1
00:00:00,735 --> 00:00:02,181
Мы уже почти закрыли врата ада.

2
00:00:17,765 --> 00:00:19,315
Ты был в чистилище?

3
00:00:19,317 --> 00:00:20,582
Так просто.

4
00:00:20,584 --> 00:00:22,435
Я больше не охочусь.
Я нашёл себя.

5
00:00:22,490 --> 00:00:23,606
Ты меня искал?

6
00:00:23,608 --> 00:00:24,924
Кевин Трен.

7
00:00:24,926 --> 00:00:26,659
Думал вечно бегать от меня?

8
00:00:26,661 --> 00:00:28,227
Бог устроил серию испытаний.

9
00:00:28,229 --> 00:00:30,246
Выполнишь все три - закроешь врата ада.

10
00:00:30,248 --> 00:00:32,749
- С чего начинать?
- Убить адского пса.

11
00:00:32,751 --> 00:00:34,200
Спасти невинную душу из ада

12
00:00:34,202 --> 00:00:36,619
- и направить в рай.
- А финальное испытание?

13
00:00:36,621 --> 00:00:37,787
Исцелить демона.

14
00:00:39,541 --> 00:00:41,124
Абаддон - рыцарь ада.

15
00:00:41,126 --> 00:00:42,225
Смылась.

16
00:00:42,227 --> 00:00:43,343
Меня зовут Наоми.

17
00:00:43,345 --> 00:00:45,411
Мы тебя спасли.

18
00:00:48,183 --> 00:00:49,415
Ангельская скрижаль.

19
00:00:49,417 --> 00:00:50,683
Я не трону Дина.

20
00:00:50,685 --> 00:00:52,268
Убей его.

21
00:00:53,053 --> 00:00:54,253
Мы - семья.

22
00:00:55,255 --> 00:00:56,939
Я должен защитить скрижаль.

23
00:00:56,941 --> 00:00:58,474
Эти испытания...

24
00:00:58,476 --> 00:01:00,476
очищают меня.

25
00:01:03,448 --> 00:01:05,031
- Метатрон?
- Я божий летописец.

26
00:01:05,033 --> 00:01:07,567
Рай в тебе нуждается, Кастиэль.

27
00:01:12,273 --> 00:01:14,574
Я убиваю всех, кого вы спасли.

28
00:01:14,576 --> 00:01:15,908
Нам стоит пойти на сделку.

29
00:01:15,910 --> 00:01:17,910
Прекратите испытания.

30
00:01:17,912 --> 00:01:20,296
Мы ещё повоюем.

31
00:01:20,298 --> 00:01:21,748
Ты со мной?

32
00:01:23,207 --> 00:01:24,327
ТЕПЕРЬ

33
00:01:29,674 --> 00:01:31,174
За счёт заведения, шериф.

34
00:01:31,176 --> 00:01:33,593
О, спасибо, Нэнс, но я не заказывала...

35
00:01:33,595 --> 00:01:36,262
- Итак...
- Удачи.

36
00:01:36,264 --> 00:01:37,480
Что пьём?

37
00:01:37,482 --> 00:01:39,482
Родерик?

38
00:01:39,484 --> 00:01:42,568
Ух ты, Джоди.

39
00:01:42,570 --> 00:01:44,053
Словами не описать,

40
00:01:44,055 --> 00:01:47,106
насколько картинка
не соответствует оригиналу.

41
00:01:50,277 --> 00:01:52,578
Да ладно.

42
00:01:54,298 --> 00:01:56,499
- Что?
- Посмотри на себя.

43
00:01:56,501 --> 00:02:00,670
Шикарная карьера, костюм.

44
00:02:00,672 --> 00:02:04,123
А я всего-то
провинциальная девчонка.

45
00:02:04,125 --> 00:02:08,377
У нас с тобой есть кое-что общее.

46
00:02:08,379 --> 00:02:10,179
Что?

