1
00:00:00,289 --> 00:00:01,409
ТОГДА

2
00:00:03,168 --> 00:00:05,787
Нет! Стой! Стой!
Не левиафаны.

3
00:00:05,889 --> 00:00:07,183
Что с вами приключилось?

4
00:00:07,208 --> 00:00:08,423
Я был в чистилище.
Сэм сбил пса.

5
00:00:08,424 --> 00:00:10,641
Кроули украл тебя, я сам видел.
Как ты сбежал?

6
00:00:10,643 --> 00:00:12,143
Там была скрижаль.

7
00:00:12,145 --> 00:00:13,728
Я обещал Кроули открыть врата ада,

8
00:00:13,730 --> 00:00:15,730
а сам прочитал другую главу...

9
00:00:15,732 --> 00:00:17,431
как уничтожить демонов.

10
00:00:17,433 --> 00:00:20,401
- Привет, мам.
- Кевин!

11
00:00:20,403 --> 00:00:22,603
Ай! Ой!!

12
00:00:22,605 --> 00:00:23,538
Она чистая.

13
00:00:23,540 --> 00:00:25,439
Кто это такой славный?

14
00:00:25,441 --> 00:00:27,291
Не лезь к моему сыну.

15
00:00:28,710 --> 00:00:30,161
Привет, мальчики.

16
00:00:33,249 --> 00:00:35,666
Удачи закрыть врата ада...

17
00:00:35,668 --> 00:00:36,968
без этого.

18
00:00:36,970 --> 00:00:38,753
- Кевин!
- Вот это финт ушами!

19
00:00:38,755 --> 00:00:40,721
Раз мы упустили скрижаль,
он нам не нужен.

20
00:00:40,723 --> 00:00:41,923
А Кроули он нужен.

21
00:00:41,925 --> 00:00:44,225
Ты ангел?
Гоняешься за волшебным камнем?

22
00:00:44,227 --> 00:00:45,259
Мы защищаем слово божье.

23
00:00:45,261 --> 00:00:46,761
Кас не выбрался.

24
00:00:46,763 --> 00:00:48,346
Дин! Ай!

25
00:00:49,218 --> 00:00:50,338
ТЕПЕРЬ

26
00:00:53,302 --> 00:00:56,904
Качай! Качай!
Выше!

27
00:01:09,618 --> 00:01:13,120
Рисуют пальцами, Аарон, а не всем телом.

28
00:01:13,122 --> 00:01:15,173
Пойдём, умоемся.

29
00:01:23,015 --> 00:01:25,516
Заходи.

30
00:02:00,508 --> 00:02:06,109
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

31
00:02:13,607 --> 00:02:15,161
"КУСОЧЕК КЕВИНА"

32
00:02:45,890 --> 00:02:47,710
ДОМ ОТДЫХА "ДВЕ ЕЛИ"
6 МИЛЬ

33
00:03:08,781 --> 00:03:10,025
Салют.

34
00:03:10,128 --> 00:03:12,762
Салют.

35
00:03:13,169 --> 00:03:14,585
Видок у тебя, будто ты...

36
00:03:14,838 --> 00:03:16,905
хотел сказать "видок к тебя,
будто ты видел призрак"

37
00:03:16,907 --> 00:03:18,256
но ты бы обрадовался.

38
00:03:18,258 --> 00:03:21,042
Как дела?

39
00:03:21,044 --> 00:03:23,191
Нормально.
Что там?

40
00:03:25,183 --> 00:03:28,049
Из детсада пропал ребёнок.

41
00:03:28,051 --> 00:03:29,551
Ужас. И что?

42
00:03:29,553 --> 00:03:31,636
А когда он исчез,

43
00:03:31,638 --> 00:03:33,792
вдруг начался торнадо
и продлился секунд 20,

44
00:03:33,878 --> 00:03:36,026
а потом... та-дам!

45
00:03:36,443 --> 00:03:38,259
Снова светит солнце.

46
00:03:38,979 --> 00:03:40,761
Хм, а все кладут
на перемену климата.

47
00:03:40,851 --> 00:03:41,854
Да.

48
00:03:42,089 --> 00:03:43,588
Такие же странности приключались

49
00:03:43,668 --> 00:03:45,335
в последнее время и в других местах...

50
00:03:45,736 --> 00:03:47,702
в Тульсе пропал водитель автобуса,

51
00:03:47,704 --> 00:03:49,353
и речку заполонили лягушки.

52
00:03:49,406 --> 00:03:51,656
В Нью-Мексико пропал почтальон,

53
00:03:51,706 --> 00:03:53,039
и земля разверзлась.

54
00:03:54,249 --> 00:03:56,662
Та-ак. Думаешь, это демоны?

55
00:03:58,052 --> 00:03:59,788
Возможно, но...

56
00:04:00,196 --> 00:04:02,246
события-то глобальные.

57
00:04:02,553 --> 00:04:04,219
Пропавшие никак не связаны...

58
00:04:04,221 --> 00:04:07,472
все разного вероисповедания,
происхождения, возраста.

59
00:04:07,474 --> 00:04:08,679
Зачем они демонам?

60
00:04:08,991 --> 00:04:10,891
Кто ж их, демонов, знает?

61
00:04:11,793 --> 00:04:13,910
Ну, что , займёмся?

62
00:04:14,335 --> 00:04:16,085
Да.

63
00:04:24,409 --> 00:04:26,002
Что ты хочешь?!

64
00:04:27,361 --> 00:04:29,160
Я назвал все имена.

65
00:04:29,429 --> 00:04:33,105
Нет, нет, нет, и нет.

66
00:04:33,550 --> 00:04:36,001
Я не это хочу услышать.

67
00:04:39,087 --> 00:04:41,737
Тебе больнее, чем мне,

68
00:04:41,848 --> 00:04:43,365
я могу продолжать вечно.

69
00:04:43,844 --> 00:04:46,261
А в твоём случае "вечно" значит...

70
00:04:46,263 --> 00:04:47,358
Вечно.

71
00:04:48,549 --> 00:04:51,038
Когда ангелы узнают, что ты творишь...

72
00:04:51,158 --> 00:04:53,085
Они, что... дадут мне?

73
00:04:53,663 --> 00:04:55,233
Я весь... дрожу.

74
00:04:55,621 --> 00:04:57,754
У рая так мало власти,

75
00:04:57,818 --> 00:04:59,485
они даже не знают, что тебя там нет.

76
00:04:59,644 --> 00:05:01,677
Итак, на счёт три...

77
00:05:01,733 --> 00:05:03,894
Раз, два...

78
00:05:07,868 --> 00:05:09,299
А где же три?

79
00:05:09,354 --> 00:05:11,042
Я соврал. Бывает.

80
00:05:11,405 --> 00:05:13,321
Назови имена остальных.

81
00:05:13,323 --> 00:05:15,643
Больше никого нет!

82
00:05:16,877 --> 00:05:19,565
Следующее поколение ещё не родилось.

