1
00:00:00,406 --> 00:00:01,526
ТОГДА

2
00:00:01,606 --> 00:00:02,939
Абаддон. Она - демон...

3
00:00:02,941 --> 00:00:05,175
Да ещё, как оказалось, и Рыцарь Ада.

4
00:00:05,177 --> 00:00:07,310
Люцифер собственноручно выбирал Рыцарей Ада.

5
00:00:07,312 --> 00:00:08,611
Я - ваш король.

6
00:00:08,613 --> 00:00:09,679
Кстати, насчёт этого...

7
00:00:12,150 --> 00:00:15,719
А теперь мы с тобой обсудим смену власти.

8
00:00:25,363 --> 00:00:26,363
Как остановиться?

9
00:00:26,365 --> 00:00:27,530
Успокойся.

10
00:00:29,433 --> 00:00:30,633
Мы разберёмся.

11
00:00:30,635 --> 00:00:32,435
- А-а!
- Сэм?

12
00:00:34,206 --> 00:00:35,905
Сэмми плох. Очень плох.

13
00:00:35,907 --> 00:00:38,174
Взываю к ангелам, всем, кто меня слышит.

14
00:00:38,176 --> 00:00:41,945
Это Дин Винчестер...
Мне нужна помощь.

15
00:00:45,116 --> 00:00:46,416
Полегче, брат.

16
00:00:51,722 --> 00:00:54,224
Я слышал твою молитву и пришёл помочь.

17
00:00:54,226 --> 00:00:56,292
Хочешь помочь?
Назови своё имя.

18
00:00:56,294 --> 00:00:57,761
Иезекииль.

19
00:01:04,970 --> 00:01:07,404
Мы договорились.
Я дерусь. Ты спасаешь.

20
00:01:07,406 --> 00:01:09,672
Есть шанс исцелить твоего брата изнутри.

21
00:01:09,674 --> 00:01:12,342
- Что ты предлагаешь?
- Я вылечу Сэма, исцеляясь сам.

22
00:01:12,344 --> 00:01:13,476
А когда он поправится?

23
00:01:13,478 --> 00:01:15,912
Я уйду.

24
00:01:15,914 --> 00:01:17,313
- Он ведь очнётся?
- Да.

25
00:01:17,315 --> 00:01:18,615
А когда очнётся? Что,

26
00:01:18,617 --> 00:01:21,084
почувствует, как ты копаешься в его печёнке?

27
00:01:21,086 --> 00:01:22,485
Он меня не почувствует. Нет.

28
00:01:22,487 --> 00:01:24,788
Ему совсем ни к чему знать, что я там.

29
00:01:24,790 --> 00:01:28,291
Без согласия, Сэм изгонит меня в любой момент.

30
00:01:28,293 --> 00:01:30,860
Изгнав меня, он умрёт.

31
00:01:30,862 --> 00:01:33,107
Значит, пока мы ему не скажем.

32
00:01:33,248 --> 00:01:34,368
ТЕПЕРЬ

33
00:01:56,020 --> 00:02:00,156
Что, Кас теперь человек?

34
00:02:00,158 --> 00:02:01,191
Типа.

35
00:02:01,193 --> 00:02:04,194
Без благодати, без крыльев,

36
00:02:04,196 --> 00:02:08,264
без арфы, или что там ему положено.

37
00:02:08,266 --> 00:02:09,065
Ясно.

38
00:02:09,067 --> 00:02:11,101
И где он гробанулся?

39
00:02:11,103 --> 00:02:13,436
Звонил из таксофона из Лонгмонта - в Колорадо.

40
00:02:13,438 --> 00:02:15,271
Я приказал ему явиться в бункер.

41
00:02:15,273 --> 00:02:17,240
Думаешь, он сам доберётся?

42
00:02:17,242 --> 00:02:18,975
Ну, Кас уже не ребёнок.

43
00:02:18,977 --> 00:02:21,044
При любом раскладе, он знает наш номер.

44
00:02:21,046 --> 00:02:23,480
У меня сейчас проблемы поважнее.

45
00:02:23,482 --> 00:02:25,915
Падшие ангелы?

46
00:02:25,917 --> 00:02:27,383
Да.

47
00:02:27,385 --> 00:02:29,185
Благодаря Метатрону,

48
00:02:29,187 --> 00:02:31,621
здесь шастают тысячи неприкаянных

49
00:02:31,623 --> 00:02:33,623
ядерных боеголовок.

50
00:02:33,625 --> 00:02:36,459
Что они будут делать?

51
00:02:36,461 --> 00:02:38,352
Без понятия.

52
00:02:39,865 --> 00:02:40,930
А как же Кроули?

53
00:02:40,932 --> 00:02:42,465
Ты, это...

54
00:02:44,368 --> 00:02:45,902
Я бы с радостью

55
00:02:45,904 --> 00:02:48,004
прикончил этого англичашку.

56
00:02:48,006 --> 00:02:50,927
Но потом подумал:
"Что бы сделал Сэм Винчестер?"

57
00:02:52,709 --> 00:02:54,110
Я бы...

58
00:02:54,112 --> 00:02:55,845
проткнул ему башку.

59
00:02:55,847 --> 00:02:57,480
Ой.

60
00:02:59,250 --> 00:03:02,051
Я подумал, что король ада кое-что знает,

61
00:03:02,053 --> 00:03:04,287
почему бы не придержать его?

62
00:03:07,358 --> 00:03:08,525
Стой.

63
00:03:08,527 --> 00:03:11,694
Так, Кроули жив?

64
00:03:13,352 --> 00:03:14,497
О, да.

65
00:03:15,202 --> 00:03:16,976
Вот она, красотка.

66
00:04:14,892 --> 00:04:21,360
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

67
00:04:28,024 --> 00:04:29,082
Какого чёрта?

68
00:04:29,741 --> 00:04:31,207
Дин?

69
00:04:31,209 --> 00:04:33,042
Ты жив.

70
00:04:33,286 --> 00:04:34,953
Да, ибо ты хреновый стрелок...

71
00:04:35,348 --> 00:04:36,546
Кэтнис.

72
00:04:36,786 --> 00:04:38,081
Прости.

73
00:04:38,083 --> 00:04:40,450
Я малость не в себе.

74
00:04:40,452 --> 00:04:42,473
Не спал и не ел.

75
00:04:42,535 --> 00:04:43,551
"НАХАЛЬСТВО - ВТОРАЯ НАТУРА"

76
00:04:44,192 --> 00:04:45,288
Кажется, я поплыл.

77
00:04:46,276 --> 00:04:47,256
Это уж слишком.

78
00:04:47,258 --> 00:04:49,592
После твоего звонка, здесь всё взбесилось.

79
00:04:49,594 --> 00:04:52,128
Завыла сирена, машины вырубились.

80
00:04:52,130 --> 00:04:53,996
А бункер закрылся.

81
00:04:53,998 --> 00:04:55,698
Дверь заперта.
Сотовый сдох.

82
00:04:55,700 --> 00:04:56,818
Я думал, конец света.

83
00:04:59,069 --> 00:05:00,336
Почти.

84
00:05:01,952 --> 00:05:03,332
Ангелы пали.

85
00:05:04,781 --> 00:05:05,867
Что это значит?

86
00:05:07,922 --> 00:05:08,745
Ничего хорошего.

87
00:05:09,512 --> 00:05:11,969
Слушай, при следующем конце света -

88
00:05:12,673 --> 00:05:13,793
хватай ружьё.

89
00:05:19,491 --> 00:05:20,556
Есть контакт.

90
00:05:26,431 --> 00:05:27,997
Завелось.

