1
00:00:03,745 --> 00:00:05,813
Винчестерам всё по плечу,

2
00:00:05,815 --> 00:00:07,414
когда они вместе.

3
00:00:13,154 --> 00:00:14,889
Я понял, как закрыть врата ада.

4
00:00:14,891 --> 00:00:16,857
Я ПРОШЁЛ 47 МИЛЬ ПО КОЛЮЧЕЙ ПРОВОЛОКЕ

5
00:00:16,859 --> 00:00:19,560
С КОБРОЙ ВМЕСТО ГАЛСТУКА,

6
00:00:19,562 --> 00:00:21,495
НОВЫЙ ДОМ У ДОРОГИ

7
00:00:21,497 --> 00:00:23,464
ИЗ ГРЕМУЧИХ ЗМЕЙ

8
00:00:23,466 --> 00:00:25,699
С НОВОЙ ТРУБОЙ НА КРЫШЕ

9
00:00:25,701 --> 00:00:28,335
ИЗ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ЧЕРЕПОВ

10
00:00:28,337 --> 00:00:30,571
ПОЙДЁМ, ПРОЙДЁМСЯ СО МНОЙ, ДЕТКА

11
00:00:30,573 --> 00:00:32,640
РАССКАЖИ, КОГО ТЫ ЛЮБИШЬ

12
00:00:32,642 --> 00:00:34,475
Небесам нужна твоя помощь, Кастиэль.

13
00:00:35,043 --> 00:00:37,478
КОГО ТЫ ЛЮБИШЬ?

14
00:00:37,480 --> 00:00:39,446
Здравствуй, Кастиэль.

15
00:00:39,448 --> 00:00:41,415
С СОБОЙ ПОВСЮДУ ПЛЁТКА В СЕМЬ ХВОСТОВ

16
00:00:41,417 --> 00:00:43,918
ПОЛЕГЧЕ, ДЕТКА, ЛУЧШЕ НЕ ХАМИ,

17
00:00:43,920 --> 00:00:45,953
КОГО ТЫ ЛЮБИШЬ?

18
00:00:47,622 --> 00:00:50,991
КОГО ТЫ ЛЮБИШЬ?

19
00:00:54,729 --> 00:00:57,064
Я НА КРАЮ МОГИЛЫ И МНЕ ПЛЕВАТЬ,

20
00:00:57,066 --> 00:00:59,099
МНЕ 22, Я НЕ БОЮСЬ УМИРАТЬ.

21
00:00:59,101 --> 00:01:01,302
КОГО ТЫ ЛЮБИШЬ?

22
00:01:01,304 --> 00:01:03,404
Я заслуживаю любви!

23
00:01:03,406 --> 00:01:08,442
ДА, КОГО ТЫ ЛЮБИШЬ?

24
00:01:08,444 --> 00:01:10,711
КОГО ТЫ ЛЮБИШЬ?

25
00:01:15,050 --> 00:01:16,417
Сэмми, стой!

26
00:01:16,419 --> 00:01:18,319
Просто забудь.

27
00:01:18,321 --> 00:01:19,887
Сэм?

28
00:01:28,196 --> 00:01:29,697
Что происходит?

29
00:01:30,616 --> 00:01:31,950
Ангелы.

30
00:01:36,339 --> 00:01:38,256
Они падают.

31
00:01:38,756 --> 00:01:39,876
ТЕПЕРЬ

32
00:01:43,329 --> 00:01:44,546
Бред какой-то.

33
00:01:44,548 --> 00:01:47,499
Сколько ангелов упало? Сотни? Тысячи?

34
00:01:47,501 --> 00:01:49,384
И никто ничего не видел.

35
00:01:49,386 --> 00:01:50,385
Просто...

36
00:01:50,387 --> 00:01:51,937
Смотри сюда.

37
00:01:51,939 --> 00:01:53,889
Они называют это метеоритным дождём.

38
00:01:53,891 --> 00:01:55,724
Серьёзно?

39
00:01:57,394 --> 00:01:59,177
В чём дело?
Что с тобой?

40
00:01:59,179 --> 00:02:01,446
Со мной?

41
00:02:01,448 --> 00:02:03,031
Со мной ничего. Просто...

42
00:02:03,033 --> 00:02:05,700
Просто мы с тобой по уши в дерьмище?

43
00:02:05,702 --> 00:02:07,035
Да, и не говори.

44
00:02:07,037 --> 00:02:09,237
С неба свалились тысячи уродов
со сверх-силой,

45
00:02:09,239 --> 00:02:11,356
а мы без понятия, с чего начать.

46
00:02:12,709 --> 00:02:14,826
Сейчас проблема не в ангелах,

47
00:02:14,828 --> 00:02:16,027
не в демонах, не в Метатроне,

48
00:02:16,029 --> 00:02:18,213
- и даже не в Касе.
- Почему?

49
00:02:18,215 --> 00:02:20,165
Потому что мы обнялись в церкви,

50
00:02:20,167 --> 00:02:22,534
а теперь едем в Диснейленд?

51
00:02:22,536 --> 00:02:23,868
Дин, ты сам сказал,

52
00:02:23,870 --> 00:02:25,754
мы не успокоимся, пока всё не кончится.

53
00:02:25,756 --> 00:02:27,639
Знаю.

54
00:02:27,641 --> 00:02:29,874
В чём тогда проблема?

55
00:02:31,210 --> 00:02:32,310
В тебе.

56
00:02:34,063 --> 00:02:36,064
Просто так и не скажешь...

57
00:02:36,066 --> 00:02:38,817
Но там, в церкви, что-то случилось.

58
00:02:38,819 --> 00:02:42,821
Не знаю, что и не знаю - почему.

59
00:02:42,823 --> 00:02:45,023
Ты умираешь Сэм.

60
00:02:48,495 --> 00:02:49,694
Заткнись.

61
00:03:04,946 --> 00:03:07,046
ВСЕМИРНЫЙ МЕТЕОРИТНЫЙ ДОЖДЬ

62
00:03:15,947 --> 00:03:21,839
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
9 сезон, 1 серия
"Мне здесь понравится"

63
00:03:24,932 --> 00:03:27,316
МРТ выявила тяжёлые внутренние ожоги,

64
00:03:27,318 --> 00:03:29,401
затронувшие жизненно-важные органы.

65
00:03:29,403 --> 00:03:33,188
Мозг испытывает кислородное голодание.

66
00:03:33,190 --> 00:03:34,806
Кома - результат

67
00:03:34,808 --> 00:03:38,160
снижения жизненной активности организма,

68
00:03:38,162 --> 00:03:40,445
которая защищает от дальнейшего разрушения.

69
00:03:40,447 --> 00:03:44,433
Этого не должно было случиться.

70
00:03:45,668 --> 00:03:49,421
Если ваш брат продолжит
двигаться в этом направлении,

71
00:03:49,423 --> 00:03:51,840
приборы будут поддерживать в нём жизнь, но...

72
00:03:51,842 --> 00:03:53,158
Он умрёт.

73
00:03:53,160 --> 00:03:55,177
Формально, да.

74
00:03:55,179 --> 00:03:57,262
Боюсь, вы правы.

75
00:03:57,264 --> 00:04:01,266
Значит, он не поправится?