83
00:05:22,883 --> 00:05:24,384
Правда?

84
00:05:26,065 --> 00:05:27,899
Правда.

85
00:05:30,904 --> 00:05:34,037
Значит, тогда мне больше
незачем тебя пытать.

86
00:05:40,050 --> 00:05:41,433
Прости.

87
00:05:41,435 --> 00:05:44,099
Если уж начал, трудно остановиться.

88
00:05:52,901 --> 00:05:54,101
Убери его отсюда.

89
00:05:54,815 --> 00:05:57,135
Мы с ним только начали.

90
00:06:04,907 --> 00:06:08,099
Надеюсь, вопли из коридора
вас не расстроили.

91
00:06:08,302 --> 00:06:10,686
Новые постройки уже не те,
что прежде -

92
00:06:10,814 --> 00:06:11,980
во времена инквизиции.

93
00:06:18,005 --> 00:06:19,002
Понятно.

94
00:06:19,838 --> 00:06:22,689
Неприветливые.
Тогда приступим.

95
00:06:23,293 --> 00:06:27,345
Полагаю, вас интересует,
почему я собрал вашу пёструю компанию.

96
00:06:30,853 --> 00:06:32,521
Мам!

97
00:06:32,570 --> 00:06:34,536
Хватит поливать меня святой водой

98
00:06:34,584 --> 00:06:36,000
каждый раз, как выхожу из дома!

99
00:06:37,753 --> 00:06:39,420
Я не одержим!

100
00:06:39,547 --> 00:06:41,714
Пока нет. Пока.

101
00:06:41,841 --> 00:06:43,719
До меня они добрались, забыл?

102
00:06:43,819 --> 00:06:46,003
У нас колдовские узелки,
демонам нас не найти.

103
00:06:46,029 --> 00:06:48,706
Здесь всё разрисовано
ловушками для демонов!

104
00:06:49,140 --> 00:06:51,173
У меня на руке тату от одержимости!

105
00:06:51,254 --> 00:06:53,287
Главное - не сидеть на месте,
и порядок!

106
00:06:53,289 --> 00:06:55,173
Так и будем жить в крысиных норах

107
00:06:55,175 --> 00:06:56,841
и бегать от проклятых тварей?!

108
00:06:56,843 --> 00:06:58,226
Это не жизнь!

109
00:06:58,228 --> 00:06:59,961
Я так живу.

110
00:06:59,963 --> 00:07:01,346
Мне выпало быть пророком.

111
00:07:01,348 --> 00:07:03,648
Прости, что втянул тебя.

112
00:07:03,650 --> 00:07:05,150
Не извиняйся. Готовься.

113
00:07:05,152 --> 00:07:07,668
Хватит бегать, нужно бороться.

114
00:07:07,715 --> 00:07:09,187
Ты сошла с ума.

115
00:07:09,189 --> 00:07:10,536
Не сошла!

116
00:07:10,576 --> 00:07:13,243
Нам нужна бомба, как твоя,
от демонов Кроули.

117
00:07:13,308 --> 00:07:15,308
Ингредиенты от неё собирали по всему миру.

118
00:07:16,085 --> 00:07:17,918
Составные части добывали демоны.

119
00:07:18,091 --> 00:07:19,741
Поэтому я обратилась к эксперту.

120
00:07:19,908 --> 00:07:21,703
Что? К кому?

121
00:07:22,252 --> 00:07:23,375
Я наняла ведьму.

122
00:07:23,452 --> 00:07:25,768
- Ведьму?
- Из каталога Крейга.

123
00:07:25,926 --> 00:07:29,278
Её зовут Дельта Мендота,
умная - жуть.

124
00:07:29,843 --> 00:07:33,288
Она боевая, безотказная, готова убивать.

125
00:07:35,381 --> 00:07:38,177
Я твоя мать,
я сделала это ради тебя.

126
00:07:39,636 --> 00:07:41,806
Почему ты ей доверяешь?

127
00:07:41,861 --> 00:07:42,868
Ничего подобного.

128
00:07:42,919 --> 00:07:45,142
Поэтому я не назвала точное количество,

129
00:07:45,235 --> 00:07:46,352
и как их смешивать.

130
00:07:46,390 --> 00:07:47,235
Она не в курсе.

131
00:07:47,626 --> 00:07:49,861
Ты сказала, что мы делаем бомбу от демонов!

132
00:07:49,863 --> 00:07:52,008
Да, она только обрадовалась.

133
00:07:52,074 --> 00:07:55,191
Ой! Пора на связь с Дельтой.

134
00:07:56,926 --> 00:07:58,269
Господи.

135
00:08:07,616 --> 00:08:10,448
Привет, миссис Трен.

136
00:08:10,450 --> 00:08:12,100
Это ваш сын?

137
00:08:12,779 --> 00:08:13,778
Привет, Кевин.

138
00:08:14,304 --> 00:08:16,805
Привет, Дельта.
Ближе к делу.

139
00:08:16,807 --> 00:08:18,306
Всё достала?

140
00:08:18,308 --> 00:08:19,674
Почти.

141
00:08:19,676 --> 00:08:23,533
Полагаю, рецепта бомбы
вы мне не дадите?

142
00:08:23,669 --> 00:08:25,072
Ты же знаешь правила.

143
00:08:25,161 --> 00:08:29,111
"Случайные знакомства".
А значит - никаких вопросов.

144
00:08:29,246 --> 00:08:32,280
Мам, это в другом разделе
каталога Крейга.

145
00:08:34,866 --> 00:08:36,662
Давно вы стали ведьмой?

146
00:08:36,746 --> 00:08:37,748
Настоящей ведьмой?

147
00:08:37,823 --> 00:08:39,272
Как группа распалась.

148
00:08:39,946 --> 00:08:40,751
Вы были в группе?

149
00:08:40,815 --> 00:08:42,236
Послушайте, друзья.

150
00:08:42,296 --> 00:08:44,597
Я серьёзно отношусь к своей профессии.

151
00:08:44,669 --> 00:08:46,947
Я в деле, всё будет зашибись.

152
00:08:47,047 --> 00:08:48,931
Хорошо?

153
00:09:06,755 --> 00:09:08,056
Миссис Хэгар?

154
00:09:08,058 --> 00:09:09,114
Агенты Рот и Маллой.

155
00:09:09,161 --> 00:09:11,723
Мы по делу о похищении Аарона Веббера.

156
00:09:12,729 --> 00:09:14,850
Я уже говорила полиции,

157
00:09:15,539 --> 00:09:17,756
я вела Аарона умыться,

158
00:09:17,797 --> 00:09:18,843
а потом...

159
00:09:19,177 --> 00:09:21,577
Очнулась в парке за три квартала.

160
00:09:21,771 --> 00:09:23,192
И не помните, что случилось?

161
00:09:23,317 --> 00:09:26,036
Нет. Он пропал.

162
00:09:26,533 --> 00:09:28,700
Не знаете, кто-то хотел ему навредить?