91
00:05:27,999 --> 00:05:30,900
Может, когда ты открыл дверь снаружи,

92
00:05:30,902 --> 00:05:31,968
система восстановилась.

93
00:05:31,970 --> 00:05:33,803
Да, ладно. Пусть будет так.

94
00:05:35,407 --> 00:05:37,440
Привет. Всё хорошо?

95
00:05:38,121 --> 00:05:40,119
Как всегда.
Идём.

96
00:05:48,585 --> 00:05:50,353
Нет.

97
00:05:52,156 --> 00:05:53,523
А-а!

98
00:05:53,525 --> 00:05:54,624
Приветик.

99
00:05:57,697 --> 00:05:58,995
Ах. Так бы и бил вечно.

100
00:06:03,200 --> 00:06:04,901
Миленько.

101
00:06:05,616 --> 00:06:08,148
Откуда у вас такая фантастическая избушка?

102
00:06:08,297 --> 00:06:09,672
Значится так.

103
00:06:09,758 --> 00:06:11,874
Ты назовёшь имена всех на свете демонов

104
00:06:11,876 --> 00:06:13,309
и одержимых.

105
00:06:13,311 --> 00:06:14,510
Вот как?

106
00:06:14,512 --> 00:06:16,112
Не в моём стиле.

107
00:06:16,114 --> 00:06:18,047
Я видел, как ты сломался, Кроули.

108
00:06:18,049 --> 00:06:19,816
Когда я пытался исцелить тебя,

109
00:06:19,818 --> 00:06:22,452
часть тебя стала человеком,
а, может, и остаётся до сих пор.

110
00:06:22,454 --> 00:06:24,620
Ля-ля-фа-фа.
Всё?

111
00:06:25,090 --> 00:06:27,643
Славно.
А теперь слушай сюда.

112
00:06:28,281 --> 00:06:31,449
Ничего я вам не скажу.

113
00:06:31,663 --> 00:06:33,329
Зачем это мне?

114
00:06:33,331 --> 00:06:35,398
У вас на меня ничего нет, дорогуши.

115
00:06:35,400 --> 00:06:37,900
Адские врата вы не закроете,
иначе уже бы закрыли.

116
00:06:37,902 --> 00:06:40,102
И меня не убьёте, иначе уже бы убили.

117
00:06:40,104 --> 00:06:41,571
И что остаётся?

118
00:06:41,573 --> 00:06:43,211
Есть пара мыслишек.

119
00:06:43,852 --> 00:06:46,275
Пытки?
Блеск.

120
00:06:46,277 --> 00:06:48,544
Жду с нетерпением, как Сэм на шпильках

121
00:06:48,546 --> 00:06:50,246
и в кожаном бюстье

122
00:06:50,248 --> 00:06:55,485
покажет, каков эС-э-эМ в настоящем эС-эМ.

123
00:06:56,021 --> 00:06:58,521
Честно, мальчики,
что такого вы можете сделать мне,

124
00:06:58,523 --> 00:07:02,625
чего я сам не делал по пятницам
ради прикола?

125
00:07:10,367 --> 00:07:12,435
Веселись.

126
00:07:24,815 --> 00:07:25,991
Хм.

127
00:07:33,156 --> 00:07:35,491
Зачем здесь Кроули?
Почему он жив?!

128
00:07:35,493 --> 00:07:36,633
- Давайте прирежем его!
- Тихо! Тихо!

129
00:07:36,758 --> 00:07:37,375
Угомонись, Кевин.

130
00:07:37,445 --> 00:07:39,161
- Он нам нужен.
- Что?

131
00:07:39,163 --> 00:07:41,330
Слушай, Кевин,
если заставить Кроули

132
00:07:41,332 --> 00:07:44,267
выдать имена всех
выпущенных им наверх демонов,

133
00:07:44,269 --> 00:07:46,602
мы сможем их всех прикончить.

134
00:07:46,604 --> 00:07:48,437
Он сломается. Веришь?

135
00:07:48,439 --> 00:07:51,107
А потом ты его зарежешь, а мы подержим.

136
00:07:51,109 --> 00:07:53,609
А после - мороженое и стриптизёрши.

137
00:07:54,878 --> 00:07:57,780
Держись от него подальше, ладно?

138
00:07:59,550 --> 00:08:02,018
- А что теперь?
- Мне нужно позвонить.

139
00:08:02,020 --> 00:08:03,786
А ты займись ангельской скрижалью,

140
00:08:03,788 --> 00:08:05,069
найди, что-нибудь про заклинание Метатрона,

141
00:08:05,094 --> 00:08:06,156
опустошившее рай.

142
00:08:06,157 --> 00:08:07,523
Да, может мы его обратим,

143
00:08:07,525 --> 00:08:09,325
прежде чем божье войско натворит здесь дел.

144
00:08:09,327 --> 00:08:10,426
Да, если повезёт.

145
00:08:10,428 --> 00:08:11,794
Ищи в сети про ангелов.

146
00:08:11,796 --> 00:08:12,895
Или про демонов.

147
00:08:12,897 --> 00:08:14,730
Или про монстров, или призраков, или...

148
00:08:15,867 --> 00:08:17,333
Трудный предстоит год.

149
00:08:19,637 --> 00:08:22,038
Меня зовут Абаддон.

150
00:08:22,040 --> 00:08:24,407
Но хватит обо мне.

151
00:08:24,409 --> 00:08:25,908
Давайте, о вас.

152
00:08:25,910 --> 00:08:27,376
Джейсон сказал,

153
00:08:27,378 --> 00:08:29,879
что вы жестокие,
жадные до власти оппортунисты.

154
00:08:30,537 --> 00:08:32,458
Так скажите же мне,

155
00:08:32,911 --> 00:08:37,053
кой чёрт приключился с адом?

156
00:08:37,055 --> 00:08:39,255
И демонами...

157
00:08:39,257 --> 00:08:41,190
Во что вы одеты?

158
00:08:42,478 --> 00:08:45,719
В прошлом году я заключила 72 сделки.

159
00:08:45,730 --> 00:08:47,163
Дети любят бабулю.

160
00:08:47,165 --> 00:08:48,431
В том и проблема.

161
00:08:49,011 --> 00:08:50,003
Сделки.

162
00:08:51,002 --> 00:08:55,438
Мы платим за то, что наше по праву.

163
00:08:56,933 --> 00:08:59,301
Кто поставил Кроули главным?

164
00:09:01,511 --> 00:09:03,112
В чём дело?
Адские псы откусили вам языки?

165
00:09:03,114 --> 00:09:04,080
Вы выполняете его приказы!

166
00:09:04,082 --> 00:09:05,381
Он - король.

167
00:09:05,383 --> 00:09:06,644
Он торгаш.

168
00:09:08,286 --> 00:09:10,119
Короли сражаются.

169
00:09:10,121 --> 00:09:12,855
Покоряют.

170
00:09:12,857 --> 00:09:18,078
Короли не сидят на попе,
почитывая контракты.

171
00:09:19,605 --> 00:09:21,453
Король умер.

172
00:09:22,433 --> 00:09:23,396
Да здравствует королева.

173
00:09:25,357 --> 00:09:27,336
Я научу вас.

174
00:09:27,338 --> 00:09:28,804
Дам новые тела.

175
00:09:28,806 --> 00:09:30,206
Мы войдём в ад,

176
00:09:30,208 --> 00:09:32,441
где нас встретят как освободителей, -

177
00:09:32,443 --> 00:09:36,145
демоны поднимутся и заполонят Землю.