76
00:04:01,268 --> 00:04:02,684
Он не придёт в норму.

77
00:04:02,686 --> 00:04:03,685
Ничто не поможет.

78
00:04:03,687 --> 00:04:05,687
Боюсь, теперь всё в руках Божьих.

79
00:04:07,991 --> 00:04:09,308
Вы же врач.

80
00:04:09,310 --> 00:04:12,110
Вы доктор, профессионал.

81
00:04:12,112 --> 00:04:13,195
И вы говорите,

82
00:04:13,197 --> 00:04:15,230
что жизнь моего брата в руках Божьих?

83
00:04:15,232 --> 00:04:16,982
Вы что, так меня утешаете?

84
00:04:16,984 --> 00:04:18,183
Мистер Догерти...

85
00:04:18,185 --> 00:04:21,119
Нет, Бог тут совершенно ни при чём.

86
00:04:21,121 --> 00:04:22,955
- Я не хотел...
- Этого мало.

87
00:04:38,241 --> 00:04:39,361
ЧАСОВНЯ

88
00:04:48,164 --> 00:04:50,499
Кас ты где?

89
00:04:53,686 --> 00:04:57,239
Сэмми болен.

90
00:04:57,241 --> 00:05:00,525
Очень... Ему очень плохо.

91
00:05:03,746 --> 00:05:05,457
И...

92
00:05:07,918 --> 00:05:10,285
Ты считаешь, я на тебя злюсь.

93
00:05:10,287 --> 00:05:12,936
Но мне плевать, что ангелы пали.

94
00:05:14,541 --> 00:05:18,877
Что бы ты там ни натворил,

95
00:05:18,879 --> 00:05:22,381
не имеет значения.

96
00:05:22,383 --> 00:05:24,182
Мы разберёмся.

97
00:05:26,219 --> 00:05:29,287
Пожалуйста, приди сюда.

98
00:05:43,119 --> 00:05:45,454
К чёрту!

99
00:05:47,273 --> 00:05:50,158
Слушайте сюда.

100
00:05:50,160 --> 00:05:53,507
Ангелы, все кто меня слышит.

101
00:05:55,215 --> 00:06:00,719
Это Дин Винчестер...
Мне нужна помощь.

102
00:06:00,721 --> 00:06:05,924
Это Дин Винчестер...
Мне нужна помощь.

103
00:06:05,926 --> 00:06:07,509
Значит, так...

104
00:06:07,511 --> 00:06:11,629
Линвудский мемориальный госпиталь,
Рэндольф, Нью-Йорк.

105
00:06:11,631 --> 00:06:14,132
Первому, кто мне поможет, буду обязан,

106
00:06:14,134 --> 00:06:15,984
вы меня знаете.

107
00:06:15,986 --> 00:06:17,402
Дорогой.

108
00:06:17,404 --> 00:06:21,806
Не секрет, что мы не всегда
находили общий язык.

109
00:06:23,694 --> 00:06:26,278
Вы знаете, я слов на ветер не бросаю,

110
00:06:26,280 --> 00:06:28,947
но

111
00:06:28,949 --> 00:06:33,919
без нужды я бы не просил, так что...

112
00:06:40,711 --> 00:06:41,743
Слушай, ты умираешь,

113
00:06:41,744 --> 00:06:42,863
но ведь ещё не умер.

114
00:06:42,863 --> 00:06:44,546
Мы бывали в переделках и похуже.

115
00:06:44,548 --> 00:06:45,931
Мы будем бороться.

116
00:06:45,933 --> 00:06:49,017
У меня есть план. Ты только держись. Слышишь?

117
00:06:49,019 --> 00:06:51,669
Безусловно.

118
00:06:52,973 --> 00:06:54,056
Думаешь, я вру?

119
00:06:54,058 --> 00:06:55,607
В общем, да.

120
00:06:55,609 --> 00:06:58,060
Ты понимаешь, что мы сейчас не в машине.

121
00:06:58,062 --> 00:07:02,697
Мы у тебя в голове, ты в коме, умираешь.

122
00:07:08,154 --> 00:07:09,687
Откуда ты знаешь?

123
00:07:09,689 --> 00:07:11,689
Потому что я - это ты, и ты - тоже ты.

124
00:07:11,691 --> 00:07:12,857
Всё это - ты.

125
00:07:12,859 --> 00:07:13,858
Мы у тебя в голове!

126
00:07:13,860 --> 00:07:16,361
Ты не шутишь.

127
00:07:22,986 --> 00:07:27,756
Я прекратил испытания, только чтобы не умереть.

128
00:07:27,758 --> 00:07:30,425
Как только встретим Наоми или Метатрона,

129
00:07:30,427 --> 00:07:33,428
или кто там ещё виноват,
добьёмся справедливости,

130
00:07:33,430 --> 00:07:35,931
но сейчас нужно бороться, старик.

131
00:07:35,933 --> 00:07:37,399
Хорошо.

132
00:07:37,401 --> 00:07:38,550
Какой у нас план?

133
00:07:38,552 --> 00:07:39,684
Я над ним работаю.

134
00:07:39,686 --> 00:07:41,653
Что это значит?

135
00:07:41,655 --> 00:07:43,555
Я тут, вроде как, умираю.

136
00:07:43,557 --> 00:07:45,907
А то и значит - работаю.

137
00:07:45,909 --> 00:07:51,563
Получается, раз я умираю...
Я тебе верю. Верю.

138
00:07:51,565 --> 00:07:56,034
Но, если ты - это, на самом деле, я,

139
00:07:56,036 --> 00:07:59,237
то ты - часть меня, которая борется за жизнь...

140
00:07:59,239 --> 00:08:00,422
Да.

141
00:08:00,424 --> 00:08:02,791
Я не понял, что ты сказал, но продолжай.

142
00:08:02,793 --> 00:08:10,048
Но, если ты не представляешь,
как мне бороться,

143
00:08:10,050 --> 00:08:12,467
может, я не должен бороться?

144
00:08:12,469 --> 00:08:15,053
Ты серьёзно?

145
00:08:15,055 --> 00:08:17,022
Ещё как серьёзно.

146
00:08:17,024 --> 00:08:21,193
И, по-моему, в его словах есть смысл.

147
00:08:29,395 --> 00:08:31,215
ЛОНГМОНТ, КОЛОРАДО

148
00:08:36,229 --> 00:08:38,049
Помогите! Помогите!

149
00:08:41,174 --> 00:08:42,574
Помогите!

150
00:08:50,556 --> 00:08:52,090
Эй, приятель.

151
00:08:52,092 --> 00:08:54,092
Живой?

152
00:08:57,564 --> 00:09:00,148
Больно.

153
00:09:00,150 --> 00:09:02,133
Ты зачем посреди дороги ходишь?

154
00:09:04,070 --> 00:09:06,488
Я слышал ангелов.

155
00:09:08,324 --> 00:09:11,193
Водички не хочешь? М?

156
00:09:12,941 --> 00:09:16,160
Я... Не пью воду.

157
00:09:16,243 --> 00:09:17,999
Сушняк - та ещё зараза, мистер.

158
00:09:18,001 --> 00:09:20,335
Телефон.
У тебя есть телефон?

159
00:09:21,266 --> 00:09:23,749
Здесь нет сигнала.