47
00:02:10,181 --> 00:02:12,031
Потеря.

48
00:02:21,376 --> 00:02:26,229
Мой сын и мой муж.

49
00:02:26,231 --> 00:02:29,065
Откуда ты знаешь?

50
00:02:32,352 --> 00:02:34,370
Я тоже кое-кого потерял.

51
00:02:43,465 --> 00:02:45,998
Как же на свидании без слёз.

52
00:02:47,968 --> 00:02:50,002
Вот и поплакала.

53
00:02:56,927 --> 00:02:59,312
Ох, это безумие.

54
00:03:00,648 --> 00:03:01,731
Безумие.

55
00:03:03,017 --> 00:03:05,351
Я сошла с ума.

56
00:03:10,657 --> 00:03:12,825
Но он привлекательный, верно?

57
00:03:14,695 --> 00:03:15,895
Красавчик.

58
00:03:41,638 --> 00:03:45,558
У тебя меньше минуты,
прежде чем твоя милая, симпатичная

59
00:03:45,560 --> 00:03:49,261
и чуть подвыпившая подружка
хлебнёт лиха.

60
00:03:49,263 --> 00:03:50,830
Прекрати, Кроули.

61
00:03:50,832 --> 00:03:52,765
Почему?

62
00:03:52,767 --> 00:03:54,917
Всё кончено, сукин сын.

63
00:03:54,919 --> 00:03:56,269
Мы идём на сделку.

64
00:03:56,271 --> 00:03:57,987
30 секунд.

65
00:03:59,574 --> 00:04:01,457
Мы оставим испытания,
ты прекратишь убивать.

66
00:04:01,459 --> 00:04:05,444
Я хочу демонскую скрижаль.
Целую демонскую скрижаль.

67
00:04:05,446 --> 00:04:07,830
Ладно, но тогда ангельская скрижаль - наша.

68
00:04:07,832 --> 00:04:08,881
С какой стати?

69
00:04:08,883 --> 00:04:10,466
С той, что ты мерзавец,

70
00:04:10,468 --> 00:04:12,635
а мерзавцам не положено
иметь сколько власти.

71
00:04:12,637 --> 00:04:14,136
Согласен?

72
00:04:16,924 --> 00:04:20,426
Сперва я хочу услышать два словечка.

73
00:04:21,679 --> 00:04:25,681
"Я сдаюсь".

74
00:04:30,236 --> 00:04:36,752
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

75
00:04:39,054 --> 00:04:41,499
"ЖЕРТВА"

76
00:04:57,550 --> 00:05:00,167
"ГОРШОК ЧИЛИ"
РЕСТОРАН ДЭЙВА И ПОЛА

77
00:05:04,104 --> 00:05:06,472
Ты спрятал демонскую скрижаль под дьяволом?

78
00:05:06,926 --> 00:05:07,958
Серьёзно?

79
00:05:08,031 --> 00:05:10,048
А что? Я был не в себе.

80
00:05:19,686 --> 00:05:21,687
Уверены, что получится?

81
00:05:23,690 --> 00:05:24,874
А какой у нас выбор?

82
00:05:24,876 --> 00:05:28,577
Слушай, это от секретной явки.

83
00:05:28,579 --> 00:05:30,246
Понимаешь?

84
00:05:30,248 --> 00:05:32,164
Без тусовок.

85
00:05:32,166 --> 00:05:34,917
У меня нет друзей.

86
00:05:34,919 --> 00:05:37,369
Ладно, сиди там тихо.

87
00:05:37,371 --> 00:05:38,921
Кто знает?

88
00:05:38,923 --> 00:05:40,724
Оглянуться не успеешь,
и ты опять зубрила.

89
00:05:43,160 --> 00:05:44,510
Ребята?

90
00:05:45,562 --> 00:05:47,763
Вы поступаете правильно.