178
00:09:36,147 --> 00:09:37,246
А все люди

179
00:09:37,248 --> 00:09:39,582
и ангелы с подрезанными крылышками

180
00:09:39,584 --> 00:09:43,066
поклонятся мне или сгорят.

181
00:09:44,822 --> 00:09:46,222
А как же Кроули?

182
00:09:47,020 --> 00:09:48,230
Кроули умер.

183
00:09:50,460 --> 00:09:51,661
Ага.

184
00:09:52,401 --> 00:09:55,665
Ты не обижайся, дорогая,

185
00:09:55,667 --> 00:09:58,401
но ещё неделю назад мы думали - ты мертва.

186
00:10:00,083 --> 00:10:01,719
А что, если Кроули вернётся?

187
00:10:01,948 --> 00:10:04,715
Многие его боялись.

188
00:10:04,842 --> 00:10:06,102
И до сих пор боятся.

189
00:10:07,641 --> 00:10:10,279
Докажи, что Кроули больше нет,

190
00:10:10,951 --> 00:10:13,883
и тогда твоя задумка сработает.

191
00:10:15,732 --> 00:10:16,732
Или нет.

192
00:10:18,076 --> 00:10:23,592
Лично я всегда считала,
что Рыцарей переоценивают.

193
00:10:26,670 --> 00:10:31,528
Ступай в ад и скажи им - я иду.

194
00:10:34,671 --> 00:10:37,406
Да, Ирв. Падшие ангелы.

195
00:10:37,408 --> 00:10:38,836
Эх. Вот засада.

196
00:10:38,993 --> 00:10:41,711
Поверь, они - те же монстры,
но пиар получше.

197
00:10:41,779 --> 00:10:45,047
Встретишь такого - поджарь на святом масле.

198
00:10:45,049 --> 00:10:48,684
А если он уронит серебряный меч - хватай.

199
00:10:48,686 --> 00:10:50,486
Эти штуки могут пригодиться.

200
00:10:50,488 --> 00:10:51,921
Ладно. Господи.

201
00:10:51,923 --> 00:10:53,287
Сам знаю, всё это странно, но...

202
00:10:53,400 --> 00:10:55,033
Да, Диано, странности - наша профессия.

203
00:10:55,426 --> 00:10:58,027
Помню, было у нас с Бобби дело в Саскатуне.

204
00:10:58,029 --> 00:10:59,929
- Два...
- Оборотни-близнецы.

205
00:10:59,931 --> 00:11:02,031
Он тебе рассказывал?

206
00:11:02,033 --> 00:11:04,633
Каждый раз как наклюкается.

207
00:11:04,635 --> 00:11:06,969
Короче, будут проблемы - звони, лады?

208
00:11:06,971 --> 00:11:08,304
И скажи другим.

209
00:11:08,306 --> 00:11:10,406
- Чем больше охотников в курсе, тем лучше.
- Понял-принял.

210
00:11:16,646 --> 00:11:19,648
Твоя первая увольнительная, да?

211
00:11:19,650 --> 00:11:21,150
Я всё устрою.

212
00:11:21,152 --> 00:11:22,636
Джейми - официантка в баре - имеет слабость...

213
00:11:22,661 --> 00:11:24,166
- Угу.
- к военной форме.

214
00:11:24,230 --> 00:11:26,122
Так что, покупай выпивку,

215
00:11:26,124 --> 00:11:27,957
утром спасибо скажешь.

216
00:11:27,959 --> 00:11:29,091
Класс.

217
00:11:58,922 --> 00:12:01,137
Вот так-то лучше.

218
00:12:29,130 --> 00:12:31,264
Помощь нужна?

219
00:12:31,266 --> 00:12:34,067
Я... даже не знаю.

220
00:12:34,069 --> 00:12:37,170
Кажется... одна штука сломалась.

221
00:12:37,937 --> 00:12:40,006
Могу подбросить до города.

222
00:12:40,008 --> 00:12:43,009
Это было бы здорово.

223
00:12:43,011 --> 00:12:44,744
Спасибо.

224
00:13:13,191 --> 00:13:14,791
Славная охота.

225
00:13:20,515 --> 00:13:22,148
О, Боже.

226
00:13:22,150 --> 00:13:24,417
Здесь всё провоняло серой.

227
00:13:24,419 --> 00:13:27,020
Сера, безумные грозы,

228
00:13:27,022 --> 00:13:29,789
дохлые коровы на три мили вокруг -

229
00:13:29,791 --> 00:13:31,491
ставлю тонну на демонов, Алекс.

230
00:13:33,194 --> 00:13:36,096
Здравствуйте.
Агенты Старк и Баннер ФбР.

231
00:13:36,098 --> 00:13:37,430
Хотим здесь осмотреться.

232
00:13:37,432 --> 00:13:40,734
С чего? Это дело военных, а не федералов.

233
00:13:40,736 --> 00:13:42,402
Наш начальник так не считает.

234
00:13:42,404 --> 00:13:43,536
Вот как?

235
00:13:43,538 --> 00:13:45,872
Может, мне стоит с ним поговорить.

236
00:13:45,874 --> 00:13:47,007
Хм.

237
00:13:47,975 --> 00:13:49,109
Хорошо.

238
00:13:54,850 --> 00:13:56,316
Да.

239
00:13:56,318 --> 00:13:58,318
Привет, шеф, у нас тут проблемка.

240
00:13:58,320 --> 00:13:58,705
"Шеф"?

241
00:13:58,791 --> 00:14:01,221
Местные власти хотят удостовериться,

242
00:14:01,223 --> 00:14:02,389
что нам сюда положено...

243
00:14:02,391 --> 00:14:05,992
Что нам приказ из штаб-квартиры пришёл.

244
00:14:05,994 --> 00:14:08,128
- Постой, что?
- Да.

245
00:14:11,148 --> 00:14:13,133
Говорит сержант Миранда Бейтс.

246
00:14:13,135 --> 00:14:14,834
С кем я говорю?

247
00:14:14,836 --> 00:14:18,538
Э-э, Кевин... Соло.

248
00:14:21,447 --> 00:14:23,376
Сколько тебе лет?

249
00:14:24,345 --> 00:14:25,712
Достаточно.

250
00:14:25,714 --> 00:14:28,615
Я из ФБР, так что делайте, что я скажу или...

251
00:14:28,617 --> 00:14:29,582
Слушай, пацан.

252
00:14:29,584 --> 00:14:30,950
Ничего я не буду делать,

253
00:14:30,952 --> 00:14:32,352
федералы мне не указ,

254
00:14:32,354 --> 00:14:33,853
так что либо говори по делу,

255
00:14:33,855 --> 00:14:35,355
либо я беру твоих красавчиков,

256
00:14:35,357 --> 00:14:36,990
шныряющих по месту преступления,

257
00:14:36,992 --> 00:14:39,426
заковываю их в наручники
и шлёпаю тебя по попе.

258
00:14:39,428 --> 00:14:41,628
Понятно?

259
00:14:41,630 --> 00:14:43,163
Кабо, прошлый июнь.

260
00:14:43,165 --> 00:14:44,264
Что?

261
00:14:44,266 --> 00:14:46,366
Говорю по делу.

262
00:14:48,202 --> 00:14:50,103
О, мне нравится та, где ты в сомбреро

263
00:14:50,105 --> 00:14:52,639
пьёшь с голым парнем в маске Лючадора.

264
00:14:52,641 --> 00:14:54,074
Супер-классно.

265
00:14:54,076 --> 00:14:55,308
Как ты их нашёл?

266
00:14:56,277 --> 00:14:59,112
А так, что я, блин, Кевин Соло.

