не противилась.

492
00:32:22,203 --> 00:32:23,900
Почему ты сразу на меня не напала?

493
00:32:23,953 --> 00:32:27,437
Мне сказали, что ты опасный и могущественный.

494
00:32:27,634 --> 00:32:29,932
Ты был вооружён, так что...

495
00:32:31,469 --> 00:32:35,171
Ради информации
пришлось завоевать твоё доверие.

496
00:32:36,033 --> 00:32:38,197
Сношение было необходимо?

497
00:32:40,521 --> 00:32:44,275
Мне дана некоторая свобода
принятия решений.

498
00:32:46,444 --> 00:32:50,665
И я бы не сказала,
что ты мне не нравишься.

499
00:32:52,261 --> 00:32:53,962
Кто тебя нанял?

500
00:32:54,439 --> 00:32:58,441
Полагаю, с уходом Наоми, царит хаос.

501
00:32:58,700 --> 00:33:01,672
В городе новый шериф, Кас.

502
00:33:02,432 --> 00:33:04,133
Он многих из нас нанял.

503
00:33:04,630 --> 00:33:05,629
Мне повезло.

504
00:33:10,542 --> 00:33:13,820
Хватит задавать вопросы.
Начинай давать ответы.

505
00:33:14,103 --> 00:33:16,737
Поговорим о твоём дружке Метатроне.

506
00:33:22,223 --> 00:33:24,373
Попробуем ещё разок,

507
00:33:24,438 --> 00:33:25,898
но только без вранья.

508
00:33:25,990 --> 00:33:28,758
Я ничего не знаю о заклинании Метатрона.

509
00:33:30,183 --> 00:33:32,300
Я не знал, что он собирается
изгнать ангелов из рая.

510
00:33:33,107 --> 00:33:35,671
- Меня он тоже изгнал.
- Зайка моя.

511
00:33:35,872 --> 00:33:38,206
Ты повторяешься, смени пластинку.

512
00:33:39,613 --> 00:33:42,456
Чудесные эти клинки, правда?

513
00:33:42,512 --> 00:33:45,409
Людям от них тоже не сладко.

514
00:33:46,737 --> 00:33:49,135
Я вчера тебе всё сказал.

515
00:33:49,185 --> 00:33:50,351
Я был наивным.

516
00:33:51,119 --> 00:33:54,286
Я понятия не имел, что он готовит.

517
00:33:54,783 --> 00:33:55,865
Лжёшь.

518
00:33:56,039 --> 00:33:58,039
Всем известно, что ты помог
Метатрону войти в рай,

519
00:33:58,111 --> 00:33:59,277
ты стакнулся с ним.

520
00:33:59,850 --> 00:34:02,751
Мы собирались вернуть рай,

521
00:34:02,753 --> 00:34:04,698
объединить все группировки.

522
00:34:07,626 --> 00:34:09,143
Он мне солгал.

523
00:34:09,834 --> 00:34:11,967
Ты вместе с ним накладывал заклинание.

524
00:34:12,032 --> 00:34:13,899
Ты знал, что он изгонит ангелов!

525
00:34:13,962 --> 00:34:16,134
Я не знал, что он готовит заклинание.

526
00:34:16,213 --> 00:34:20,131
Знаю только,
что я был последним ингредиентом.

527
00:34:21,799 --> 00:34:22,683
Ты?

528
00:34:23,549 --> 00:34:24,941
Моя благодать.

529
00:34:26,415 --> 00:34:28,048
Поэтому я человек.

530
00:34:28,128 --> 00:34:30,796
Он забрал мою благодать для заклинания.

531
00:34:30,798 --> 00:34:32,813
Или ты сам отдал.

532
00:34:33,633 --> 00:34:36,540
Наверное, неразумно убивать меня.

533
00:34:37,171 --> 00:34:40,956
Если моя благодать придала силу заклинанию,

534
00:34:40,958 --> 00:34:42,802
может, я смогу его обратить.

535
00:34:42,857 --> 00:34:44,940
Ты торгуешься со мной, Кастиэль?

536
00:34:47,859 --> 00:34:48,888
Кас!