160
00:09:25,291 --> 00:09:28,126
Хочешь, подброшу?

161
00:09:28,128 --> 00:09:31,680
Да. Хорошо.

162
00:09:31,682 --> 00:09:36,635
Я бы полетел, но у меня больше нет крыльев. Теперь нет.

163
00:09:38,804 --> 00:09:39,837
Ясно.

164
00:09:41,308 --> 00:09:43,024
Сэм хочет умереть, а ты говоришь, он прав?!

165
00:09:43,026 --> 00:09:44,392
Так, я не хочу умирать.

166
00:09:44,394 --> 00:09:46,179
Я спросил, может я должен умереть.

167
00:09:46,180 --> 00:09:46,975
Замолчи, Сэм.

168
00:09:46,980 --> 00:09:48,146
Ты - прочь.

169
00:09:48,148 --> 00:09:49,481
И вообще, не выступай на меня,

170
00:09:49,483 --> 00:09:51,182
я тебя из ада спас.

171
00:09:51,184 --> 00:09:55,019
Во-первых, ни черта ты меня не спас, недоумок.
Сэм спас.

172
00:09:55,021 --> 00:09:57,689
Во-вторых, Сэм, ты в коме.

173
00:09:57,691 --> 00:09:59,658
Так что смирись,

174
00:09:59,660 --> 00:10:01,693
иногда ничего нельзя поделать.

175
00:10:01,695 --> 00:10:03,161
Ты что несёшь?
Всегда можно что-то сделать.

176
00:10:03,163 --> 00:10:04,212
Ты сам нас учил.

177
00:10:04,214 --> 00:10:05,964
О, ты про то, как один балбес

178
00:10:05,966 --> 00:10:08,366
вывернулся наизнанку,
и, чтобы одолеть смерть,

179
00:10:08,368 --> 00:10:09,501
продал свою душу?

180
00:10:09,503 --> 00:10:11,035
Именно! Продать душу.

181
00:10:11,037 --> 00:10:12,887
А в прошлый раз у тебя всё выгорело!

182
00:10:12,889 --> 00:10:15,373
Хватит! Заткнитесь оба!
Я сам себя не слышу!

183
00:10:19,045 --> 00:10:20,845
Ты же не купился?

184
00:10:20,847 --> 00:10:22,714
Простите. Ты умер?

185
00:10:22,716 --> 00:10:25,383
Я - да, и, может, я здесь как часть Сэма,

186
00:10:25,385 --> 00:10:27,769
которая понимает, о чём идёт речь.

187
00:10:27,771 --> 00:10:30,105
А меня Сэм посадил за руль,

188
00:10:30,107 --> 00:10:31,439
потому что хочет бороться.

189
00:10:31,441 --> 00:10:33,074
Верно?

190
00:10:33,076 --> 00:10:35,860
Ну...

191
00:10:35,862 --> 00:10:37,395
как-то тут тесновато.

192
00:10:37,397 --> 00:10:38,663
Пока, Дин.

193
00:10:38,891 --> 00:10:40,257
Сэм, не вздумай...

194
00:10:41,500 --> 00:10:45,086
Опаньки.
Я прав?

195
00:10:47,674 --> 00:10:50,091
Если честно, Бобби, я...

196
00:10:50,093 --> 00:10:52,627
Я не знаю, кто прав.

197
00:10:54,764 --> 00:10:56,414
Пройдёмся.

198
00:11:14,590 --> 00:11:15,723
Эй.

199
00:11:20,990 --> 00:11:22,940
Нет, я не возьму твои деньги.

200
00:11:22,942 --> 00:11:24,376
На телефон.

201
00:11:24,378 --> 00:11:25,577
И на сандвич, если у них найдётся.

202
00:11:25,579 --> 00:11:26,961
Ничего. Я не ем.

203
00:11:26,963 --> 00:11:28,279
Что-нибудь придумаешь.

204
00:11:28,281 --> 00:11:29,882
Хм?

205
00:11:33,301 --> 00:11:34,718
Бывай, парень.

206
00:11:54,473 --> 00:11:57,692
Ага. Ага.

207
00:11:57,694 --> 00:11:58,810
Повесь трубку.

208
00:11:58,812 --> 00:12:00,645
Точно.

209
00:12:02,181 --> 00:12:03,531
Что такое?

210
00:12:03,533 --> 00:12:04,983
Чрезвычайная ситуация.

211
00:12:04,985 --> 00:12:06,284
Я не хочу причинять боль.

212
00:12:06,286 --> 00:12:09,287
Подожди, милая.

213
00:12:09,289 --> 00:12:11,956
Давай, рискни здоровьем.

214
00:12:13,450 --> 00:12:14,731
Прости.

215
00:12:23,535 --> 00:12:26,054
Я закончу разговор.

216
00:12:26,056 --> 00:12:28,590
А потом прирежу тебя.

217
00:12:31,761 --> 00:12:33,595
- Я тебя знаю.
- Сомневаюсь.

218
00:12:33,597 --> 00:12:36,097
Кастиэль.

219
00:12:36,099 --> 00:12:38,199
Мы встречались в раю.

220
00:12:38,201 --> 00:12:39,901
Меня зовут Хейл.

221
00:12:39,903 --> 00:12:41,903
Ты ангел.

222
00:12:41,905 --> 00:12:44,656
Разве?

223
00:12:44,658 --> 00:12:47,571
Что такое ангел без крыльев?

224
00:12:53,666 --> 00:12:55,033
Привет.

225
00:12:55,386 --> 00:12:57,419
Давай, сразу к делу.
Ты ангел?

226
00:12:58,915 --> 00:13:00,348
Иногда хочется быть ангелом.

227
00:13:00,640 --> 00:13:02,006
Меня зовут Ким Шорц,

228
00:13:02,008 --> 00:13:04,759
я психотерапевт при больнице.

229
00:13:04,761 --> 00:13:07,011
Ясно. Э-э...

230
00:13:07,013 --> 00:13:08,346
Простите. Я устал.

231
00:13:09,655 --> 00:13:11,599
При всём уважении, но я...

232
00:13:11,601 --> 00:13:14,602
Я не горюю...
Пока, по крайней мере, так что...

233
00:13:14,604 --> 00:13:17,188
Боюсь, как бы ни было тяжело,

234
00:13:17,190 --> 00:13:19,106
быть может, пора поговорить...

235
00:13:19,108 --> 00:13:21,392
О неизбежном.

236
00:13:22,945 --> 00:13:25,146
Вы, конечно, хороший человек,

237
00:13:25,148 --> 00:13:27,865
и хотите добра, но с "неизбежным"...

238
00:13:27,867 --> 00:13:30,167
мы боремся.

239
00:13:30,169 --> 00:13:32,737
Всегда есть выход.

240
00:13:32,739 --> 00:13:34,739
Я набожный человек

241
00:13:34,741 --> 00:13:38,209
и, как все, верю в чудеса,

242
00:13:38,211 --> 00:13:40,110
но я разбираюсь в кардиограммах.

243
00:13:40,112 --> 00:13:43,264
И если у вас нет прямой связи

244
00:13:43,266 --> 00:13:45,333
с теми самыми ангелами...

245
00:13:45,335 --> 00:13:47,718
Да нет...