163
00:09:29,296 --> 00:09:30,207
Какие-нибудь враги?

164
00:09:30,264 --> 00:09:33,265
Враги? Ему пять.

165
00:09:36,052 --> 00:09:37,317
Что-что?

166
00:09:37,387 --> 00:09:39,671
Это шифр, для вашей безопасности,

167
00:09:39,683 --> 00:09:41,465
чтобы вы ничего не выдали

168
00:09:41,512 --> 00:09:42,395
на допросе третьей степени.

169
00:09:42,522 --> 00:09:43,738
Когда вы очнулись на земле,

170
00:09:43,771 --> 00:09:45,671
там не было следов борьбы?

171
00:09:45,986 --> 00:09:47,585
Нет.

172
00:09:47,814 --> 00:09:49,314
Серой не пахло?

173
00:09:51,541 --> 00:09:53,525
Откуда вы знаете?

174
00:09:55,216 --> 00:09:57,600
Угадал. Спасибо за помощь.

175
00:10:01,260 --> 00:10:03,369
На экзорцизм не отреагировала.

176
00:10:03,450 --> 00:10:05,417
Да, сейчас она не одержима.

177
00:10:05,458 --> 00:10:07,564
Готов поспорить,
что Аарона Веббера забрал демон.

178
00:10:11,045 --> 00:10:12,865
РЕБЕНКА УНЕС ШТОРМ

179
00:10:36,058 --> 00:10:37,475
Дин?

180
00:10:37,461 --> 00:10:39,711
В чём дело?
Что с тобой?

181
00:10:42,236 --> 00:10:43,572
Я не знаю.

182
00:10:44,146 --> 00:10:46,296
Я что-то видел.

183
00:10:47,930 --> 00:10:49,888
Что ты видел?

184
00:10:52,420 --> 00:10:53,748
Каса.

185
00:10:55,919 --> 00:10:56,990
Кас?

186
00:10:58,091 --> 00:10:59,348
Где?

187
00:11:01,428 --> 00:11:03,211
Вон там.

188
00:11:04,724 --> 00:11:07,428
И... и... ещё раньше, на дороге.

189
00:11:09,190 --> 00:11:11,022
Кажется, я его видел.

190
00:11:12,927 --> 00:11:15,456
Это... невозможно.

191
00:11:15,536 --> 00:11:17,887
Ты же сам сказал.

192
00:11:18,076 --> 00:11:20,510
Ты выбрался, а он нет, верно?

193
00:11:24,404 --> 00:11:27,439
Я все силы приложил,
чтобы выбраться оттуда.

194
00:11:28,199 --> 00:11:29,693
Конечно, я знаю.

195
00:11:34,814 --> 00:11:36,639
Я мог вытащить его.

196
00:11:38,151 --> 00:11:40,361
Не понимаю, почему он даже не пытался.

197
00:11:42,043 --> 00:11:43,242
Дин.

198
00:11:45,046 --> 00:11:46,799
Ты сделал всё, что мог.

199
00:11:50,213 --> 00:11:52,041
А почему мне так хреново?

200
00:11:55,920 --> 00:11:57,586
Ты жив, а он нет?

201
00:11:58,103 --> 00:11:59,352
Хм.

202
00:12:00,653 --> 00:12:03,387
Не мучай себя,
лучше не станет.

203
00:12:03,388 --> 00:12:04,942
Смирись и забудь.

204
00:12:21,745 --> 00:12:23,295
Уже близко.

205
00:12:23,297 --> 00:12:25,197
Правда?
Я ни черта не вижу.

206
00:12:25,199 --> 00:12:27,425
Как вообще этот
спасательный люк выглядит?

207
00:12:27,499 --> 00:12:29,299
Он не знает.

208
00:12:30,363 --> 00:12:32,037
Ты протащил меня через пламя.

209
00:12:32,039 --> 00:12:34,340
- Скажи, что ты знаешь.
- Это здесь. Они поклялись.

210
00:12:34,342 --> 00:12:36,892
Они? Это утешает.

211
00:12:38,114 --> 00:12:39,599
Если даже он существует...

212
00:12:39,655 --> 00:12:40,936
Повторяешься, Кас.

213
00:12:43,030 --> 00:12:46,193
Дин, это портал для людей.

214
00:12:46,687 --> 00:12:49,154
Ничто не доказывает,
что ангел пройдёт...

215
00:12:49,156 --> 00:12:50,868
Брось, Кас. Ты идёшь. И точка.

216
00:12:50,921 --> 00:12:52,407
Если не получится,

217
00:12:53,861 --> 00:12:55,411
я хочу,

218
00:12:56,446 --> 00:13:00,449
поблагодарить за всё.

219
00:13:00,583 --> 00:13:02,269
Не распускай нюни.

220
00:13:02,462 --> 00:13:03,395
Хорошо?

221
00:13:03,483 --> 00:13:06,694
Всё получится.
Никто не останется.

222
00:13:13,380 --> 00:13:16,572
Надеюсь, вам понравились
апельсиновый сок и блины.

223
00:13:16,747 --> 00:13:18,780
С утра полезно
запастись углеводами.

224
00:13:19,009 --> 00:13:21,426
- Мы на космическом корабле?
- Что?

225
00:13:21,483 --> 00:13:24,801
Вы забрали нас из наших домов, от семей,

226
00:13:24,928 --> 00:13:27,912
телепортировали на эту космическую базу.

227
00:13:27,937 --> 00:13:29,604
- Базу?
- Вы пришельцы, да?

228
00:13:33,756 --> 00:13:35,816
Смелое предположение.

229
00:13:37,613 --> 00:13:39,277
По-вашему, что это такое?

230
00:13:42,492 --> 00:13:44,501
Я не читаю по-китайски.

231
00:13:45,046 --> 00:13:47,297
Вот оно, оболванивание Америки.

232
00:13:48,549 --> 00:13:52,317
Кто-нибудь? Давайте. Это весело.
Попробуйте.

233
00:13:52,952 --> 00:13:56,183
Вы, несчастные жабы,
не имеете понятия, не так ли?

234
00:13:58,892 --> 00:14:00,946
У меня жена и дети.

235
00:14:01,015 --> 00:14:02,368
У меня счета, мне нельзя прогуливать.

236
00:14:02,431 --> 00:14:04,547
- Сэр.
- У меня есть права!

237
00:14:05,752 --> 00:14:07,136
Откуда я могу позвонить?

238
00:14:17,995 --> 00:14:19,799
Кто ещё хочет пожаловаться?

239
00:14:21,830 --> 00:14:22,939
Хм?

240
00:14:23,317 --> 00:14:24,801
Э-э...

241
00:14:29,434 --> 00:14:31,465
"Мы держим это..."

242
00:14:32,309 --> 00:14:34,259
э-э, может "эти".

243
00:14:35,129 --> 00:14:36,824
"...истины, чтобы быть..."

244
00:14:37,388 --> 00:14:39,555
О. О, действительно.