537
00:35:04,581 --> 00:35:07,187
Я имею успех у мальчиков.

538
00:35:24,196 --> 00:35:26,164
Кас. Кас.

539
00:35:26,885 --> 00:35:28,298
Кас!

540
00:35:29,759 --> 00:35:30,812
Кас!

541
00:35:32,447 --> 00:35:33,310
Нет.

542
00:35:49,490 --> 00:35:51,491
Сэм, он умер.

543
00:36:30,500 --> 00:36:32,023
Дин.

544
00:36:32,569 --> 00:36:33,531
Эй.

545
00:36:34,053 --> 00:36:35,886
Привет! Да.

546
00:36:41,083 --> 00:36:42,206
И Сэм.

547
00:36:43,937 --> 00:36:46,167
Кас. Ты живой?

548
00:36:54,122 --> 00:36:56,206
Никогда больше так не делай!

549
00:36:57,245 --> 00:36:58,214
Хорошо.

550
00:36:59,596 --> 00:37:00,979
Я запутался.

551
00:37:02,096 --> 00:37:03,729
Она зарезала меня,

552
00:37:05,080 --> 00:37:07,125
но я, похоже, не умер.

553
00:37:12,031 --> 00:37:13,793
Ты отрубился.

554
00:37:14,632 --> 00:37:17,335
А ты...

555
00:37:18,215 --> 00:37:19,714
Я заключил с ней сделку.

556
00:37:20,194 --> 00:37:22,772
Сказал, что не замочу её,
если вернёт тебя.

557
00:37:25,621 --> 00:37:27,248
Она тебя вернула.

558
00:37:29,735 --> 00:37:31,108
Ты соврал.

559
00:37:31,675 --> 00:37:33,264
Соврал.

560
00:37:33,815 --> 00:37:34,928
Я умею.

561
00:37:47,606 --> 00:37:50,157
Знаешь, а ты ведь не ответил на мой вопрос.

562
00:37:50,663 --> 00:37:52,429
Как ты узнал, где искать Каса?

563
00:37:53,179 --> 00:37:54,141
Я же сказал.

564
00:37:54,143 --> 00:37:55,843
Обшарил карманы Мориса.

565
00:37:55,871 --> 00:37:56,991
Нашёл адрес и рискнул.

566
00:37:58,497 --> 00:38:00,417
Я не видел, как ты шарил по карманам Мориса.

567
00:38:00,488 --> 00:38:01,954
И что теперь?

568
00:38:02,418 --> 00:38:04,347
Я не слежу, как ты занимаешься
своими заумными штуками.

569
00:38:04,386 --> 00:38:06,302
Это не значит, что ты ими не занимаешься.

570
00:38:06,672 --> 00:38:09,656
Мне, действительно, нравится это место.

571
00:38:09,748 --> 00:38:11,465
Еды вдоволь.

572
00:38:12,343 --> 00:38:13,537
Вода из крана.

573
00:38:14,046 --> 00:38:17,194
Прежде я о таких вещах не задумывался.

574
00:38:18,039 --> 00:38:20,295
Быть человеком это нечто большее, да?

575
00:38:21,019 --> 00:38:23,497
Это не только буррито и стриптизёрши, друг мой.

576
00:38:24,942 --> 00:38:25,965
Да.

577
00:38:26,747 --> 00:38:28,051
Я понимаю, о чём ты.

578
00:38:28,670 --> 00:38:29,622
Понимаешь?

579
00:38:30,322 --> 00:38:34,658
Да, человечность -
не только борьба за жизнь.

580
00:38:36,106 --> 00:38:38,102
Ты ищешь своё назначение

581
00:38:38,104 --> 00:38:42,783
и не поддаёшься гневу или отчаянию.

582
00:38:43,442 --> 00:38:45,197
Или гедонизму, если уж на то пошло.

583
00:38:46,236 --> 00:38:48,158
С чего ты про гедонизм вспомнил?

584
00:38:49,283 --> 00:38:51,930
Время, проведённое с Эйприл,
было познавательным.

585
00:38:52,765 --> 00:38:56,503
Да. Когда тебя убивают -
это нечто.