246
00:13:47,720 --> 00:13:50,287
Похоже, нет.

247
00:13:53,175 --> 00:13:54,958
Но у меня есть кое-что получше.

248
00:13:56,294 --> 00:13:59,397
У меня король ада в багажнике.

249
00:13:59,399 --> 00:14:01,232
Э... Это...

250
00:14:01,234 --> 00:14:02,266
Простите.

251
00:14:02,268 --> 00:14:03,818
Это образное выражение?

252
00:14:09,491 --> 00:14:12,827
Кроули, слушай, сукин сын.

253
00:14:12,829 --> 00:14:14,779
Один раз - да, два - нет.

254
00:14:14,781 --> 00:14:16,697
Ты живой?

255
00:14:18,483 --> 00:14:20,034
Кончай дуться.

256
00:14:20,106 --> 00:14:22,106
Так-то лучше.

257
00:14:23,088 --> 00:14:24,988
Вызывал?

258
00:14:24,990 --> 00:14:26,323
Да, на помощь.

259
00:14:26,325 --> 00:14:28,342
Да. Ты мне поможешь.

260
00:14:36,856 --> 00:14:38,055
Если будешь врать, Дин Винчестер,

261
00:14:38,057 --> 00:14:40,691
я тебе пасть порву.

262
00:14:40,693 --> 00:14:41,859
Где Кастиэль?

263
00:14:41,861 --> 00:14:42,977
А кто спрашивает?

264
00:14:42,979 --> 00:14:45,112
Все ангелы, изгнанные из дома.

265
00:14:45,114 --> 00:14:47,948
О! В таком случае - понятия не имею.

266
00:14:51,903 --> 00:14:53,704
Полегче, братец.

267
00:14:53,706 --> 00:14:56,123
Этот юноша молил о помощи.

268
00:14:56,125 --> 00:15:00,210
Мы создания гнева или сострадания?

269
00:15:00,212 --> 00:15:01,328
Я полагаю - второе.

270
00:15:01,330 --> 00:15:03,547
Прости меня, брат.

271
00:15:03,549 --> 00:15:05,599
Я тебя не узнаю.

272
00:15:05,601 --> 00:15:07,618
Буду рад возобновить знакомство.

273
00:15:07,620 --> 00:15:09,136
Когда разоружишься.

274
00:15:19,030 --> 00:15:20,681
Надо же.

275
00:15:20,683 --> 00:15:23,633
Так ты обращаешься с братом,
пострадавшим от падения?

276
00:15:42,671 --> 00:15:43,921
Кто ты?

277
00:15:43,923 --> 00:15:45,589
Неважно.

278
00:15:45,591 --> 00:15:47,624
Ты Дин Винчестер.

279
00:15:47,626 --> 00:15:52,012
Я услышал твою молитву и пришёл помочь.

280
00:15:58,518 --> 00:15:59,669
Лады.

281
00:16:00,760 --> 00:16:04,692
Был обычный день, а потом -

282
00:16:04,694 --> 00:16:06,794
темнота.

283
00:16:07,631 --> 00:16:10,280
И я... падаю.

284
00:16:12,934 --> 00:16:14,301
Как это случилось?

285
00:16:15,790 --> 00:16:17,493
Я не знаю.

286
00:16:19,824 --> 00:16:23,210
Твоя благодать...
Пропала?

287
00:16:24,843 --> 00:16:27,214
Я всё ещё могу слушать ангельское радио.

288
00:16:28,203 --> 00:16:32,753
Значит, ты слышал наших братьев и сестёр,

289
00:16:32,755 --> 00:16:38,809
многие ищут сосуды,
большинство просто... боятся.

290
00:16:38,811 --> 00:16:41,895
Им нечего бояться.

291
00:16:41,897 --> 00:16:43,931
Поверь мне.

292
00:16:44,713 --> 00:16:47,413
Но в раю был порядок.

293
00:16:48,512 --> 00:16:49,870
Было назначение.

294
00:16:52,302 --> 00:16:53,107
Можешь не верить,

295
00:16:53,109 --> 00:16:55,309
но здесь есть кое-что получше.

296
00:16:55,311 --> 00:16:57,227
Я не понимаю.

297
00:16:59,347 --> 00:17:03,517
Возможность для тебя, для других павших,

298
00:17:03,519 --> 00:17:08,005
делать, наконец, то, что им нравится,

299
00:17:08,007 --> 00:17:09,757
а не то, что приказывают.

300
00:17:11,142 --> 00:17:15,179
А я что хочу делать?

301
00:17:15,181 --> 00:17:17,514
Ты мне скажи.

302
00:17:17,516 --> 00:17:21,918
Будь твоя воля, что бы ты сделала?

303
00:17:28,283 --> 00:17:29,791
Есть одно место.

304
00:17:30,412 --> 00:17:33,263
Я создала его, когда была здесь прежде -

305
00:17:33,265 --> 00:17:36,200
много лет назад.

306
00:17:36,202 --> 00:17:39,286
Великий Каньон.

307
00:17:41,539 --> 00:17:44,124
Великий Каньон. Да.

308
00:17:44,126 --> 00:17:47,294
Хочу его увидеть.

309
00:17:49,455 --> 00:17:51,837
Тогда, едем к Великому Каньону.

310
00:18:00,308 --> 00:18:01,809
Хотел помочь?

311
00:18:03,344 --> 00:18:04,845
Начни с имени.

312
00:18:07,816 --> 00:18:09,516
Иезекииль.

313
00:18:09,518 --> 00:18:12,319
Так, Иезекииль.

314
00:18:12,321 --> 00:18:14,188
Докажи, что не охотишься
на меня или Кастиэля,

315
00:18:14,190 --> 00:18:15,689
как прочие ангелы.

316
00:18:15,691 --> 00:18:18,808
Уверен, многие ангелы охотятся на вас.

317
00:18:18,810 --> 00:18:22,112
Вероятно, многие направляются сюда.

318
00:18:22,114 --> 00:18:24,981
Откуда ты знаешь?

319
00:18:24,983 --> 00:18:26,867
Ты молился во весь голос...

320
00:18:26,869 --> 00:18:29,486
Я был в отчаянии.

321
00:18:36,241 --> 00:18:40,430
Можешь сомневаться, но некоторые
из нас верят в своё призвание.

322
00:18:40,432 --> 00:18:44,167
А значит, мы верим в Кастиэля и в вас.

323
00:18:45,937 --> 00:18:48,222
Ты сказал, что пострадал при падении.

324
00:18:48,224 --> 00:18:49,473
Верно.

325
00:18:49,475 --> 00:18:53,694
И стычка с братом не принесла пользы.

326
00:18:53,696 --> 00:18:58,699
Но всю оставшуюся силу я предлагаю тебе.

327
00:19:01,786 --> 00:19:03,070
Я хочу бороться.

328
00:19:03,072 --> 00:19:04,354
Просто, кажется, что...

329
00:19:04,356 --> 00:19:06,540
Машешь кулаками в воздухе?

330
00:19:06,542 --> 00:19:08,191
Лупишь по теням?

331
00:19:08,193 --> 00:19:12,296
Перестань уже дёргаться

332
00:19:12,298 --> 00:19:15,666
и искать лазейки. Ничего не выйдет.