267
00:14:59,114 --> 00:15:00,947
Так что либо я пересылаю их

268
00:15:00,949 --> 00:15:02,925
твоему старшему офицеру майору Веласкесу,

269
00:15:02,995 --> 00:15:05,218
либо ты разрешаешь
моим парням делать всё, что они захотят.

270
00:15:05,220 --> 00:15:06,753
Понятно?

271
00:15:06,755 --> 00:15:08,521
Да.

272
00:15:08,523 --> 00:15:10,457
"Да... Сэр".

273
00:15:10,459 --> 00:15:12,992
Да, сэр.

274
00:15:22,337 --> 00:15:24,003
Кевин?

275
00:15:24,005 --> 00:15:25,805
Что ты сейчас сделал?

276
00:15:25,807 --> 00:15:29,709
Все военные компьютеры соединены в одну сеть.

277
00:15:29,711 --> 00:15:30,643
И?

278
00:15:30,645 --> 00:15:32,579
Я её хакнул.

279
00:15:32,581 --> 00:15:34,948
Слышь, Кевин.

280
00:15:34,950 --> 00:15:36,349
Отличная работа.

281
00:15:40,888 --> 00:15:43,356
Ну, что там?

282
00:15:43,358 --> 00:15:45,425
Парня застрелили в сердце.

283
00:15:45,427 --> 00:15:47,060
Насмерть?

284
00:15:47,062 --> 00:15:49,028
Наверное, лет 15-20 назад.

285
00:15:49,030 --> 00:15:52,098
На всех трупах смертельная рана
или две, или три,

286
00:15:52,100 --> 00:15:53,066
но они все старые.

287
00:15:53,068 --> 00:15:54,534
Значит, это тушки для демонов?

288
00:15:54,536 --> 00:15:56,536
Чел коньки отбросил,

289
00:15:56,538 --> 00:15:58,772
а демон на нём всё катается.

290
00:15:58,774 --> 00:16:00,039
Скорее всего.

291
00:16:00,041 --> 00:16:03,510
Они были одержимы,
а теперь одержимы те солдаты.

292
00:16:03,512 --> 00:16:04,744
Глянь.

293
00:16:04,746 --> 00:16:06,513
Извините, агенты.

294
00:16:06,515 --> 00:16:08,281
Мы сняли это с камеры наблюдения.

295
00:16:08,283 --> 00:16:09,783
Взгляните.

296
00:16:17,261 --> 00:16:19,456
Абаддон? Серьёзно?

297
00:16:20,662 --> 00:16:21,882
Ты же в Кентукки поджарил её тушку.

298
00:16:21,907 --> 00:16:22,997
Поджарил, Дин.

299
00:16:22,998 --> 00:16:24,664
Ты... И как же она вернулась?

300
00:16:24,666 --> 00:16:25,598
Спасибо.

301
00:16:25,600 --> 00:16:27,100
И с чего она играет в солдатиков?

302
00:16:27,102 --> 00:16:29,335
Без понятия. Спросишь, когда найдём её.

303
00:16:29,337 --> 00:16:31,949
И спрошу. А потом снесу ей башку. Опять.

304
00:16:38,313 --> 00:16:40,113
Итак, Пит.

305
00:16:40,115 --> 00:16:42,816
Где Винчестеры?

306
00:16:42,818 --> 00:16:45,118
Пошёл ты.

307
00:16:47,104 --> 00:16:48,369
Я спросил, где Винчестеры?

308
00:16:48,723 --> 00:16:51,608
А я сказал: пошёл ты лесом.

309
00:16:53,261 --> 00:16:56,429
Смотрите и учитесь, мальчики.

310
00:17:03,371 --> 00:17:05,806
Помогите!
Помогите!

311
00:17:07,576 --> 00:17:09,509
Кричи, сколько влезет.

312
00:17:09,511 --> 00:17:12,412
Никто тебя не услышит!

313
00:17:14,114 --> 00:17:15,850
Говори, где Сэм и Дин.

314
00:17:24,795 --> 00:17:25,825
Алло?

315
00:17:25,827 --> 00:17:29,829
Это номер Дина, но ты не Винчестер.

316
00:17:29,831 --> 00:17:31,498
Кто ты?

317
00:17:31,515 --> 00:17:33,249
Никто.

318
00:17:34,460 --> 00:17:35,897
Ну, никто...

319
00:17:36,454 --> 00:17:40,123
передай от меня мальчикам сообщение.

320
00:17:40,609 --> 00:17:43,743
У меня есть для них кое-что интересное.

321
00:17:48,682 --> 00:17:50,450
Кевин. Стой. Стой. Стой.
Помедленнее.

322
00:17:50,452 --> 00:17:57,223
Она назвала координаты
44.053051 и минус 123.127860...

323
00:17:57,225 --> 00:17:59,526
и два имени,
Ирв Франклин и Трейси Белл.

324
00:17:59,528 --> 00:18:01,427
Ирв - друг.
Трейси я не знаю.

325
00:18:01,429 --> 00:18:03,162
Она сказала, что они охотники

326
00:18:03,164 --> 00:18:05,932
и если вы их не спасёте, они их убьёт.

327
00:18:05,934 --> 00:18:07,734
Я уже слышал эту песню.

328
00:18:07,736 --> 00:18:08,835
Дин, кто она?

329
00:18:08,837 --> 00:18:09,869
Плохая тётя.

330
00:18:09,871 --> 00:18:11,204
Так, новое задание.

331
00:18:11,206 --> 00:18:13,439
Ищи всё, что есть у Хранителей Знаний
на Рыцарей Ада.

332
00:18:13,441 --> 00:18:15,775
Рыцари Ада?
Ясно.

333
00:18:15,777 --> 00:18:17,076
Найди, как их убить...

334
00:18:17,078 --> 00:18:19,546
Окончательно и бесповоротно.

335
00:18:19,548 --> 00:18:20,847
Спасибо, Кевин.

336
00:18:23,752 --> 00:18:27,420
Координаты указывают на место
рядом с Юджином - в Орегоне.

337
00:18:27,422 --> 00:18:29,889
Знаешь, ведь это ловушка?

338
00:18:29,891 --> 00:18:31,357
Угу.

339
00:18:31,359 --> 00:18:33,192
И что, пойдём просто так?

340
00:18:33,194 --> 00:18:34,494
Оружие на изготовку.

341
00:18:34,496 --> 00:18:35,762
Ты со мной?

342
00:18:37,277 --> 00:18:39,144
Сам знаешь.

343
00:18:47,274 --> 00:18:49,776
Третье испытание - ты, Кроули.

344
00:18:49,778 --> 00:18:53,580
С чего начать...

345
00:18:53,582 --> 00:18:55,388
Ты - наша подстилка.

346
00:18:55,415 --> 00:18:58,316
чтобы заслужить прощение?

347
00:18:58,420 --> 00:19:00,019
Демонская тварь

348
00:19:00,021 --> 00:19:02,555
очень скоро будет мёртвой тварью.

349
00:19:02,557 --> 00:19:04,190
Это для тебя ничего не значит?

350
00:19:04,192 --> 00:19:05,625
Ты моя Марни, лосик.

351
00:19:05,627 --> 00:19:09,062
А Ханне... нужна любовь.

352
00:19:09,064 --> 00:19:10,229
Она её заслужила.

353
00:19:10,231 --> 00:19:11,631
Мы заслужили любовь.

354
00:19:11,633 --> 00:19:13,566
Я заслужил быть любимым!

355
00:19:14,535 --> 00:19:15,902
Я хочу быть любимым.

356
00:19:15,904 --> 00:19:19,405
Я хочу быть любимым.

357
00:19:31,119 --> 00:19:32,219
Кевин?