245
00:14:39,800 --> 00:14:41,543
Так гораздо лучше.

246
00:14:50,026 --> 00:14:52,895
Привет.
Ты Кевин?

247
00:14:53,618 --> 00:14:54,952
Хм.

248
00:14:55,072 --> 00:14:57,238
Итак, я... ой!

249
00:14:57,388 --> 00:14:59,116
Какого чёрта?!

250
00:14:59,190 --> 00:15:00,463
С мамой ты уже знакома.

251
00:15:00,839 --> 00:15:01,916
Да.

252
00:15:03,237 --> 00:15:04,502
Всё принесла?

253
00:15:04,868 --> 00:15:07,318
Ещё бы.
С ног сбилась, но оно того стоило.

254
00:15:07,812 --> 00:15:11,648
Меня достало, что демоны
меня ни во что не ставят.

255
00:15:11,776 --> 00:15:14,085
Кто назначил их главными?

256
00:15:14,279 --> 00:15:16,318
Может, и назначили.

257
00:15:16,341 --> 00:15:18,771
Но кто-то должен сбить с них спесь.

258
00:15:18,816 --> 00:15:20,132
Кев, где дамская комната?

259
00:15:20,213 --> 00:15:22,247
Долго ехала, сам понимаешь...

260
00:15:22,352 --> 00:15:23,718
- Вон там.
- Славно.

261
00:15:23,782 --> 00:15:25,198
Дельта, что это?!

262
00:15:25,669 --> 00:15:27,919
Я чётко сказала.
Мне нужен целый арсенал.

263
00:15:28,015 --> 00:15:29,765
А здесь хватит лишь на одну!

264
00:15:29,767 --> 00:15:31,517
Это пробный образец,
остальное получите

265
00:15:31,519 --> 00:15:32,651
после оплаты.

266
00:15:32,653 --> 00:15:34,486
Мы не так договаривались!

267
00:15:34,816 --> 00:15:35,855
Теперь так.

268
00:15:45,355 --> 00:15:46,521
Кевин!

269
00:15:46,882 --> 00:15:47,850
Забудь!

270
00:15:51,588 --> 00:15:55,591
Пропали не только американцы.

271
00:15:55,593 --> 00:15:58,093
Вот этот, Луиджи Понци,

272
00:15:58,095 --> 00:16:00,766
пропал при переходе
из вагона в вагон в римском метро.

273
00:16:01,465 --> 00:16:03,696
А наверху случился жуткий град.

274
00:16:03,801 --> 00:16:05,238
Что, едем в Рим?

275
00:16:05,754 --> 00:16:07,566
Было бы не хило.

276
00:16:15,130 --> 00:16:17,156
Здравствуй, Дин.

277
00:16:18,071 --> 00:16:21,066
Невероятно, мне просто не верится.

278
00:16:21,068 --> 00:16:22,478
Ты действительно здесь.

279
00:16:23,291 --> 00:16:25,502
Я пытался связаться,

280
00:16:25,551 --> 00:16:27,568
но ко мне, почему-то,
не вернулись силы.

281
00:16:27,640 --> 00:16:29,089
И я не смог.

282
00:16:29,443 --> 00:16:31,015
Поэтому ты его и видел.

283
00:16:31,085 --> 00:16:32,201
Как думаешь?

284
00:16:33,124 --> 00:16:33,874
Да.

285
00:16:34,876 --> 00:16:37,132
Да, давай начистоту.

286
00:16:37,134 --> 00:16:40,087
Как, чёрт возьми, ты выбрался?

287
00:16:40,899 --> 00:16:44,425
Я же... я был там.
Я знаю то место.

288
00:16:44,959 --> 00:16:50,930
Я помню, как мы пробивались...
убивали и проливали кровь,

289
00:16:51,315 --> 00:16:53,482
чтобы найти портал и выбраться,

290
00:16:53,484 --> 00:16:55,717
я там чуть не сдох.

291
00:16:59,172 --> 00:17:01,823
И э-э...

292
00:17:01,825 --> 00:17:04,089
Как вышло, что ты сидишь тут с нами?

293
00:17:07,697 --> 00:17:10,704
Дин, всё, что ты перечислил -
чистая правда.

294
00:17:11,835 --> 00:17:13,923
И вот, что странно. Я...

295
00:17:14,665 --> 00:17:15,693
понятия не имею.

296
00:17:18,713 --> 00:17:23,433
Помню, я бесконечно бегал
и скрывался от левиафанов,

297
00:17:23,521 --> 00:17:25,861
и вдруг оказался на обочине в Иллинойсе.

298
00:17:26,782 --> 00:17:28,212
И всё.

299
00:17:29,829 --> 00:17:31,314
И всё?

300
00:17:31,464 --> 00:17:32,339
Да.

301
00:17:44,312 --> 00:17:45,765
Я грязный.

302
00:17:48,788 --> 00:17:50,872
Чистилище не проходит даром.

303
00:18:09,572 --> 00:18:11,685
Может, тебя обманули,
и нет никакого портала.

304
00:18:12,648 --> 00:18:14,365
Я лгу, но мне не лгут.

305
00:18:14,782 --> 00:18:16,668
Разве для вас вера не главное?

306
00:18:17,718 --> 00:18:18,988
Не всегда.

307
00:18:31,182 --> 00:18:33,447
Верь и воздастся тебе.

308
00:18:33,589 --> 00:18:34,621
Что за чертовщина?

309
00:18:35,068 --> 00:18:37,919
Это оно. Реагирует на тебя.

310
00:18:41,073 --> 00:18:44,301
Ладно. Готов?
Как договаривались.

311
00:18:51,046 --> 00:18:53,296
Я полагаюсь на тебя, брат.

312
00:18:53,470 --> 00:18:55,604
Ты заслужил.

313
00:19:01,061 --> 00:19:03,061
Увидимся на той стороне.

314
00:19:22,926 --> 00:19:23,926
Идём.

315
00:19:35,344 --> 00:19:37,423
Дин, подожди.

316
00:19:42,685 --> 00:19:43,854
Дин?

317
00:19:45,354 --> 00:19:46,260
Что?

318
00:19:46,295 --> 00:19:47,471
Что с тобой?

319
00:19:52,144 --> 00:19:56,245
Ты видишь, что здесь что-то
серьёзно не так, да?

320
00:19:56,667 --> 00:20:01,336
Сэмми, я помню свой побег
оттуда до секунды.

321
00:20:01,338 --> 00:20:05,798
Я помню жар, вонь, боль, страх.

322
00:20:08,160 --> 00:20:10,345
У меня всё отпечаталось здесь,

323
00:20:10,347 --> 00:20:12,664
а он не имеет понятия, как выбрался?

324
00:20:12,666 --> 00:20:14,382
Мне... мне что-то не верится.

325
00:20:14,384 --> 00:20:15,630
Думаешь, он врёт?

326
00:20:15,767 --> 00:20:17,416
Я считаю, там что-то случилось.