333
00:19:15,668 --> 00:19:18,034
И что?
Просто умереть?

334
00:19:18,036 --> 00:19:19,753
"Просто умереть"?

335
00:19:19,755 --> 00:19:22,389
А сколько добра ты принёс,
скольких людей спас,

336
00:19:22,391 --> 00:19:24,892
скольким пожертвовал?

337
00:19:25,042 --> 00:19:26,991
Сынок, ты спас мир.

338
00:19:27,903 --> 00:19:29,713
Многие могут таким похвастаться?

339
00:19:29,715 --> 00:19:30,898
Кто оставил после себя

340
00:19:30,900 --> 00:19:33,300
вместо забытого богом куска грязи

341
00:19:33,302 --> 00:19:34,817
цветущий сад?

342
00:19:36,473 --> 00:19:39,940
Ты говоришь умереть,
а я говорю - оставить наследие.

343
00:19:50,702 --> 00:19:53,220
После падения у тебя
ещё есть силы лечить?

344
00:19:53,424 --> 00:19:55,491
Да, есть, но...

345
00:19:55,751 --> 00:19:58,051
Он очень слаб.

346
00:20:04,867 --> 00:20:06,083
Кто это?

347
00:20:06,085 --> 00:20:07,584
Дин.

348
00:20:11,829 --> 00:20:13,485
Кас, что за фигня творится?

349
00:20:13,651 --> 00:20:15,100
Метатрон меня обманул.

350
00:20:15,196 --> 00:20:17,029
Вместо ангельских испытаний подсунул заклинание.

351
00:20:17,062 --> 00:20:18,278
Хочу, чтобы ты знал.

352
00:20:18,280 --> 00:20:20,647
Ладно, отлично. У нас другая проблема.

353
00:20:20,649 --> 00:20:22,149
В чём дело?

354
00:20:22,151 --> 00:20:23,433
Сэм.

355
00:20:23,435 --> 00:20:26,603
Он... Э-ээ... Он умирает.

356
00:20:26,605 --> 00:20:27,835
Что случилось?

357
00:20:27,860 --> 00:20:29,703
Не знаю. Сначала было хорошо,
а потом вдруг - плохо.

358
00:20:29,774 --> 00:20:30,841
Ты слышал мои молитвы?

359
00:20:30,843 --> 00:20:31,787
Я молился всю ночь.

360
00:20:31,841 --> 00:20:34,277
Дин, Метатрон...

361
00:20:34,279 --> 00:20:36,279
забрал мою благодать.

362
00:20:36,281 --> 00:20:37,748
- Что?
- Не переживай за меня.

363
00:20:37,750 --> 00:20:38,948
Что ты делаешь для Сэма?

364
00:20:38,950 --> 00:20:40,334
Всё, что могу.

365
00:20:40,336 --> 00:20:42,386
Со мной тут один ангел, он его лечит.

366
00:20:42,388 --> 00:20:43,670
Что за ангел?

367
00:20:43,672 --> 00:20:46,757
Его зовут Иезекииль. Свой парень.
Кажется.

368
00:20:46,759 --> 00:20:48,809
Иезекииль. Да.

369
00:20:48,811 --> 00:20:50,761
Он хороший солдат.

370
00:20:50,763 --> 00:20:53,430
Он поможет, пока я до вас не доберусь.

371
00:20:53,432 --> 00:20:55,131
Нет, нет, нет.
Так не годится.

372
00:20:55,133 --> 00:20:56,683
Через несколько дней...

373
00:20:56,685 --> 00:20:57,985
Кас, послушай меня.

374
00:20:57,987 --> 00:20:59,936
Повсюду ангелы, слышишь?

375
00:20:59,938 --> 00:21:02,572
Они ищут тебя. Они в ярости.

376
00:21:02,574 --> 00:21:04,658
Не все, Дин.

377
00:21:04,660 --> 00:21:07,194
Некоторым нужно указать путь.

378
00:21:07,196 --> 00:21:09,162
Они просто потерялись.

379
00:21:09,164 --> 00:21:10,497
О чём ты говоришь?

380
00:21:10,499 --> 00:21:11,531
Я встретил ангела.

381
00:21:11,533 --> 00:21:13,283
Я могу ей помочь, Дин.

382
00:21:13,285 --> 00:21:15,085
Нет, Кас, конечно, ты хочешь помочь,

383
00:21:15,087 --> 00:21:16,169
но, помогая ангелам,

384
00:21:16,171 --> 00:21:18,038
ты и влип в неприятности.

385
00:21:18,040 --> 00:21:20,791
Прошу тебя, подумай хоть раз о себе.

386
00:21:20,793 --> 00:21:23,660
Пока мы во всём не разберёмся,
никому не верь.

387
00:21:23,662 --> 00:21:25,929
И что сделать?
Покинуть их?

388
00:21:25,931 --> 00:21:28,131
Чёрт побери, Кас.
Ты себя слышишь?

389
00:21:28,133 --> 00:21:30,183
Они объявили войну. Тебе.

390
00:21:30,185 --> 00:21:32,135
Их тысячи...

391
00:21:32,137 --> 00:21:34,137
ты, вроде, потерял благодать, да?

392
00:21:34,139 --> 00:21:35,338
Значит, ты человек.

393
00:21:35,340 --> 00:21:37,173
А значит, болеешь, ешь и спишь,

394
00:21:37,175 --> 00:21:39,226
и прочее,
о чём ты и понятия не имеешь.

395
00:21:39,228 --> 00:21:40,844
Я в порядке, Дин.

396
00:21:43,732 --> 00:21:45,315
Ух ты.

397
00:21:45,317 --> 00:21:46,233
Что творится?

398
00:21:46,235 --> 00:21:48,068
Похоже, к нам гости.

399
00:21:48,070 --> 00:21:50,404
Давай, пулей в бункер. Один.

400
00:21:50,406 --> 00:21:51,655
- Слышишь?
- Дин.

401
00:21:51,657 --> 00:21:53,690
- Бегом, Кас!
- Дин.

402
00:21:55,910 --> 00:21:57,294
Ваши?

403
00:21:57,296 --> 00:22:00,380
Вселяется в тело.
Нужно бежать.

404
00:22:00,382 --> 00:22:02,532
Нет, нет, тронем его - он умрёт.

405
00:22:02,534 --> 00:22:04,534
Останемся - все умрём.

406
00:22:16,264 --> 00:22:17,647
Я не понимаю.

407
00:22:17,649 --> 00:22:19,099
Я пойду с тобой.

408
00:22:19,101 --> 00:22:20,600
Мы вместе поедем к твоему другу.

409
00:22:20,602 --> 00:22:22,235
Трудно объяснить.

410
00:22:22,237 --> 00:22:23,520
Могут быть проблемы.

411
00:22:23,522 --> 00:22:25,188
Лучше, если я пойду один.

412
00:22:25,190 --> 00:22:29,058
Моему другу нужна помощь.

413
00:22:29,060 --> 00:22:30,360
Мне нужна помощь.

414
00:22:32,897 --> 00:22:35,365
Ты справишься, Хейл.

415
00:22:35,367 --> 00:22:40,337
Это твой шанс помочь людям,

416
00:22:41,143 --> 00:22:42,795
помочь себе.