358
00:19:34,254 --> 00:19:36,856
Кевин, я знаю, это ты.

359
00:19:36,858 --> 00:19:40,050
Я везде узнаю перестук этих ножек.

360
00:19:42,378 --> 00:19:43,763
Правильно.

361
00:19:43,765 --> 00:19:44,731
Беги.

362
00:19:44,733 --> 00:19:46,899
Ты всегда бежишь.

363
00:19:46,901 --> 00:19:50,403
Я тебя понимаю.

364
00:19:50,405 --> 00:19:52,405
Ты...

365
00:19:52,407 --> 00:19:54,474
как это сказать?

366
00:19:54,476 --> 00:19:56,576
Слаб.

367
00:20:06,567 --> 00:20:08,268
Приветик, Кев.

368
00:20:09,036 --> 00:20:10,600
Что тут приключилось?

369
00:20:10,992 --> 00:20:13,960
Утечка на местном химзаводе,
давно уже.

370
00:20:13,962 --> 00:20:15,595
Эвакуировали три квартала.

371
00:20:15,597 --> 00:20:16,896
Наверное, загрязнение не прошло.

372
00:20:16,898 --> 00:20:19,499
И всё вокруг ядовитое?

373
00:20:19,501 --> 00:20:20,900
Да.

374
00:20:24,838 --> 00:20:26,906
Это не поможет.

375
00:20:27,509 --> 00:20:29,117
Но и не помешает.

376
00:20:43,845 --> 00:20:45,124
Дин.

377
00:20:45,863 --> 00:20:48,130
Ирв? Привет.

378
00:20:49,258 --> 00:20:50,524
Где Абаддон?

379
00:20:50,932 --> 00:20:52,799
Абаддон пытает охотников.

380
00:20:52,801 --> 00:20:54,867
Выпытывает информацию о вас.

381
00:20:54,869 --> 00:20:57,103
- Знаешь, зачем?
- Сомневаюсь, что она

382
00:20:57,105 --> 00:20:58,638
хочет послать вам подарки на Рождество.

383
00:20:58,640 --> 00:21:00,907
Вы будете нас спасать или как?

384
00:21:00,909 --> 00:21:02,942
Сначала хлебните святой воды.

385
00:21:08,916 --> 00:21:10,483
Счастлив?

386
00:21:10,485 --> 00:21:12,585
- Прости.
- Не парься.

387
00:21:12,587 --> 00:21:15,021
Да, черноглазые вам ни к чему.

388
00:21:17,525 --> 00:21:20,059
Ты Трейси? Я Сэм Винчестер.

389
00:21:20,061 --> 00:21:21,494
Молодец.

390
00:21:23,497 --> 00:21:24,630
Она новенькая.

391
00:21:24,632 --> 00:21:27,300
Мы с ней в Сакраменто охотились на оборотней.

392
00:21:27,302 --> 00:21:30,503
Умная, но любит зубоскалить.

393
00:21:32,773 --> 00:21:34,140
Погнали.

394
00:21:34,142 --> 00:21:39,278
Итак, что привело тебя в мой будуар, красавец?

395
00:21:39,280 --> 00:21:40,947
Ты скажешь мне, как убить Рыцаря Ада.

396
00:21:40,949 --> 00:21:43,483
Абаддон доставляет неприятности, да?

397
00:21:44,439 --> 00:21:45,618
Знаешь, что.

398
00:21:45,620 --> 00:21:48,287
Отпусти меня, и я сдам тебе шлюшку.

399
00:21:48,289 --> 00:21:49,555
Годится?

400
00:21:49,557 --> 00:21:51,023
Ты блефуешь.

401
00:21:51,025 --> 00:21:52,358
Ты не знаешь.

402
00:21:52,360 --> 00:21:53,993
О, я много чего знаю.

403
00:21:53,995 --> 00:21:56,362
Например, знаю, что ты бы ей понравился -

404
00:21:56,364 --> 00:21:58,765
тощий, послушный.

405
00:21:58,767 --> 00:21:59,966
Как раз в её вкусе.

406
00:22:00,014 --> 00:22:01,028
Заткнись.

407
00:22:01,140 --> 00:22:02,067
Ладно.

408
00:22:02,492 --> 00:22:04,725
Ты же сюда не за тем пришёл.

409
00:22:07,514 --> 00:22:09,240
Что ты задумал, Кевин?

410
00:22:10,478 --> 00:22:11,568
Мне можешь сказать.

411
00:22:12,080 --> 00:22:12,803
Мы ведь друзья.

412
00:22:13,090 --> 00:22:14,489
Ты меня мучил.

413
00:22:15,264 --> 00:22:16,821
Я мучаю всех друзей.

414
00:22:17,370 --> 00:22:18,696
Мучаю, значит люблю.

415
00:22:21,021 --> 00:22:23,853
Я вырос в неблагополучной семье.

416
00:22:23,957 --> 00:22:25,523
Ты убил мою маму!

417
00:22:26,112 --> 00:22:26,916
Разве?

418
00:22:29,281 --> 00:22:30,603
А ты уверен?

419
00:22:31,866 --> 00:22:33,266
А тело ты видел?

420
00:22:33,268 --> 00:22:35,735
С чего ты взял, что она мертва?

421
00:22:35,737 --> 00:22:36,936
А-а!

422
00:22:43,055 --> 00:22:45,845
Ты можешь лучше, малыш.

423
00:22:50,498 --> 00:22:51,700
Верно.

424
00:22:52,742 --> 00:22:54,137
Не держи в себе.

425
00:22:54,923 --> 00:22:55,955
А-а!

426
00:23:03,820 --> 00:23:05,888
Так, божья роса есть,

427
00:23:06,063 --> 00:23:08,163
оружие, заряженное пулями
с ловушкой для демона - есть.

428
00:23:08,165 --> 00:23:10,098
Стреляешь в демона,
и он как приколоченный.

429
00:23:10,100 --> 00:23:12,233
Ангельские клинки тоже работают.

430
00:23:14,538 --> 00:23:16,404
Идут.

431
00:23:16,406 --> 00:23:18,006
Хорошо.

432
00:23:18,008 --> 00:23:20,408
У них штурмовые винтовки.

433
00:23:20,410 --> 00:23:21,609
Не очень хорошо.

434
00:23:23,013 --> 00:23:26,514
Ну, какой расклад?

435
00:23:28,709 --> 00:23:31,086
Придите и берите, козлы!

436
00:23:31,088 --> 00:23:32,845
Все на пол!

437
00:23:35,192 --> 00:23:37,356
Придите и берите, козлы!

438
00:23:39,763 --> 00:23:42,063
Придите и берите, козлы!

439
00:23:42,065 --> 00:23:43,431
Проклятье.

440
00:23:43,433 --> 00:23:44,566
Так-с.

441
00:23:44,568 --> 00:23:46,334
Окружаем спецназ адских прихвостней,

442
00:23:46,336 --> 00:23:47,902
Ирв, мы с тобой - слева.

443
00:23:47,904 --> 00:23:49,471
Сэм и Трейси - справа.

444
00:23:49,473 --> 00:23:51,139
Ясно. За дело.

445
00:23:52,041 --> 00:23:53,975
Не трожь меня.

446
00:23:53,977 --> 00:23:56,077
Стоп.
В чём проблема?

447
00:23:57,246 --> 00:23:59,347
Моя семья погибла из-за него.

448
00:23:59,349 --> 00:24:01,216
Что?

449
00:24:01,218 --> 00:24:04,552
Демон на моих глазах зарезал родителей,

450
00:24:04,554 --> 00:24:07,622
и всё твердил, что так он празднует,

451
00:24:07,624 --> 00:24:10,892
как какой-то тупой пацан
выпустил Люцифера из клетки.