91
00:05:54,407 --> 00:05:55,527
ХЬЮСТОН, ТЕХАС

92
00:05:57,190 --> 00:05:59,575
А какой он?

93
00:05:59,577 --> 00:06:01,894
Кто?

94
00:06:03,864 --> 00:06:07,033
О. Бог?

95
00:06:07,035 --> 00:06:10,069
Каким ты его себе и представляешь.

96
00:06:11,089 --> 00:06:17,242
Нереальный, грубый, патриархальный.

97
00:06:17,244 --> 00:06:21,047
Но справедливый,
в высшей степени справедливый.

98
00:06:23,767 --> 00:06:26,802
Нефилим был монстром, Кастиэль.

99
00:06:26,804 --> 00:06:28,587
А следующее испытание?

100
00:06:28,589 --> 00:06:31,190
Через дорогу.

101
00:06:31,192 --> 00:06:33,592
Его зовут Дуайт Чарльз.

102
00:06:33,594 --> 00:06:36,929
Я подслушивал ангельское радио.

103
00:06:36,931 --> 00:06:39,415
На купидонской частоте.

104
00:06:39,417 --> 00:06:42,601
Он - следующий на очереди.

105
00:06:42,603 --> 00:06:44,320
На очереди?

106
00:06:45,622 --> 00:06:48,741
Кувыркаться в постельке.

107
00:06:48,743 --> 00:06:51,444
Точить карандаш.

108
00:06:52,746 --> 00:06:54,663
Найти любовь.

109
00:06:54,665 --> 00:06:56,632
О. Да.

110
00:06:56,634 --> 00:06:59,051
Ну, вот.

111
00:06:59,053 --> 00:07:02,505
Через 24 часа его проткнёт стрела Купидона,

112
00:07:02,507 --> 00:07:05,307
что нам на руку, ведь второе испытание -

113
00:07:05,309 --> 00:07:07,960
отыскать Купидонов лук.

114
00:07:07,962 --> 00:07:09,929
Без убийства?

115
00:07:12,399 --> 00:07:15,251
Без убийства.

116
00:07:17,892 --> 00:07:19,712
СУ-ФОЛС, ЮЖНАЯ ДАКОТА

117
00:07:45,165 --> 00:07:47,183
Здорово, мальчики.

118
00:07:48,518 --> 00:07:51,637
Как там говорится?

119
00:07:51,639 --> 00:07:54,339
У успеха много отцов.

120
00:07:54,341 --> 00:07:56,275
А у неудачи - Винчестер.

121
00:07:56,277 --> 00:07:58,878
Где камень?

122
00:07:58,880 --> 00:08:00,258
Покажи нам свой,
а мы покажем свой.

123
00:08:00,283 --> 00:08:01,531
Правда, Дин?

124
00:08:01,532 --> 00:08:04,200
Я пытаюсь вести дела серьёзно,

125
00:08:04,202 --> 00:08:06,485
а ты зубоскалишь?

126
00:08:06,487 --> 00:08:08,187
Камень.

127
00:08:09,823 --> 00:08:12,758
Стоп, стоп, стоп, стоп.
Медленно.

128
00:08:14,795 --> 00:08:16,245
Вот он где.

129
00:08:20,634 --> 00:08:22,084
Давай контракт.

130
00:08:27,724 --> 00:08:30,009
А подводных камней там, конечно, нет.

131
00:08:30,011 --> 00:08:32,511
Вкратце - меняемся скрижалями,

132
00:08:32,513 --> 00:08:35,214
вы навсегда прекращаете испытания.

133
00:08:35,216 --> 00:08:37,549
А ты прекращаешь убивать всех,
кого мы спасли.

134
00:08:37,551 --> 00:08:38,934
Согласен.

135
00:08:46,059 --> 00:08:48,360
А-а-а.

136
00:08:48,518 --> 00:08:50,051
Не пытайся, белка.