417
00:22:44,857 --> 00:22:45,904
Прости.

418
00:23:02,726 --> 00:23:05,043
С этими знаками ангелы не войдут.

419
00:23:05,045 --> 00:23:07,646
И не выйдут.
Тебе они не помешают?

420
00:23:07,648 --> 00:23:09,598
Справлюсь.

421
00:23:12,486 --> 00:23:13,736
Что?

422
00:23:13,738 --> 00:23:14,820
Они здесь.

423
00:23:18,563 --> 00:23:20,359
Хорошо.

424
00:23:20,361 --> 00:23:22,227
Не открывай никому, кроме меня.

425
00:23:23,079 --> 00:23:25,080
Спаси его, слышишь?

426
00:23:37,462 --> 00:23:40,012
Все на выход! Живо!

427
00:23:40,014 --> 00:23:42,047
Уходите!

428
00:24:01,935 --> 00:24:05,955
Пойми, я не могу тебя отпустить.

429
00:24:05,957 --> 00:24:09,107
Я пропаду без тебя, Кастиэль.

430
00:24:09,109 --> 00:24:14,997
Да, я уже начал понимать.

431
00:24:14,999 --> 00:24:18,667
Это меньшее, что я прошу, учитывая, что...

432
00:24:20,971 --> 00:24:24,473
это всё ты устроил. Не так ли?

433
00:24:26,643 --> 00:24:28,477
Падение ангелов?

434
00:24:31,231 --> 00:24:34,817
Мы поедем в Великий Каньон,

435
00:24:34,819 --> 00:24:37,736
ты расскажешь мне о людях,

436
00:24:37,738 --> 00:24:39,321
а я покажу, на что способна.

437
00:24:39,323 --> 00:24:43,609
Мы станем больше, чем друзья, Кастиэль.

438
00:24:43,611 --> 00:24:46,579
Мы станем одним целым.

439
00:24:46,581 --> 00:24:49,314
Хочешь вселиться в меня.

440
00:24:49,316 --> 00:24:52,484
Твой сосуд крепок.

441
00:24:52,486 --> 00:24:56,088
Мой меня долго не выдержит.

442
00:25:00,343 --> 00:25:03,212
Ты был прав, Кастиэль.

443
00:25:03,214 --> 00:25:08,684
Вместе с тобой мне здесь понравится.

444
00:25:11,338 --> 00:25:13,055
Эй, уходите отсюда.

445
00:25:13,057 --> 00:25:16,025
Вставайте. Вставайте.

446
00:25:16,027 --> 00:25:17,860
Опа.

447
00:25:18,612 --> 00:25:19,895
Держитесь за мной.

448
00:25:24,168 --> 00:25:26,351
Или нет.

449
00:25:29,823 --> 00:25:31,230
Пришли.

450
00:25:32,180 --> 00:25:35,081
Внутри - всё, что тебе нужно для перехода.

451
00:25:35,229 --> 00:25:38,380
Ступай, сынок.

452
00:25:39,866 --> 00:25:42,217
Я буду ждать тебя с пивком.

453
00:25:51,177 --> 00:25:52,761
Прости, старик.

454
00:25:52,763 --> 00:25:55,213
Дин, ты спятил?!

455
00:25:55,215 --> 00:25:57,049
Ладно тебе, Сэмми.

456
00:25:57,051 --> 00:25:58,984
Бобби - та часть тебя, что хотела смерти.

457
00:25:58,986 --> 00:26:01,320
Знаю, больно, но он тут лишний.

458
00:26:01,322 --> 00:26:03,022
Нет. Ты здесь лишний.

459
00:26:03,024 --> 00:26:06,525
Когда ты поймёшь, что всё кончено?!

460
00:26:06,527 --> 00:26:08,027
Больше не за что бороться!

461
00:26:08,029 --> 00:26:09,995
Видишь ли, я тебе не верю.

462
00:26:10,356 --> 00:26:12,273
Правда?

463
00:26:13,450 --> 00:26:15,584
И какой план, Дин?

464
00:26:18,088 --> 00:26:19,254
План?

465
00:26:20,257 --> 00:26:22,675
Бороться!

466
00:26:22,677 --> 00:26:25,344
Драться!

467
00:26:25,346 --> 00:26:27,579
Не сдаваться!

468
00:26:27,581 --> 00:26:29,798
Не за что, говоришь, да?

469
00:26:29,800 --> 00:26:31,216
Не за что, значит, бороться,

470
00:26:31,218 --> 00:26:32,417
не на что надеяться?!

471
00:26:32,419 --> 00:26:35,854
Нет.
Всё наоборот.

472
00:26:35,856 --> 00:26:38,223
Тебе это не понравится.

473
00:26:38,225 --> 00:26:40,893
Ты, можешь не соглашаться,
но мне туда.

474
00:26:40,895 --> 00:26:42,061
В тот дом.

475
00:26:42,063 --> 00:26:43,696
Ты знаешь, что в том доме!

476
00:26:43,698 --> 00:26:45,314
Я не помогу тебе,

477
00:26:45,316 --> 00:26:48,934
если ты опустил руки!

478
00:26:52,322 --> 00:26:54,573
Я знаю.

479
00:26:56,409 --> 00:26:58,443
Ничего.

480
00:26:58,906 --> 00:27:00,289
Я так хочу.

481
00:27:24,137 --> 00:27:27,305
Упрощу тебе задачу: говори, где Кастиэль,

482
00:27:27,307 --> 00:27:28,857
или твой брат пожалеет, что не умер.

483
00:27:28,859 --> 00:27:31,143
Посмотрим, как ты зайдёшь в палату.

484
00:27:31,145 --> 00:27:33,112
Зайдём.

485
00:27:34,647 --> 00:27:38,333
А потом я сниму с него кожу

486
00:27:38,335 --> 00:27:39,484
у тебя на глазах.

487
00:27:40,503 --> 00:27:43,005
Пошла ты.

488
00:27:50,014 --> 00:27:53,832
Тебе говорили, ты дерёшься как ангел?

489
00:28:14,204 --> 00:28:16,655
Здравствуй, Сэм.

490
00:28:21,377 --> 00:28:23,528
Я тебя ждал.

491
00:28:31,555 --> 00:28:33,338
Ладно, постойте.

492
00:28:33,340 --> 00:28:37,042
Я скажу, где Кас.

493
00:28:37,044 --> 00:28:39,812
Сначала вопрос.

494
00:28:39,814 --> 00:28:41,096
Спрашивай.

495
00:28:41,098 --> 00:28:43,649
Если рай закрыт,

496
00:28:43,651 --> 00:28:47,219
куда вас сдует,
если сделать вот так?

497
00:28:47,221 --> 00:28:49,154
А-а!

498
00:28:58,082 --> 00:29:00,766
Что здесь творится?

499
00:29:00,768 --> 00:29:02,534
Только началось.

500
00:29:02,536 --> 00:29:04,069
И твои знаки.

501
00:29:04,071 --> 00:29:07,906
Боюсь, я слабее, чем думал.

502
00:29:09,292 --> 00:29:11,343
Прости, Дин.

503
00:29:11,345 --> 00:29:12,928
Нет, нет, нет, нет.

504
00:29:12,930 --> 00:29:14,596
Мы о чём договаривались?