452
00:24:13,629 --> 00:24:15,663
Ладно, нужно двигать.

453
00:24:15,665 --> 00:24:18,133
Девчонка со мной.
Ирв.

454
00:24:18,135 --> 00:24:20,869
Давай. Идём, сынок.

455
00:24:27,252 --> 00:24:28,003
Вот.

456
00:24:29,012 --> 00:24:33,548
Вот ты и дал волю чувствам,
теперь поговорим.

457
00:24:33,550 --> 00:24:34,432
Нет.

458
00:24:35,485 --> 00:24:37,685
Скажу просто, Кевин.

459
00:24:37,687 --> 00:24:39,382
Отпусти меня...

460
00:24:41,202 --> 00:24:42,891
И я верну твою мать.

461
00:24:42,893 --> 00:24:44,058
Она мертва.

462
00:24:44,060 --> 00:24:46,161
О, она мечтала умереть.

463
00:24:46,163 --> 00:24:49,531
Умоляла, после того,
как над ней потрудились мои палачи.

464
00:24:49,533 --> 00:24:55,136
Но, ты же знаешь,
я никого так просто не отпущу.

465
00:24:56,950 --> 00:25:01,508
Думаешь, она заботит Сэма и Дина? А?

466
00:25:02,078 --> 00:25:03,845
Думаешь, их заботишь ты?

467
00:25:05,814 --> 00:25:08,483
Ты лишь удовлетворяешь их потребности.

468
00:25:08,485 --> 00:25:10,285
И всё.

469
00:25:10,287 --> 00:25:12,487
Ты потеряешь всё Кевин.

470
00:25:12,489 --> 00:25:14,889
Всё-всё.

471
00:25:14,891 --> 00:25:17,525
Вопрос времени.

472
00:25:17,527 --> 00:25:20,461
Когда Винчестеры покончат с тобой,

473
00:25:20,463 --> 00:25:22,997
они выбросят тебя, не раздумывая,

474
00:25:22,999 --> 00:25:25,366
без вопросов.

475
00:25:25,368 --> 00:25:27,302
Потому что они считают себя особенными.

476
00:25:27,304 --> 00:25:29,470
И потому что...

477
00:25:29,472 --> 00:25:35,176
Всегда найдётся очередной пророк.

478
00:25:37,179 --> 00:25:40,515
В цепях здесь лишь я, но...

479
00:25:40,517 --> 00:25:42,483
Мы оба заключённые.

480
00:25:44,520 --> 00:25:49,657
Давай, ты отпустишь меня,
и выйдем из этих дверей вместе?

481
00:25:50,926 --> 00:25:55,163
Давай? И оба в выигрыше.

482
00:26:02,271 --> 00:26:05,440
Похоже, они ещё внутри.

483
00:26:05,442 --> 00:26:08,977
Ждём, когда выйдут,
и прикончим одного за другим.

484
00:26:11,623 --> 00:26:12,990
Кстати,

485
00:26:13,651 --> 00:26:15,659
Не один Сэм думал, что поступил правильно,

486
00:26:15,995 --> 00:26:17,575
а вышло всё боком.

487
00:26:18,215 --> 00:26:19,287
Ясно? Это значит...

488
00:26:19,289 --> 00:26:20,989
Быть охотником.

489
00:26:20,991 --> 00:26:22,824
Быть человеком.

490
00:26:22,826 --> 00:26:24,859
Хочешь злиться на Сэма, валяй. Я понимаю.

491
00:26:24,861 --> 00:26:26,794
Но, если хочешь с кем-то воевать,

492
00:26:26,796 --> 00:26:28,730
проверь, чёрные ли у него глаза.

493
00:26:28,732 --> 00:26:31,299
Разберись, кто есть настоящий монстр, девочка.

494
00:26:39,708 --> 00:26:42,110
Сэм, ты в порядке?

495
00:26:43,163 --> 00:26:43,711
Да.

496
00:26:44,080 --> 00:26:45,179
Хорошо.

497
00:26:45,619 --> 00:26:46,885
Дай мне свою зубочистку,

498
00:26:47,009 --> 00:26:49,117
а вы с Дином и Трейси сваливайте отсюда.

499
00:26:49,119 --> 00:26:51,152
- Что?
- Я пойду туда один.

500
00:26:51,154 --> 00:26:52,620
Задержу их, насколько смогу.

501
00:26:52,622 --> 00:26:54,289
Ирв, это верная смерть.

502
00:26:54,291 --> 00:26:57,325
Да, но я сам виноват.

503
00:26:59,528 --> 00:27:01,115
Это моя вина, Сэм.

504
00:27:03,431 --> 00:27:06,968
Я был в кабаке, распустил нюни

505
00:27:06,970 --> 00:27:09,170
перед какой-то девушкой...
А потом - раз

506
00:27:09,172 --> 00:27:10,505
и я уже привязан к кровати,

507
00:27:10,507 --> 00:27:12,640
и она выкручивает мне всё,
что можно и что нельзя.

508
00:27:12,930 --> 00:27:14,127
Кто "она"?

509
00:27:14,611 --> 00:27:16,077
Абаддон.

510
00:27:18,013 --> 00:27:20,148
Я сдал всех:

511
00:27:20,150 --> 00:27:23,368
Пита, Трейси... Всех сдал.

512
00:27:24,563 --> 00:27:25,753
Дай мне кинжал

513
00:27:25,755 --> 00:27:27,722
и позволь поступить правильно, иначе...

514
00:27:43,305 --> 00:27:44,472
Бу.

515
00:27:55,173 --> 00:27:56,460
Неплохая кучность.

516
00:27:56,986 --> 00:28:00,088
Кевлар.
Сильнее волшебных пуль.

517
00:28:00,090 --> 00:28:02,090
Люблю будущее.

518
00:28:04,094 --> 00:28:06,160
На, машина в трёх кварталах.

519
00:28:06,162 --> 00:28:08,196
Тащи пули, святую воду - всё.

520
00:28:08,198 --> 00:28:10,131
- Нет, нет, а как же ты?
- Иди! Иди! Давай!

521
00:28:18,907 --> 00:28:21,442
Наконец-то, одни.

522
00:28:36,876 --> 00:28:38,333
Я скучала.

523
00:28:38,460 --> 00:28:40,093
А ты?

524
00:28:52,344 --> 00:28:54,465
Класс.
Я успел к раздаче.

525
00:28:59,331 --> 00:29:01,070
Ценю вас за то, что приходите на зов.

526
00:29:01,699 --> 00:29:04,733
Нравится мне в вас, Винчестерах,
то, что вы

527
00:29:05,071 --> 00:29:06,476
такие послушные.

528
00:29:06,918 --> 00:29:08,957
И смертельно глупые.

529
00:29:09,284 --> 00:29:10,105
В моём вкусе.

530
00:29:11,347 --> 00:29:12,877
Мы дерёмся или целуемся?

531
00:29:12,879 --> 00:29:15,046
А то я уже запутался.

532
00:29:15,048 --> 00:29:17,730
Я хочу Кроули... Или то, что осталось.

533
00:29:18,031 --> 00:29:19,498
Да?
А что мне за это будет?

534
00:29:19,586 --> 00:29:20,926
Дам тебе умереть.

535
00:29:21,232 --> 00:29:22,410
Отдашь голову Кроули,

536
00:29:22,520 --> 00:29:23,926
и я сверну тебе шею - быстро и чисто.

537
00:29:23,981 --> 00:29:25,747
Поверь, ты ничего не почувствуешь.