327
00:20:18,004 --> 00:20:20,155
Я помню, в какой он был форме.

328
00:20:20,157 --> 00:20:22,988
Один он ни за что бы не выбрался.

329
00:20:23,174 --> 00:20:24,307
Ни за что.

330
00:20:24,379 --> 00:20:26,558
Хорошо. Так кто...

331
00:20:28,068 --> 00:20:30,234
или что вытащило его?

332
00:20:31,269 --> 00:20:32,558
Именно.

333
00:20:40,908 --> 00:20:42,175
Лучше?

334
00:20:51,750 --> 00:20:53,384
Послушай, дрянь.

335
00:20:53,602 --> 00:20:55,835
В сфере услуг сначала обслуживают,

336
00:20:55,837 --> 00:20:57,771
а потом получают плату.

337
00:20:57,773 --> 00:20:58,937
Даже шлюхи это знают.

338
00:20:59,021 --> 00:21:00,547
Ты так считаешь.

339
00:21:00,559 --> 00:21:02,689
Моя сестра шлюха.

340
00:21:02,728 --> 00:21:05,429
Шлюхам сначала платят,
а потом получают услуги.

341
00:21:05,814 --> 00:21:08,615
Не за моим задом охотятся демоны.

342
00:21:08,617 --> 00:21:10,984
Хочешь поторговаться, я готова.

343
00:21:14,622 --> 00:21:17,507
Кевин, принеси мою сумочку.

344
00:21:22,980 --> 00:21:24,998
Наверно, мама тобой гордится.

345
00:21:25,000 --> 00:21:25,844
Гордится.

346
00:21:26,011 --> 00:21:28,628
Ниже сестры я не пала.

347
00:21:38,930 --> 00:21:41,627
Мам! Ты не убирала соль
с подоконника на складе?

348
00:21:41,655 --> 00:21:43,494
Что?! Нет, конечно!

349
00:21:45,587 --> 00:21:47,220
Не беспокойся, Кевин.

350
00:21:47,222 --> 00:21:48,622
Торопиться некуда.

351
00:21:48,624 --> 00:21:49,789
Привет, Дельта.

352
00:21:49,791 --> 00:21:50,704
Салюты.

353
00:21:51,293 --> 00:21:53,159
Ты нас предала?

354
00:21:53,161 --> 00:21:54,327
Как ты могла?

355
00:21:54,329 --> 00:21:55,420
Я умею считать.

356
00:21:55,462 --> 00:21:57,506
Боюсь, Дельта оказалась

357
00:21:57,582 --> 00:22:00,450
неблагодарной работницей, миссис Трен.

358
00:22:00,452 --> 00:22:04,404
Ей показалось, что договор
со мной сулит больше выгод.

359
00:22:05,158 --> 00:22:07,783
Всё же, я король ада.

360
00:22:08,293 --> 00:22:10,625
А вы всего лишь мать.

361
00:22:12,313 --> 00:22:14,747
Я всё правильно сделала,
ваше величество?

362
00:22:14,749 --> 00:22:16,578
Да, в точности.

363
00:22:19,087 --> 00:22:20,353
Самонадеянная кретинка.

364
00:22:20,355 --> 00:22:23,890
Прошу, возьмите меня.
Не трогайте моего сына.

365
00:22:23,892 --> 00:22:26,579
Вы?
К чему вы мне?

366
00:22:28,781 --> 00:22:30,711
Убей её. Уничтожь всё,
что собрано для заклинания.

367
00:22:30,737 --> 00:22:32,854
- Нет!
- Да. Попрощайся с мамочкой.

368
00:22:55,473 --> 00:22:56,798
Какие новости?

369
00:22:57,721 --> 00:22:59,720
Новостей... никаких.

370
00:23:00,890 --> 00:23:01,905
Всё, прекратилось.

371
00:23:01,931 --> 00:23:05,694
Никаких странных исчезновений,
связанных со странными явлениями природы.

372
00:23:06,435 --> 00:23:07,767
Сколько их всего? Семь?

373
00:23:07,769 --> 00:23:10,007
Да. Луиджи, Джастин, Аарон

374
00:23:10,055 --> 00:23:13,440
- Мария...
- Мария, Деннис, Криста, Свен.

375
00:23:16,202 --> 00:23:17,795
Я соскучился по телевидению.

376
00:23:17,821 --> 00:23:19,608
Постой, Кас. Откуда ты знаешь эти имена?

377
00:23:20,373 --> 00:23:22,315
- Они пророки.
- Пророки?

378
00:23:22,317 --> 00:23:24,918
Да, ангелы интуитивно знают
имена всех пророков -

379
00:23:24,920 --> 00:23:26,736
прошлых, настоящих и будущих.

380
00:23:26,738 --> 00:23:29,795
Значит, это список имён
всех живых пророков?

381
00:23:29,920 --> 00:23:31,600
Да, пока не появилось
следующее поколение.

382
00:23:31,624 --> 00:23:33,491
Плюс, конечно, кевин Трен.

383
00:23:33,829 --> 00:23:35,362
Другие семеро - будущие пророки,

384
00:23:35,364 --> 00:23:39,380
так как действующий пророк - один.

385
00:23:39,479 --> 00:23:43,415
Тогда почему Кевин пророк,
когда пророк - Чак?

386
00:23:44,070 --> 00:23:46,429
Не знаю, что случилось с Чаком, но...

387
00:23:47,192 --> 00:23:48,792
он, должно быть, умер.

388
00:23:49,296 --> 00:23:52,011
Значит следующий выйдет из запаса,
когда не станет Кевина?

389
00:23:52,013 --> 00:23:53,163
Именно.

390
00:23:53,165 --> 00:23:54,996
Конечно, они не знают, кто они.

391
00:23:56,028 --> 00:23:57,387
Кроули.

392
00:23:58,653 --> 00:24:01,854
Страховка. Похоже, он в отчаянии.

393
00:24:01,856 --> 00:24:03,519
Отсюда и странные явления.

394
00:24:03,560 --> 00:24:06,344
Мелкие демоны таскают
груз не по силам.

395
00:24:06,510 --> 00:24:08,710
Сосуды для слова Божьего... бум.

396
00:24:08,947 --> 00:24:11,364
Чувствую, что-то происходит.

397
00:24:16,317 --> 00:24:17,246
Алло.

398
00:24:18,557 --> 00:24:19,556
Миссис Трен?!

399
00:24:19,558 --> 00:24:20,715
Где вы бы...

400
00:24:22,277 --> 00:24:23,059
Что?

401
00:24:23,345 --> 00:24:25,721
Кроули забрал Кевина.

402
00:24:26,246 --> 00:24:28,379
Кевин, как видишь,

403
00:24:28,467 --> 00:24:30,851
теперь наши отношения упростились.

404
00:24:30,986 --> 00:24:33,820
Ты поможешь мне или умрёшь,

405
00:24:34,879 --> 00:24:38,465
и один их этих типов
займёт твоё место.