586
00:38:57,951 --> 00:38:59,211
И ещё секс.

587
00:39:01,598 --> 00:39:02,888
Ты переспал с Эйприл?

588
00:39:02,950 --> 00:39:04,878
Теперь понятно, откуда гедонизм.

589
00:39:04,880 --> 00:39:06,130
Ш-ш.

590
00:39:09,910 --> 00:39:10,858
Так...

591
00:39:11,844 --> 00:39:14,078
Ты использовал защиту?

592
00:39:15,264 --> 00:39:17,048
У меня был ангельский клинок.

593
00:39:17,426 --> 00:39:19,984
О... Ангельский клинок.

594
00:39:20,696 --> 00:39:21,836
Э-э...

595
00:39:22,526 --> 00:39:24,293
Так или иначе, я...

596
00:39:24,467 --> 00:39:28,235
Теперь я вижу, насколько трудно
жить на свете,

597
00:39:28,237 --> 00:39:29,879
и как хорошо вы устроились.

598
00:39:30,476 --> 00:39:34,211
Думаю, вы будете мне хорошими учителями.

599
00:39:36,137 --> 00:39:37,152
Спасибо, Кас.

600
00:39:38,757 --> 00:39:40,937
А есть ли ещё буррито?

601
00:39:41,378 --> 00:39:42,639
Да, есть.

602
00:39:48,553 --> 00:39:50,022
Наш малыш Кас.

603
00:39:50,810 --> 00:39:52,481
Вставил Жнецу.
Это что-то...

604
00:39:52,558 --> 00:39:54,024
Кастиэль не может остаться.

605
00:39:55,755 --> 00:39:58,052
Он приведёт сюда ангелов.

606
00:39:58,601 --> 00:40:00,548
Нет, нет, у него энохианское тату.

607
00:40:00,586 --> 00:40:01,501
Он защищён.

608
00:40:01,987 --> 00:40:04,344
Он был защищён, когда его нашла Эйприл,

609
00:40:04,812 --> 00:40:06,478
нашла и убила.

610
00:40:07,907 --> 00:40:09,309
Да, но ты его вернул,

611
00:40:09,311 --> 00:40:12,746
спасибо тебе, но это же Кас,

612
00:40:12,748 --> 00:40:14,350
он поручился за тебя,

613
00:40:14,382 --> 00:40:15,670
когда я про тебя ни шиша не знал.

614
00:40:17,653 --> 00:40:19,241
В бункере безопасно.

615
00:40:19,788 --> 00:40:22,495
Бартоломью собирает силы.

616
00:40:23,059 --> 00:40:25,753
Мы не отразим нападение.

617
00:40:26,712 --> 00:40:28,362
Кастиэль в опасности,

618
00:40:28,364 --> 00:40:31,982
с ним рядом я тоже в опасности.

619
00:40:31,984 --> 00:40:35,120
Ты в опасности?
От кого, от ангелов?

620
00:40:37,355 --> 00:40:39,439
Если он останется,

621
00:40:39,441 --> 00:40:42,192
боюсь, мне придётся уйти.

622
00:40:42,194 --> 00:40:44,027
Нет, ты не можешь уйти.

623
00:40:44,638 --> 00:40:46,921
Сэм ещё не здоров.
Если ты покинешь его тело...

624
00:40:46,973 --> 00:40:48,372
Я знаю.

625
00:40:49,951 --> 00:40:51,327
Мне жаль.

626
00:40:56,908 --> 00:40:59,587
Эпичная еда.
Ем и всё мало.

627
00:41:00,963 --> 00:41:02,868
Кас, давай поговорим?

628
00:41:04,250 --> 00:41:05,476
Конечно.

629
00:41:07,956 --> 00:41:10,468
Дин, я всегда рад с тобой поговорить,

630
00:41:10,741 --> 00:41:12,273
вместе провести время.

631
00:41:16,227 --> 00:41:18,395
Слушай, дружище.

632
00:41:20,549 --> 00:41:22,583
Ты не можешь остаться.

633
00:41:28,063 --> 00:41:33,063
Перевод субтитров выполнила Злюка.