538
00:29:25,780 --> 00:29:26,949
А если я тебя пошлю?

539
00:29:27,076 --> 00:29:28,108
О.

540
00:29:28,275 --> 00:29:31,042
Ну...

541
00:29:31,497 --> 00:29:35,556
Знаешь, это тело понравилось мне
с первого взгляда.

542
00:29:36,886 --> 00:29:38,562
Ты отличный сосуд, Дин.

543
00:29:39,172 --> 00:29:41,616
Ты наводишь девушек на нехорошие мысли.

544
00:29:42,542 --> 00:29:45,476
Так что, валяй, разыгрывай недотрогу,

545
00:29:45,478 --> 00:29:48,327
а я сдеру с тебя тату
"демонам не входить"

546
00:29:48,773 --> 00:29:50,573
и задымлюсь тебе в зад.

547
00:29:50,950 --> 00:29:52,184
Ох...

548
00:29:52,567 --> 00:29:54,434
Между нами говоря,

549
00:29:54,507 --> 00:29:55,940
это какой-то ужастик.

550
00:29:56,356 --> 00:29:57,801
Бывает и хуже.

551
00:29:58,079 --> 00:29:58,910
Поверь.

552
00:29:58,960 --> 00:30:00,860
Когда я одержу верх,
заставлю тебя смотреть.

553
00:30:02,908 --> 00:30:04,941
Я попользуюсь твоим телом.

554
00:30:05,139 --> 00:30:07,573
Знаешь, как стекает  по подбородку
кровь младенца?

555
00:30:07,934 --> 00:30:10,868
Слышал, как кричат девчонки,
когда выпускаешь им кишки?

556
00:30:10,870 --> 00:30:12,174
Узнаешь и услышишь.

557
00:30:12,672 --> 00:30:14,839
Мы с тобой, любимый.

558
00:30:14,841 --> 00:30:17,642
Вспомним старые времена.

559
00:30:22,258 --> 00:30:23,392
А я-то думал, Винчестеры

560
00:30:23,425 --> 00:30:24,412
крепкие ребята.

561
00:30:47,885 --> 00:30:49,091
Ангел?

562
00:30:49,483 --> 00:30:51,463
А ты думала, мы полезем в мышеловку без прикрытия.

563
00:31:15,701 --> 00:31:17,518
Они хотели убить его, Дин.

564
00:31:20,872 --> 00:31:21,744
Иезекииль?

565
00:31:23,443 --> 00:31:24,846
Что ты сделал?

566
00:31:28,180 --> 00:31:29,628
Защищал твоего брата.

567
00:31:30,483 --> 00:31:31,878
Я думал, ты этого хочешь.

568
00:31:33,419 --> 00:31:34,377
Да.

569
00:31:34,783 --> 00:31:37,050
Верно, да, нет, я... прости.

570
00:31:37,177 --> 00:31:39,177
Просто, я ещё не привык.

571
00:31:39,492 --> 00:31:40,845
Как и я.

572
00:31:42,595 --> 00:31:43,942
Но Сэм живой?

573
00:31:44,948 --> 00:31:46,481
Он без сознания.

574
00:31:47,767 --> 00:31:49,122
До сих пор, в каком-то смысле.

575
00:31:50,200 --> 00:31:52,200
Сэм ничего этого не вспомнит.

576
00:31:53,072 --> 00:31:55,455
И что я ему скажу, когда он очнётся?

577
00:31:59,952 --> 00:32:01,385
Потому я использовал нож.

578
00:32:03,349 --> 00:32:04,431
Верно.

579
00:32:07,118 --> 00:32:08,033
Умно.

580
00:32:09,589 --> 00:32:11,103
Тебя что-то беспокоит.

581
00:32:12,358 --> 00:32:14,102
Да, просто, ну...

582
00:32:15,649 --> 00:32:17,382
Это из-за меня.

583
00:32:19,129 --> 00:32:21,852
Это я отговорил Сэма запирать ад.

584
00:32:23,169 --> 00:32:24,869
Значит, каждая проданная душа,

585
00:32:24,871 --> 00:32:26,650
все, убитые демонами...

586
00:32:27,591 --> 00:32:29,423
всё это только из-за меня.

587
00:32:29,832 --> 00:32:31,392
Ты защищал своего брата.

588
00:32:32,445 --> 00:32:34,195
Я в голове Сэма.

589
00:32:34,666 --> 00:32:37,390
Я знаю всё, что знает он.

590
00:32:37,876 --> 00:32:44,414
Я знаю - ты сделал это только из любви.

591
00:32:46,410 --> 00:32:47,116
Да.

592
00:32:47,186 --> 00:32:49,120
Слушай, Зик...
Я буду звать тебя Зик.

593
00:32:49,896 --> 00:32:54,874
Я не большой мастак по части любви.

594
00:32:55,009 --> 00:32:57,309
Но лишь поэтому я сказал "да".

595
00:32:57,546 --> 00:32:59,608
Да, и если это выйдет боком,
то вина тоже на мне.

596
00:32:59,704 --> 00:33:00,975
Но этого не будет.

597
00:33:02,508 --> 00:33:04,296
Бред какой-то.

598
00:33:05,250 --> 00:33:07,132
Ты - Сэм, но ты не Сэм,

599
00:33:07,199 --> 00:33:09,742
а обычно он говорит о таких вещах.

600
00:33:13,375 --> 00:33:14,885
Я верю тебе, Зик.

601
00:33:18,439 --> 00:33:20,283
Надеюсь, ты из хороших парней.

602
00:33:22,674 --> 00:33:23,642
Да.

603
00:33:28,781 --> 00:33:31,894
Но так, наверное,
сказал бы всякий плохой парень.

604
00:33:34,161 --> 00:33:38,887
Дин Винчестер, ты поступаешь правильно.

605
00:33:53,592 --> 00:33:55,143
Сэм? Сэмми?

606
00:33:55,360 --> 00:33:56,893
Тихо.

607
00:33:57,997 --> 00:34:00,448
Дин?
Что тут было?

608
00:34:01,367 --> 00:34:02,396
Ты получил по кумполу,

609
00:34:02,428 --> 00:34:05,099
а я пришёл и спас тебя. Как всегда.

610
00:34:05,624 --> 00:34:07,291
Ты убил трёх демонов?

611
00:34:07,840 --> 00:34:08,396
Один?

612
00:34:08,721 --> 00:34:09,954
Я напал внезапно.

613
00:34:10,543 --> 00:34:12,607
Немного удачи.
Немного везения.

614
00:34:12,662 --> 00:34:14,639
О, и вообще...

615
00:34:14,682 --> 00:34:16,209
Я самый классный.

616
00:34:17,028 --> 00:34:18,261
Боже.

617
00:34:18,325 --> 00:34:19,257
Да.

618
00:34:19,385 --> 00:34:21,085
Ну и дела.
Ты, и правда, классный.

619
00:34:31,520 --> 00:34:33,820
Ты жива?

620
00:34:33,892 --> 00:34:35,859
Да, а ты?

621
00:34:36,590 --> 00:34:38,012
Более-менее, да.

622
00:34:38,820 --> 00:34:40,082
Хорошо.

623
00:34:42,319 --> 00:34:44,954
Я всё привезла, но, похоже, опоздала.

624
00:34:45,323 --> 00:34:46,789
Повезло тебе.

625
00:34:46,877 --> 00:34:48,629
Валим с этой свалки токсичных отходов.

626
00:34:49,273 --> 00:34:51,641
С меня - бургеры и дезактивация.

627
00:35:08,992 --> 00:35:10,325
Кевин!