406
00:24:40,144 --> 00:24:41,995
Никак не пойму,
что ты сомневаешься.

407
00:24:41,997 --> 00:24:43,997
Ты убил мою маму.

408
00:24:44,217 --> 00:24:45,779
Какое несчастье.

409
00:24:46,734 --> 00:24:51,267
Но, если честно, она хотела
уничтожить меня и весь мой род.

410
00:24:52,824 --> 00:24:54,103
Кевин.

411
00:24:54,743 --> 00:24:55,767
Кев.

412
00:24:57,249 --> 00:25:00,484
Я предложу отличные условия
такому храброму пареньку, как ты.

413
00:25:00,916 --> 00:25:03,716
Ты убьёшь меня,
как только я прочитаю скрижаль.

414
00:25:05,720 --> 00:25:09,477
Почему молодые люди
настолько циничны?

415
00:25:11,391 --> 00:25:13,911
Это угнетает, Кевин.

416
00:25:19,420 --> 00:25:20,837
Видишь ли.

417
00:25:21,019 --> 00:25:24,037
Я действительно хочу,
чтобы скрижаль прочитал ты,

418
00:25:24,039 --> 00:25:27,695
потому что эти меня не вдохновляют.

419
00:25:28,310 --> 00:25:32,979
Тем не менее, лучше глупый пророк,
чем упрямый пророк,

420
00:25:32,981 --> 00:25:34,714
как говорится.

421
00:25:35,480 --> 00:25:37,079
Ну, что решил?

422
00:25:40,371 --> 00:25:42,143
Не веришь, что я серьёзно?

423
00:26:03,830 --> 00:26:04,892
Итак...

424
00:26:05,548 --> 00:26:07,665
почитаем скрижаль?

425
00:26:11,986 --> 00:26:13,345
Ну, где же она?

426
00:26:13,998 --> 00:26:15,196
Она приедет.

427
00:26:15,840 --> 00:26:20,558
96-ой столбик отсюда далековато.

428
00:27:02,419 --> 00:27:04,137
Пора уходить!

429
00:27:04,139 --> 00:27:05,747
Портал закрывается!

430
00:27:09,138 --> 00:27:10,922
Кас! Давай, шевелись!

431
00:27:11,793 --> 00:27:13,145
Нет.

432
00:27:19,971 --> 00:27:21,635
Давай!

433
00:27:23,524 --> 00:27:24,846
Я держу! Держись!

434
00:27:25,286 --> 00:27:26,369
Дин!

435
00:27:26,433 --> 00:27:27,495
Держись!

436
00:27:28,663 --> 00:27:30,097
Дин!

437
00:27:30,613 --> 00:27:31,987
Дин!

438
00:27:36,737 --> 00:27:38,423
Кас, выйдем поговорить?

439
00:27:47,950 --> 00:27:48,905
Что?

440
00:27:49,694 --> 00:27:50,975
Именно. Что?

441
00:27:51,969 --> 00:27:53,218
Что приключилось?

442
00:27:54,045 --> 00:27:55,553
Там, в чистилище.

443
00:27:56,595 --> 00:27:58,112
Я сказал, что вытащу тебя.

444
00:27:58,638 --> 00:27:59,881
Мы почти выбрались!

445
00:28:00,629 --> 00:28:01,998
А ты взял и сдался.

446
00:28:03,225 --> 00:28:04,930
Ты, словно не верил,
что мы не сможем,

447
00:28:04,932 --> 00:28:07,200
и всё твердил,
что ничего не выйдет.

448
00:28:07,202 --> 00:28:08,441
Ты мне не верил?!

449
00:28:08,442 --> 00:28:08,909
Дин...

450
00:28:08,934 --> 00:28:11,471
Я сделал всё,
чтобы вытащить тебя... всё!

451
00:28:15,793 --> 00:28:17,410
Я тебя не бросал.

452
00:28:19,754 --> 00:28:22,394
Ты думаешь, это твоя вина?

453
00:28:40,214 --> 00:28:41,877
Вы же сможете, да?

454
00:28:42,004 --> 00:28:42,920
Сможете его вернуть?

455
00:28:42,993 --> 00:28:44,089
Как вас нашёл Кроули?

456
00:28:44,176 --> 00:28:46,476
Я наняла ведьму, она нас сдала.

457
00:28:48,119 --> 00:28:49,316
Ведьму?!

458
00:28:50,550 --> 00:28:51,808
Зачем вы наняли ведьму?

459
00:28:51,833 --> 00:28:53,700
Чтобы сделать бомбу против демонов!

460
00:28:55,628 --> 00:28:56,929
Здесь записи Кевина.

461
00:28:58,269 --> 00:29:00,042
Вы знаете, куда его унёс Кроули?

462
00:29:00,412 --> 00:29:01,935
Нет. Но...

463
00:29:04,615 --> 00:29:06,048
он может знать.

464
00:29:10,163 --> 00:29:11,620
О.

465
00:29:15,104 --> 00:29:16,565
Побеседуем.

466
00:29:22,226 --> 00:29:25,481
Быть может, наедине
будет проще договориться.

467
00:29:26,681 --> 00:29:28,392
пора решаться, Кевин.

468
00:29:29,484 --> 00:29:31,367
Что ты решил?

469
00:29:33,487 --> 00:29:36,201
Не упорствуй, Кевин.

470
00:29:36,775 --> 00:29:38,779
Ты знаешь, я этого не люблю.

471
00:29:48,899 --> 00:29:49,932
Ладно!

472
00:29:50,774 --> 00:29:52,735
Хватит!

473
00:29:54,790 --> 00:29:56,242
Я прочитаю!

474
00:30:04,113 --> 00:30:06,481
Дальше...
"Демоническое влияние

475
00:30:06,483 --> 00:30:09,000
на всеобщую душевную организацию".

476
00:30:09,002 --> 00:30:10,185
Бла, бла, бла.

477
00:30:10,187 --> 00:30:12,587
Кто-нибудь редактировал эту штуку?

478
00:30:12,589 --> 00:30:14,989
До сих пор автор вгонял меня в сон.

479
00:30:14,991 --> 00:30:16,975
Не услышал ничего интересненького.

480
00:30:16,977 --> 00:30:20,312
"Перемещение демонов в район ада".

481
00:30:20,314 --> 00:30:22,297
Скажи то, чего я не знаю!

482
00:30:22,299 --> 00:30:24,913
Думай с размахом.
Это всё мелочи.

483
00:30:25,752 --> 00:30:28,725
- На что замахнулся?
- Сменить правила.

484
00:30:46,989 --> 00:30:48,824
Простите, миссис Трен.

485
00:30:48,826 --> 00:30:50,458
Стой! Что?!

486
00:30:52,829 --> 00:30:54,162
Это здесь?

487
00:30:55,581 --> 00:30:57,082
Да.

488
00:30:57,084 --> 00:30:58,834
Там мой сын!

489
00:30:58,836 --> 00:31:00,385
Значит, у Кроули и так преимущество.