505
00:29:14,598 --> 00:29:16,265
Я дерусь. Ты спасаешь.

506
00:29:16,267 --> 00:29:17,633
Спас бы, если б мог.

507
00:29:18,417 --> 00:29:19,635
Боюсь, уже поздно.

508
00:29:19,637 --> 00:29:21,720
Издеваешься?

509
00:29:21,722 --> 00:29:23,689
И что, нет способа спасти моего брата?

510
00:29:23,691 --> 00:29:25,941
Хорошего, боюсь, нет.

511
00:29:25,943 --> 00:29:28,277
А плохой?

512
00:29:28,279 --> 00:29:29,895
Выбирать не приходится.

513
00:29:29,897 --> 00:29:31,530
Хороший, плохой,- выкладывай.

514
00:29:31,532 --> 00:29:32,981
Я ничего не обещаю,

515
00:29:32,983 --> 00:29:37,653
но у меня есть шанс спасти твоего брата
изнутри.

516
00:29:37,655 --> 00:29:39,905
Изнутри.

517
00:29:39,907 --> 00:29:42,157
Ты хочешь его разрезать?

518
00:29:43,960 --> 00:29:45,944
Вселиться в него?

519
00:29:46,282 --> 00:29:47,727
Хочешь вселиться в Сэма?

520
00:29:47,844 --> 00:29:48,406
Я же сказал.

521
00:29:48,594 --> 00:29:49,245
Ни за что.

522
00:29:49,388 --> 00:29:50,995
Понимаю.
Тебе решать.

523
00:29:51,335 --> 00:29:52,935
Нет, это Сэму решать.

524
00:29:52,937 --> 00:29:55,921
Он ни в жизнь не согласится,

525
00:29:55,923 --> 00:29:57,455
чтобы в него что-то вселилось.

526
00:29:57,457 --> 00:29:59,141
Он скорее умрёт.

527
00:30:11,638 --> 00:30:13,188
Тогда я вас оставлю.

528
00:30:18,644 --> 00:30:21,263
Стой.

529
00:30:35,598 --> 00:30:39,651
Чтобы мне обдумать это...
Только обдумать!

530
00:30:39,653 --> 00:30:41,099
Мне нужно доказательство.

531
00:30:41,551 --> 00:30:44,368
Докажи, что он совсем плох.

532
00:30:54,022 --> 00:30:56,690
Закрой глаза.

533
00:30:56,847 --> 00:30:58,981
Должен признать, узнав, что это ты,

534
00:30:59,539 --> 00:31:01,234
я решил прийти лично.

535
00:31:04,928 --> 00:31:06,148
Тебе это только в кайф.

536
00:31:06,275 --> 00:31:07,741
Возможно.

537
00:31:07,884 --> 00:31:10,035
Но не так, как ты думаешь.

538
00:31:10,584 --> 00:31:12,934
Я почитаю за честь

539
00:31:12,936 --> 00:31:16,154
собирать подобных Сэму Винчестеру.

540
00:31:16,771 --> 00:31:20,090
В такой ситуации
я стараюсь никого не судить,

541
00:31:20,131 --> 00:31:23,031
не мой стиль, видишь ли, но ты...

542
00:31:25,864 --> 00:31:28,266
Отлично сыграно, мальчик мой.

543
00:31:36,125 --> 00:31:38,660
Скажи мне одну вещь.

544
00:31:41,355 --> 00:31:42,672
Да.

545
00:31:44,761 --> 00:31:46,479
Если я пойду с тобой...

546
00:31:49,987 --> 00:31:55,277
обещаешь, что в этот раз - окончательно?

547
00:31:56,084 --> 00:32:00,120
Если я умру, то не воскресну.

548
00:32:00,817 --> 00:32:04,831
И никакой сделкой меня уже
будет не вернуть.

549
00:32:05,062 --> 00:32:08,447
И никто больше из-за меня не пострадает.

550
00:32:10,907 --> 00:32:12,925
Я могу тебе обещать.

551
00:32:16,181 --> 00:32:17,572
Что же ты творишь, Сэм?

552
00:32:17,583 --> 00:32:18,932
Видишь, времени осталось мало.

553
00:32:19,302 --> 00:32:20,595
Я знаю.

554
00:32:20,951 --> 00:32:22,751
Знаю, чёрт побери.

555
00:32:50,308 --> 00:32:52,109
Что ты предлагаешь?

556
00:32:53,088 --> 00:32:55,198
Взаимовыгодную сделку.

557
00:32:55,791 --> 00:32:58,456
Я лечу Сэма, попутно исцеляя себя.

558
00:32:59,043 --> 00:33:00,570
А когда он вылечится?

559
00:33:00,670 --> 00:33:02,169
Я уйду.

560
00:33:04,463 --> 00:33:07,102
Лучшего не придумать, Дин.

561
00:33:12,773 --> 00:33:15,624
Даже, если я скажу "да",
это ни черта не значит.

562
00:33:17,534 --> 00:33:20,535
Сэм не скажет "да",
особенно тебе.

563
00:33:20,764 --> 00:33:23,681
А тебе скажет.

564
00:34:09,061 --> 00:34:11,312
Я не желаю тебе вреда.

565
00:34:11,314 --> 00:34:13,397
Я никому не хотел вреда.

566
00:34:13,399 --> 00:34:14,482
Я хочу помочь вам.

567
00:34:14,484 --> 00:34:17,003
Я жизнь свою посвящу тому,
чтобы помочь вам.

568
00:34:17,078 --> 00:34:20,096
Ты осознаёшь, как ты смешон?

569
00:34:20,605 --> 00:34:24,724
Помогать ангелам?
После того, что ты натворил?

570
00:34:25,162 --> 00:34:26,986
Им не нужна твоя помощь, Кастиэль.

571
00:34:27,051 --> 00:34:28,431
Им нужна твоя голова.

572
00:34:28,646 --> 00:34:31,447
Ты не права.
Я один из вас.

573
00:34:32,027 --> 00:34:33,920
Я всегда буду одним из вас.

574
00:34:34,034 --> 00:34:35,134
Ты не понял?

575
00:34:35,722 --> 00:34:39,974
Вместе я смогу защитить тебя, Кастиэль.

576
00:34:39,976 --> 00:34:43,911
Мне не нужна твоя...

577
00:34:43,913 --> 00:34:46,754
Я не желаю твоей защиты.

578
00:34:46,819 --> 00:34:48,736
Если бросишь меня
в этой разбитой девочке,

579
00:34:48,800 --> 00:34:51,606
клянусь, Кастиэль, я расскажу им, где ты.

580
00:34:51,711 --> 00:34:53,594
Они будут искать тебя.

581
00:34:53,686 --> 00:34:55,031
До последнего вздоха,

582
00:34:55,105 --> 00:34:57,739
они будут мстить ангелу,

583
00:34:57,734 --> 00:34:59,317
что разрушил рай.

584
00:34:59,350 --> 00:35:00,078
Стоп.

585
00:35:00,131 --> 00:35:02,281
Тебя настигнет возмездие,
по сравнению с которым

586
00:35:03,283 --> 00:35:06,117
заточение Люцифера в клетку
покажется детской игрой.

587
00:35:06,176 --> 00:35:06,937
Перестань.