137
00:08:50,897 --> 00:08:52,397
Лось проходит испытания.

138
00:08:52,399 --> 00:08:53,415
Лось подписывает.

139
00:08:53,417 --> 00:08:54,683
Нет, нет, нет.

140
00:08:54,685 --> 00:08:57,169
Он не подпишет,
пока я не прочитаю мелкий шрифт.

141
00:08:57,171 --> 00:08:59,338
Я сам прочитаю.

142
00:08:59,340 --> 00:09:01,406
Ты меня позвал.
Я пришёл.

143
00:09:01,408 --> 00:09:03,709
Чёрта с два я дам ему снова облапошить нас.

144
00:09:04,023 --> 00:09:05,222
В чём дело?

145
00:09:05,578 --> 00:09:07,263
Милые бранятся, мальчики?

146
00:09:13,587 --> 00:09:16,522
Что такое, Натаниэль?

147
00:09:16,524 --> 00:09:19,124
К нам достучался один наш фрилансер.

148
00:09:19,126 --> 00:09:22,061
Он нашёл Кастиэля.

149
00:09:24,331 --> 00:09:25,364
Где?

150
00:09:25,366 --> 00:09:29,318
В питейном заведении в Хьюстоне, в Техасе.

151
00:09:29,320 --> 00:09:30,953
И...

152
00:09:30,955 --> 00:09:33,455
Что?

153
00:09:33,457 --> 00:09:37,276
Он сказал, Кастиэль был не один.

154
00:09:37,278 --> 00:09:39,578
Кто был с ним?

155
00:09:39,580 --> 00:09:42,715
Судя по описанию, это был он -

156
00:09:42,717 --> 00:09:45,718
летописец.

157
00:09:48,305 --> 00:09:49,805
Так и будешь шевелить губами

158
00:09:49,807 --> 00:09:51,757
всю дорогу, да?

159
00:09:53,760 --> 00:09:56,295
Знаешь, почему я всегда вас побеждаю?

160
00:09:56,297 --> 00:09:57,479
Из-за вашей человечности.

161
00:09:57,481 --> 00:09:59,464
Это ваш дефект.

162
00:09:59,466 --> 00:10:01,767
Вы всегда ставите эмоции

163
00:10:01,769 --> 00:10:04,770
выше старого, доброго
здравого смысла.

164
00:10:06,907 --> 00:10:10,642
Пусть теперь длинный подпишет.

165
00:10:26,976 --> 00:10:28,521
Шутишь?

166
00:10:31,497 --> 00:10:33,665
Ты понимаешь, что стоит мне...

167
00:10:33,667 --> 00:10:35,184
А-а-а.

168
00:10:36,052 --> 00:10:38,554
Дьявольские браслеты, балда.

169
00:10:38,556 --> 00:10:41,774
Ни щёлкнуть, ни телепортироваться,
ни удымить

170
00:10:41,776 --> 00:10:44,176
сделка... отменяется.

171
00:10:45,178 --> 00:10:47,780
А значит, ты - наша сучка.

172
00:10:47,782 --> 00:10:48,697
Прекрасно.

173
00:10:48,699 --> 00:10:51,016
Хотите поиграть в тюрягу?
Вперёд.

174
00:10:52,686 --> 00:10:54,903
Ты оседлал не того быка, напарник.

175
00:10:59,659 --> 00:11:02,294
Я могу продолжать хоть весь день.
Знаешь, почему?

176
00:11:02,296 --> 00:11:03,912
Мне это чертовски нравится!

177
00:11:03,914 --> 00:11:05,881
Но, рано или поздно,

178
00:11:05,883 --> 00:11:08,700
до тебя дойдёт, ты - наш.

179
00:11:08,702 --> 00:11:12,254
И твоя демонская задница

180
00:11:12,256 --> 00:11:15,224
станет смертной очень и очень быстро.

181
00:11:15,226 --> 00:11:17,843
О чём он вещает?