490
00:31:00,387 --> 00:31:02,003
Ему ни к чему новые заложники.

491
00:31:08,700 --> 00:31:10,512
Да, ладно, вам!

492
00:31:13,851 --> 00:31:15,140
Да?

493
00:31:16,019 --> 00:31:17,552
Ну...

494
00:31:20,218 --> 00:31:21,690
Не провоцируй меня, Кевин.

495
00:31:21,764 --> 00:31:23,147
У тебя ещё девять пальцев.

496
00:31:25,382 --> 00:31:28,914
В этой главе о создании оружия

497
00:31:28,916 --> 00:31:30,332
против демонов.

498
00:31:31,191 --> 00:31:33,293
Ты с ней уже ознакомился.

499
00:31:36,020 --> 00:31:39,850
А эта...
описывает...

500
00:31:41,678 --> 00:31:43,647
как закрыть врата ада.

501
00:31:45,355 --> 00:31:47,887
Значит, это и правда, здесь.

502
00:31:50,253 --> 00:31:52,503
Ясное, людям эту штуку
давать не стоит.

503
00:31:53,432 --> 00:31:55,877
И что только Бог думал?
Мы к этому вернёмся.

504
00:31:56,721 --> 00:31:58,619
Вот и добрались до горяченького.

505
00:32:12,685 --> 00:32:15,485
БЕРЕГИСЬ ОСТРЫХ КРАЕВ
РУКАМИ НЕ ТРОГАТЬ

506
00:32:38,736 --> 00:32:40,720
Хорошо. Я там проверю.

507
00:32:43,138 --> 00:32:44,189
Постой.

508
00:32:44,191 --> 00:32:46,074
Здесь другое.
Это не текст.

509
00:32:46,076 --> 00:32:47,909
Как будто личные заметки?

510
00:32:47,911 --> 00:32:49,978
Личные заметки Бога?

511
00:32:49,980 --> 00:32:55,000
Нет...
архангела... Метатрорна.

512
00:32:55,416 --> 00:32:57,032
Писец...

513
00:32:58,038 --> 00:32:59,484
зануда.

514
00:32:59,723 --> 00:33:02,290
Записал слово Бога,
подобрал, что упало.

515
00:33:02,292 --> 00:33:04,559
Это как бы прощальная запись.

516
00:33:04,694 --> 00:33:05,925
Продолжай.

517
00:33:19,091 --> 00:33:20,608
"Завершив этот труд,

518
00:33:20,610 --> 00:33:23,676
я покину господина и этот мир".

519
00:33:30,319 --> 00:33:31,786
Винчестер.

520
00:33:32,319 --> 00:33:33,717
Похоже, я попался.

521
00:33:56,145 --> 00:33:58,129
Кевин уже близко.

522
00:34:03,736 --> 00:34:05,775
О, нет.

523
00:34:09,087 --> 00:34:10,183
Привет.

524
00:34:10,597 --> 00:34:11,566
Э-э...

525
00:34:13,058 --> 00:34:14,183
Я помогу.

526
00:34:43,102 --> 00:34:44,869
Что происходит?

527
00:34:45,028 --> 00:34:46,594
Ты ещё не оправился, да?

528
00:34:47,280 --> 00:34:49,481
"Завершаю запись"

529
00:34:49,483 --> 00:34:53,451
"священного слова защищающего человечество".

530
00:34:53,453 --> 00:34:55,904
"В руки детей божьих"

531
00:34:55,906 --> 00:34:58,423
"передаю собрание этих скрижалей".

532
00:34:58,425 --> 00:35:01,993
- Сборник?
- Это коллекция вещей, обычно

533
00:35:01,995 --> 00:35:04,062
- систематизированных.
- Я знаю, что такое "сборник", Кевин.

534
00:35:04,885 --> 00:35:06,798
Что хотел сказать Метатрон?

535
00:35:13,295 --> 00:35:14,322
Не выходит.

536
00:35:14,324 --> 00:35:15,473
Дин, я иду туда.

537
00:35:15,475 --> 00:35:19,010
Кас, нет.
У тебя не хватит сил.

538
00:35:19,524 --> 00:35:21,129
Есть ещё скрижали?

539
00:35:21,524 --> 00:35:24,866
Не только "Левиафан" и "Демон"?

540
00:35:30,829 --> 00:35:32,173
Кастиэль.

541
00:35:32,707 --> 00:35:34,486
Прямиком из чистилища.

542
00:35:34,868 --> 00:35:36,626
Надо было сперва позвонить.

543
00:35:36,863 --> 00:35:38,246
Кроули.

544
00:35:38,248 --> 00:35:40,982
Какой Кастиэль в этот раз?
Никогда не знаешь.

545
00:35:40,984 --> 00:35:43,218
Псих или мегаломаньяк?

546
00:35:43,433 --> 00:35:45,462
Кевин пойдёт со мной.

547
00:35:45,665 --> 00:35:47,338
Думаю, нет.

548
00:35:47,972 --> 00:35:49,454
Пророк теперь играет за меня.

549
00:36:00,886 --> 00:36:02,971
Ну, что ты решил?

550
00:36:02,973 --> 00:36:05,425
Как всегда, мюзикл, но сам посуди.

551
00:36:05,792 --> 00:36:08,542
Ты жутко выглядишь, мне ли не знать -

552
00:36:09,458 --> 00:36:10,784
ты не готов.

553
00:36:14,903 --> 00:36:17,997
Может, у тебя и встанет,
но ненадолго.

554
00:36:25,352 --> 00:36:26,524
Ты блефуешь!

555
00:36:26,946 --> 00:36:28,594
Хочешь рискнуть?

556
00:36:52,309 --> 00:36:53,726
Копы уже едут.

557
00:36:53,727 --> 00:36:55,243
Они заберут пророков.

558
00:36:55,245 --> 00:36:57,445
И отправят по домам.

559
00:36:57,447 --> 00:36:59,030
А как же мы?

560
00:36:59,032 --> 00:37:00,999
Я позвонил другу - Гарту.

561
00:37:01,001 --> 00:37:04,586
Он занимается тем же самым... по-своему.

562
00:37:04,588 --> 00:37:06,204
Он за вами присмотрит.

563
00:37:06,262 --> 00:37:07,628
Больше поодиночке не ходить.

564
00:37:10,407 --> 00:37:12,141
Вы поняли, что наняв ведьму,

565
00:37:12,245 --> 00:37:14,043
вы и оказались в такой ситуации?

566
00:37:17,600 --> 00:37:18,951
Как держишься, Кев?

567
00:37:19,262 --> 00:37:20,404
Шутишь?

568
00:37:21,531 --> 00:37:23,607
Хочу запереть этих тварей навечно.

569
00:37:24,441 --> 00:37:26,141
Он забрал мой палец.

570
00:37:26,143 --> 00:37:28,849
Кас, попробует это исправить.

571
00:37:30,185 --> 00:37:32,818
А пока сидите тихо, хорошо?