588
00:35:07,014 --> 00:35:09,765
Я выйду на ангельскую волну
и всё им расскажу,

589
00:35:09,821 --> 00:35:12,859
если ты не откроешь мне сердце
и не скажешь "да".

590
00:35:21,683 --> 00:35:24,505
Пора, Сэм. Идём?

591
00:35:24,578 --> 00:35:26,361
Подожди.

592
00:35:26,441 --> 00:35:27,021
Дин.

593
00:35:27,056 --> 00:35:28,455
Всё хорошо, Сэм.

594
00:35:28,958 --> 00:35:32,059
Я бы принёс слоек,

595
00:35:32,061 --> 00:35:34,111
но времени не было...

596
00:35:34,113 --> 00:35:35,424
Ничего страшного.

597
00:35:35,456 --> 00:35:36,405
В чём дело?

598
00:35:36,525 --> 00:35:37,401
Я придумал план.

599
00:35:37,442 --> 00:35:39,609
Слишком поздно.
Я ухожу.

600
00:35:39,696 --> 00:35:40,745
Нет, нет, нет, нет.
Выслушай меня.

601
00:35:40,818 --> 00:35:41,800
Зачем ты здесь?

602
00:35:42,021 --> 00:35:43,084
Я прекратил бороться!

603
00:35:43,139 --> 00:35:45,473
Ты должен бороться!

604
00:35:45,858 --> 00:35:47,779
Я могу всё исправить.

605
00:35:48,205 --> 00:35:49,621
Только впусти меня.

606
00:35:51,797 --> 00:35:53,203
Его время не пришло.

607
00:35:54,000 --> 00:35:56,367
Это решать Сэму.

608
00:35:58,910 --> 00:36:01,144
Сэм, послушай меня.

609
00:36:01,724 --> 00:36:04,882
Я обещал тебе там, в церкви.

610
00:36:04,927 --> 00:36:07,344
Ты и я, несмотря ни на что.

611
00:36:07,847 --> 00:36:10,250
А, это тебе не шутки...

612
00:36:10,900 --> 00:36:12,856
Ты должен меня впустить.

613
00:36:12,897 --> 00:36:14,613
Позволь, я тебе помогу.

614
00:36:14,701 --> 00:36:16,818
Не станет тебя, и мне не жить.

615
00:36:26,356 --> 00:36:27,857
Что мне делать?

616
00:36:28,555 --> 00:36:30,206
Ты согласен?

617
00:36:34,973 --> 00:36:36,290
Да.

618
00:36:38,133 --> 00:36:39,299
Давай.

619
00:36:58,998 --> 00:36:59,984
Кто вы?

620
00:37:01,073 --> 00:37:02,440
Что здесь было?

621
00:37:03,574 --> 00:37:05,254
Понятия не имею.

622
00:37:08,754 --> 00:37:09,651
Итак?

623
00:37:10,232 --> 00:37:11,715
Как оно там?

624
00:37:13,119 --> 00:37:14,068
Неважно.

625
00:37:14,070 --> 00:37:16,704
Предстоит много работы.

626
00:37:17,488 --> 00:37:19,503
Но ведь он очнётся, да?

627
00:37:20,027 --> 00:37:21,035
Очнётся.

628
00:37:22,078 --> 00:37:23,544
И что тогда?

629
00:37:23,546 --> 00:37:26,330
Он почувствует, как ты приводишь
в порядок его селезёнку?

630
00:37:26,332 --> 00:37:27,932
Нет, он меня не почувствует.

631
00:37:27,934 --> 00:37:31,686
Сэму вообще ни к чему знать, что я здесь.

632
00:37:31,688 --> 00:37:34,972
Шутишь?
Нет, это... это уже слишком.

633
00:37:34,974 --> 00:37:36,390
А что он сделает,

634
00:37:36,392 --> 00:37:39,727
если ты скажешь, что он одержим ангелом?

635
00:37:41,226 --> 00:37:43,030
Ну, он поймёт.

636
00:37:43,032 --> 00:37:44,765
А если нет?

637
00:37:46,401 --> 00:37:50,972
Без согласия, Сэм может
выгнать меня в любой момент,

638
00:37:50,974 --> 00:37:52,825
особенно, когда я так слаб.

639
00:37:53,376 --> 00:37:57,244
А если Сэм меня прогонит, то умрёт.

640
00:38:08,957 --> 00:38:11,578
Значит, держим это в секрете.

641
00:38:13,229 --> 00:38:14,729
Либо пока Сэм не поправится

642
00:38:14,731 --> 00:38:17,181
и обойдётся без ангельского
кардиостимулятора,

643
00:38:17,183 --> 00:38:18,799
либо пока я не придумаю,
как ему рассказать.

644
00:38:18,801 --> 00:38:20,484
Я...

645
00:38:20,486 --> 00:38:21,852
А насчёт больницы

646
00:38:21,854 --> 00:38:23,404
придётся что-то придумать.

647
00:38:23,406 --> 00:38:25,340
Я могу всё стереть если хочешь.

648
00:38:26,409 --> 00:38:28,976
Он ничего не будет помнить.

649
00:40:24,276 --> 00:40:26,444
Где мы?

650
00:40:26,446 --> 00:40:29,127
Тихо! Сэм?

651
00:40:30,116 --> 00:40:31,649
Что?

652
00:40:31,651 --> 00:40:33,818
Ты это... полегче.
Как ты себя чувствуешь?

653
00:40:34,565 --> 00:40:36,284
Устал.

654
00:40:36,489 --> 00:40:38,622
Как будто проспал целую неделю.

655
00:40:38,624 --> 00:40:40,908
Всего день.

656
00:40:40,910 --> 00:40:43,294
Ты отрубился, когда небо
стало плеваться ангелами.

657
00:40:43,296 --> 00:40:45,162
Что приключилось?

658
00:40:45,834 --> 00:40:47,898
Что ты помнишь?

659
00:40:48,217 --> 00:40:52,136
Церковь; мне хреново;

660
00:40:52,138 --> 00:40:56,257
ангелы падают... Вот и всё.

661
00:40:56,259 --> 00:40:58,342
Ты хорошо себя чувствуешь?

662
00:40:59,412 --> 00:41:02,129
Да.
Просто, э...

663
00:41:02,131 --> 00:41:04,431
Ты так весь день и возил меня

664
00:41:04,433 --> 00:41:06,133
в отключке на пассажирском сиденье?

665
00:41:06,135 --> 00:41:08,936
Да, нет, я останавливался,

666
00:41:08,938 --> 00:41:10,437
дал японским туристам
сделать пару снимков.

667
00:41:10,439 --> 00:41:11,822
Они тебя особо не щупали.

668
00:41:15,861 --> 00:41:17,868
Я знал, ты справишься.

669
00:41:19,199 --> 00:41:21,700
В церкви я сказал правду.

670
00:41:22,317 --> 00:41:24,818
Ты на всё способен, Сэм,

671
00:41:25,515 --> 00:41:27,946
и ты опять доказал, мою правоту.

672
00:41:31,209 --> 00:41:32,960
Хорошо.

673
00:41:34,764 --> 00:41:36,680
Потому что нас ждёт работа.

674
00:41:40,337 --> 00:41:45,337
Перевод субтитров выполнила Злюка.