182
00:11:17,845 --> 00:11:20,045
Ты - третье испытание, Кроули.

183
00:11:27,558 --> 00:11:28,976
Что ты читаешь?

184
00:11:29,469 --> 00:11:30,920
Частные объявления.

185
00:11:34,049 --> 00:11:38,152
Чем быстрее тот человек найдёт свою любовь,
тем быстрее явится Купидон.

186
00:11:38,154 --> 00:11:40,154
Поверь мне.

187
00:11:40,562 --> 00:11:42,962
Мои друзья зарабатывают этим на жизнь.

188
00:11:45,560 --> 00:11:47,228
- Чего изволите?
- Да.

189
00:11:47,761 --> 00:11:50,862
Кого вы ищете -

190
00:11:50,996 --> 00:11:52,195
напарника по преступлению,

191
00:11:52,584 --> 00:11:58,122
или кого-то в костюме медсестры

192
00:11:58,124 --> 00:12:00,291
с плёткой в руке?

193
00:12:02,761 --> 00:12:05,463
Брат, сейчас 10 утра, вторник.

194
00:12:05,465 --> 00:12:07,965
Дайте, пожалуйста, две порции.

195
00:12:09,268 --> 00:12:11,769
Несу.

196
00:12:13,809 --> 00:12:16,995
А ты времени даром не теряешь, верно?

197
00:12:18,765 --> 00:12:20,232
Убить его.

198
00:12:25,034 --> 00:12:26,267
Стреляю на поражение.

199
00:12:26,316 --> 00:12:28,095
Убирайтесь отсюда.

200
00:12:30,439 --> 00:12:32,457
Отпусти его.

201
00:12:32,459 --> 00:12:35,126
Сколько ещё ты причинишь вреда, Кастиэль?

202
00:12:35,128 --> 00:12:39,130
Стоп. Пожалуйста,
Кастиэль, будет только хуже.

203
00:12:39,132 --> 00:12:41,299
Пожалуйста.

204
00:13:29,290 --> 00:13:31,525
Думаешь, это меня удержит,

205
00:13:31,527 --> 00:13:35,529
вы меня, что вылечить собираетесь?

206
00:13:47,892 --> 00:13:49,977
Готовченко.

207
00:13:49,979 --> 00:13:51,728
Как настроение?

208
00:13:51,730 --> 00:13:55,566
Честно, впервые за долгое время,

209
00:13:55,568 --> 00:13:57,717
мне кажется, что мы победим.

210
00:13:57,719 --> 00:13:59,236
Я в порядке.

211
00:13:59,238 --> 00:14:01,388
Погодим устраивать пляски,

212
00:14:01,390 --> 00:14:02,406
пока не закончим.

213
00:14:02,408 --> 00:14:04,441
Что там дальше в книжке падре?

214
00:14:04,443 --> 00:14:07,494
Ну...

215
00:14:07,496 --> 00:14:09,329
Мы на святой земле,

216
00:14:09,331 --> 00:14:11,731
я просто

217
00:14:11,733 --> 00:14:15,452
восемь часов буду вкалывать Кроули
по дозе крови в час

218
00:14:15,454 --> 00:14:18,071
и под конец накормлю его
с кровавой ладони.

219
00:14:18,073 --> 00:14:19,239
Вот и всё.

220
00:14:19,241 --> 00:14:21,091
Твоя кровь должна быть очищена, так?

221
00:14:22,618 --> 00:14:26,604
Ты когда-нибудь... когда нибудь
говорил "прости меня, отец"?

222
00:14:26,606 --> 00:14:28,790
Однажды, в детстве.

223
00:14:28,792 --> 00:14:32,544
И я не знаю, что мне сказать теперь.

224
00:14:32,546 --> 00:14:35,664
Могу внести пару предложений,
если хочешь.

225
00:14:35,666 --> 00:14:37,666
Хорошо. Давай.