628
00:35:11,950 --> 00:35:13,783
Кевин?

629
00:35:34,310 --> 00:35:35,944
Кто тебя так обработал?

630
00:35:36,094 --> 00:35:39,629
Мартин Хейвард и
Брэндон Фейворс.

631
00:35:41,722 --> 00:35:43,656
Это они тебя так?

632
00:35:44,236 --> 00:35:45,931
Нет. Они демоны.

633
00:35:46,194 --> 00:35:48,595
Вы просили имена, вот вам имена.

634
00:35:50,190 --> 00:35:51,680
Мелкие сошки.

635
00:35:52,228 --> 00:35:54,024
Проткните их, сделайте одолжение.

636
00:35:54,200 --> 00:35:55,798
А ты легко сломался.

637
00:35:55,909 --> 00:35:57,308
Я вас умоляю.

638
00:35:57,395 --> 00:36:02,280
Ваш планчик дать мне повариться
в собственном - восхитительном - соку -

639
00:36:02,711 --> 00:36:03,577
жалок.

640
00:36:04,121 --> 00:36:05,687
Вам нужна инфа.

641
00:36:05,947 --> 00:36:08,047
Мне тоже кое-что нужно.

642
00:36:09,516 --> 00:36:12,355
Может, мы сможем прийти к соглашению.

643
00:36:13,261 --> 00:36:15,183
Услуга за услугу, господа.

644
00:36:15,655 --> 00:36:17,956
А эти что, задаром?

645
00:36:18,027 --> 00:36:18,993
Вовсе нет.

646
00:36:19,261 --> 00:36:21,261
Считайте их честной платой

647
00:36:21,263 --> 00:36:24,041
за удовольствие,
которое доставил мне Кевин.

648
00:36:24,171 --> 00:36:25,704
Что ты несёшь?

649
00:36:26,752 --> 00:36:28,393
Он - моя новая игрушка.

650
00:36:29,104 --> 00:36:33,039
Заведёшь,
и смотришь, как побежит.

651
00:36:35,411 --> 00:36:37,392
Проверь имена, я найду парня.

652
00:36:58,499 --> 00:37:00,099
И куда ты намылился?

653
00:37:01,201 --> 00:37:02,869
Эй, эй, эй!

654
00:37:02,871 --> 00:37:03,934
Стой, стой.
В чём дело?

655
00:37:04,153 --> 00:37:06,053
Вы не запрёте меня здесь. Я ухожу.

656
00:37:06,236 --> 00:37:07,176
Чёрта с два.

657
00:37:07,559 --> 00:37:09,645
Тебе было сказано, не болтать с Кроули.

658
00:37:09,744 --> 00:37:11,277
Он тебя запутал.

659
00:37:11,279 --> 00:37:12,645
Он сказал, что мама жива.

660
00:37:13,857 --> 00:37:16,413
Кроули сказал, что если я его отпущу,
он её вернёт.

661
00:37:17,315 --> 00:37:18,505
И ты ему поверил?

662
00:37:19,120 --> 00:37:20,258
Он всё ещё там, нет?

663
00:37:23,082 --> 00:37:24,149
Кроули лжёт.

664
00:37:24,696 --> 00:37:25,594
А если нет?

665
00:37:27,734 --> 00:37:28,696
Ну...

666
00:37:29,087 --> 00:37:31,821
Если она жива,
значит, она мертва.

667
00:37:32,755 --> 00:37:35,200
Прости, Кевин,
но она во всех смыслах мертва.

668
00:37:38,094 --> 00:37:40,395
Тебе до смерти охота смыться, старик.

669
00:37:40,522 --> 00:37:41,292
Я понимаю.

670
00:37:42,444 --> 00:37:46,612
Но, там за дверью - демоны, ангелы,

671
00:37:46,614 --> 00:37:49,916
и они с радостью наложат лапу на пророка,

672
00:37:49,918 --> 00:37:52,251
и даже с Кроули

673
00:37:52,253 --> 00:37:54,213
здесь для тебя безопаснее всего.

674
00:37:54,315 --> 00:37:55,291
Вот так.

675
00:37:57,225 --> 00:37:58,607
Ты нам нужен, старик.

676
00:38:00,755 --> 00:38:01,904
Потому что приношу пользу.

677
00:38:02,480 --> 00:38:04,413
Потому что ты - семья.

678
00:38:06,355 --> 00:38:07,989
После всего, что мы пережили,

679
00:38:08,069 --> 00:38:09,534
после всего добра, что ты сделал...

680
00:38:11,862 --> 00:38:13,792
Думаешь, мы за тебя не умрём...

681
00:38:15,208 --> 00:38:16,576
Даже не знаю, что сказать.

682
00:38:19,013 --> 00:38:23,116
Потому что ты, я, Сэм, Кас -

683
00:38:23,118 --> 00:38:24,274
все, кто у нас есть.

684
00:38:26,602 --> 00:38:28,688
Но, раз тебе всё равно,

685
00:38:29,003 --> 00:38:30,399
я тебя не держу.

686
00:38:38,412 --> 00:38:40,287
Кевин задрых в задней комнате.

687
00:38:41,732 --> 00:38:42,975
Он - крепкий парень.

688
00:38:43,718 --> 00:38:44,653
Придёт в норму.

689
00:38:50,045 --> 00:38:51,107
Что с тобой?

690
00:38:52,622 --> 00:38:54,103
Ничего.

691
00:38:56,140 --> 00:38:57,462
Просто...

692
00:38:58,024 --> 00:39:00,283
То, что Трейси сказала про меня, -

693
00:39:01,431 --> 00:39:02,540
всё верно.

694
00:39:05,877 --> 00:39:08,024
Сэм, послушай.

695
00:39:08,952 --> 00:39:11,754
Тех, кого ты спас, гораздо больше,
чем тех, кому навредил.

696
00:39:12,396 --> 00:39:16,278
И потом... Это было давно.

697
00:39:17,500 --> 00:39:18,785
Верно?

698
00:39:19,220 --> 00:39:20,196
За сейчас.

699
00:39:26,781 --> 00:39:27,781
Так, ты готов?

700
00:39:28,149 --> 00:39:29,062
М?

701
00:39:29,483 --> 00:39:30,882
Падшие ангелы?

702
00:39:31,111 --> 00:39:32,277
Абаддон?

703
00:39:32,420 --> 00:39:33,709
Кас без нимба?

704
00:39:33,748 --> 00:39:34,841
Кроули в подвале?

705
00:39:37,453 --> 00:39:39,520
Чёрт, наша жизнь - ситком.

706
00:39:41,429 --> 00:39:42,395
А ты?

707
00:39:42,748 --> 00:39:44,266
Как твой... движок?

708
00:39:46,290 --> 00:39:51,571
Если честно, давно себя  так хорошо
не чувствовал.

709
00:39:51,573 --> 00:39:53,706
Понимаешь, что везде сплошное безумие

710
00:39:53,708 --> 00:39:55,675
и куча неприятностей на нашу голову,

711
00:39:55,677 --> 00:39:58,290
но посмотришь вокруг - друзья и семья.

712
00:39:59,595 --> 00:40:03,704
Я не был так счастлив с...

713
00:40:06,243 --> 00:40:07,180
Да, никогда.

714
00:40:09,912 --> 00:40:11,246
Я счастлив.
В самом деле.

715
00:40:11,302 --> 00:40:12,612
И вообще, всё...

716
00:40:14,329 --> 00:40:15,895
Всё хорошо.

717
00:40:21,244 --> 00:40:22,901
Лучше не бывает.

718
00:40:44,374 --> 00:40:46,924
Перевод субтитров выполнила Злюка