572
00:37:33,216 --> 00:37:35,400
Ты упрямый осёл после этого.

573
00:37:35,402 --> 00:37:36,701
Тебя могли убить.

574
00:37:36,703 --> 00:37:37,730
Почему не дождался меня?

575
00:37:37,768 --> 00:37:40,335
Меня не убили. Всё получилось.

576
00:37:40,455 --> 00:37:41,388
А если бы нет?

577
00:37:41,531 --> 00:37:42,859
Это было бы моей проблемой.

578
00:37:43,510 --> 00:37:45,160
А я так не считаю.

579
00:37:45,162 --> 00:37:47,379
Ты не можешь за всё отвечать.

580
00:37:48,265 --> 00:37:50,170
Тебя не просили спасать
меня из чистилища.

581
00:37:50,210 --> 00:37:53,115
Ты не выбрался.
Так кто виноват?

582
00:37:53,470 --> 00:37:56,563
Дело не в вине. А в желании.

583
00:37:58,525 --> 00:38:00,425
Дин, ты, правда, не помнишь?

584
00:38:01,184 --> 00:38:02,977
Я там был, Кас.

585
00:38:02,979 --> 00:38:04,239
Я знаю, что случилось.

586
00:38:04,303 --> 00:38:07,137
Нет, ты думаешь, что знаешь.

587
00:38:07,984 --> 00:38:09,718
Ты помнишь только то, что нужно.

588
00:38:09,720 --> 00:38:13,885
Оно мне надо быть виноватым,
за то, что подвёл тебя?

589
00:38:15,409 --> 00:38:17,909
Подвёл тебя, как я подвёл всех,

590
00:38:17,911 --> 00:38:18,701
кто мне дорог!

591
00:38:18,739 --> 00:38:19,888
Нафиг надо!

592
00:38:20,063 --> 00:38:22,480
Дин.
Посмотри.

593
00:38:22,482 --> 00:38:24,316
Посмотри, что было.

594
00:38:27,986 --> 00:38:29,954
Кас! Давай, шевелись!

595
00:38:37,967 --> 00:38:39,725
Давай!

596
00:38:41,684 --> 00:38:43,668
Я держу! Держись!

597
00:38:43,670 --> 00:38:45,019
Дин!

598
00:38:45,021 --> 00:38:46,153
Держись!

599
00:38:46,924 --> 00:38:48,184
Дин!

600
00:38:50,609 --> 00:38:51,715
Иди!

601
00:39:02,788 --> 00:39:04,592
Видишь, я не был слабым.

602
00:39:05,179 --> 00:39:06,561
Я сильнее тебя.

603
00:39:07,398 --> 00:39:08,678
Я тебя оттолкнул.

604
00:39:10,163 --> 00:39:11,830
Ты не мог меня спасти,

605
00:39:11,832 --> 00:39:13,798
я не хотел спасаться.

606
00:39:14,574 --> 00:39:16,167
Что ты несёшь?

607
00:39:16,307 --> 00:39:18,128
Там мне самое место.

608
00:39:19,339 --> 00:39:21,101
Моя епитимья.

609
00:39:22,140 --> 00:39:24,225
После всего, что я натворил
на земле и в раю,

610
00:39:24,227 --> 00:39:25,894
я не достоин свободы.

611
00:39:25,896 --> 00:39:27,804
Там я это ясно увидел.

612
00:39:28,381 --> 00:39:29,978
Я...

613
00:39:31,146 --> 00:39:32,645
Я с самого начала решил остаться.

614
00:39:32,819 --> 00:39:34,509
Только не знал,
как сказать тебе.

615
00:39:37,506 --> 00:39:39,690
Тебе не спасти всех, мой друг...

616
00:39:41,086 --> 00:39:42,300
однако, пытайся.

617
00:39:44,159 --> 00:39:45,534
Салют.

618
00:39:45,999 --> 00:39:47,506
Порядок?

619
00:39:48,241 --> 00:39:49,357
Да.

620
00:39:49,703 --> 00:39:53,718
Просто...
расставили все точки над "и".

621
00:39:54,021 --> 00:39:57,021
Хорошо. Гарт залёг на дно и пытается...

622
00:39:59,077 --> 00:40:00,085
Здравствуй, Кастиэль.

623
00:40:03,182 --> 00:40:04,592
Где я?

624
00:40:05,185 --> 00:40:06,505
Ты не знаешь?

625
00:40:08,371 --> 00:40:10,472
Ты дома, Кастиэль.

626
00:40:11,505 --> 00:40:12,567
Рай?

627
00:40:13,343 --> 00:40:14,834
Здесь я прежде не бывал.

628
00:40:15,299 --> 00:40:16,685
Здесь мало кто был.

629
00:40:17,117 --> 00:40:18,966
Меня зовут Наоми.

630
00:40:19,265 --> 00:40:20,374
Мы тебя спасли.

631
00:40:22,569 --> 00:40:24,132
Чистилище?

632
00:40:24,821 --> 00:40:27,485
Устроили набег,
многим ангелам он стоил жизни.

633
00:40:28,658 --> 00:40:31,625
Считай эти беседы своей платой.

634
00:40:33,034 --> 00:40:34,495
Я не понимаю.

635
00:40:35,698 --> 00:40:37,620
Расскажи о Сэме и Дине.

636
00:40:38,823 --> 00:40:40,502
Пророк в безопасности.

637
00:40:40,637 --> 00:40:42,338
Скрижаль раскололась на две,

638
00:40:42,459 --> 00:40:45,127
Винчестеры пытаются
вернуть недостающую часть.

639
00:40:46,343 --> 00:40:48,676
Почему я говорю тебе всё это?

640
00:40:48,678 --> 00:40:50,094
Это не твоя забота.

641
00:40:50,096 --> 00:40:52,647
Помогай Винчестерам,
иди, когда призовут.

642
00:40:53,233 --> 00:40:55,400
Будешь регулярно докладывать,

643
00:40:55,402 --> 00:40:57,718
и ничего не будешь помнить.

644
00:40:58,921 --> 00:41:00,444
Нет.

645
00:41:01,243 --> 00:41:02,522
Я не стану.

646
00:41:05,160 --> 00:41:07,090
Конечно, станешь.

647
00:41:07,968 --> 00:41:09,734
Они даже не заметят твоего ухода.

648
00:41:09,775 --> 00:41:11,285
...отыскать вторую часть.

649
00:41:12,285 --> 00:41:14,095
Ты с нами, Кас?

650
00:41:16,429 --> 00:41:17,733
Кас, что с тобой?

651
00:41:18,924 --> 00:41:20,366
Ничего.

652
00:41:20,890 --> 00:41:23,561
Да, я с вами, если вы согласны.

653
00:41:32,496 --> 00:41:33,972
Согласны, да?

654
00:41:34,884 --> 00:41:36,145
Разобрались?

655
00:41:38,308 --> 00:41:39,421
Да.

656
00:41:41,104 --> 00:41:46,104
Перевод субтитров выполнила Злюка