226
00:14:37,668 --> 00:14:39,134
Ладно.

227
00:14:39,136 --> 00:14:40,802
Ну, навскидку,

228
00:14:40,804 --> 00:14:45,140
я бы припомнил, как ты...

229
00:14:45,142 --> 00:14:48,793
был с Руби, убил Лилит,

230
00:14:48,795 --> 00:14:52,013
освободил Люцифера, потерял душу,

231
00:14:52,015 --> 00:14:54,346
не искал меня, когда я был в чистилище -

232
00:14:54,371 --> 00:14:55,956
- Спасибо.
- для начала.

233
00:15:01,190 --> 00:15:04,309
Или, как насчёт того,
что ты сделал с Пенни Маркл

234
00:15:04,311 --> 00:15:05,610
в шестом классе?

235
00:15:05,612 --> 00:15:06,828
Можешь начнёшь с этого?

236
00:15:06,830 --> 00:15:09,364
Это был ты.

237
00:15:11,867 --> 00:15:13,935
Замяли.

238
00:15:39,646 --> 00:15:40,779
Ну, ладно...

239
00:15:42,566 --> 00:15:48,286
если меня кто-нибудь слушает...

240
00:15:49,689 --> 00:15:53,208
Дин, мне нужна помощь.

241
00:15:53,210 --> 00:15:54,959
Я занят, Кас.
Займи очередь.

242
00:15:54,961 --> 00:15:56,461
Боюсь, ждать нельзя.

243
00:15:56,463 --> 00:15:58,046
Наоми забрала Метатрона.

244
00:16:01,550 --> 00:16:02,717
Откуда ты знаешь Метатрона?

245
00:16:02,719 --> 00:16:04,719
Мы с ним проходили ангельские испытания.

246
00:16:04,721 --> 00:16:07,005
- Что?
- Мы хотим их закрыть -

247
00:16:07,007 --> 00:16:09,257
рай, ад - всё.

248
00:16:16,483 --> 00:16:17,482
Я тебя знаю.

249
00:16:17,484 --> 00:16:19,567
Мы не были представлены.

250
00:16:21,888 --> 00:16:23,471
Наоми.

251
00:16:27,327 --> 00:16:29,778
Твоя репутация опережает тебя.

252
00:16:29,780 --> 00:16:32,430
Архангелы...

253
00:16:32,432 --> 00:16:35,083
Хотели, чтобы я допросила тебя,
когда ушёл Бог.

254
00:16:36,753 --> 00:16:38,770
"Допросить" меня.

255
00:16:39,872 --> 00:16:40,715
Ты это так называешь?

256
00:16:40,752 --> 00:16:41,984
Откуда тебе знать?

257
00:16:42,017 --> 00:16:43,701
Ты сбежал, не дав мне шанса.

258
00:16:44,360 --> 00:16:48,529
Ну, вот и встретились.

259
00:16:48,531 --> 00:16:51,173
У меня к тебе один вопрос.

260
00:16:51,888 --> 00:16:54,889
Ты знал, что мы ухватимся за возможность

261
00:16:54,930 --> 00:16:58,148
вытащить из твоей черепушки
все божьи секреты,

262
00:16:58,220 --> 00:17:02,389
вот я и спрашиваю себя...
Зачем?

263
00:17:02,742 --> 00:17:06,277
Зачем летописец внезапно вышел из тени?

264
00:17:08,944 --> 00:17:12,768
Что вы с Кастиэлем делали?

265
00:17:17,814 --> 00:17:20,466
"Из дарованных тебе благ

266
00:17:20,663 --> 00:17:24,048
выбери одно и будь доволен".

267
00:17:27,267 --> 00:17:30,019
Мало читаем, да?

268
00:17:33,373 --> 00:17:37,410
Метатрон? Это тот, выживший из ума,

269
00:17:37,412 --> 00:17:40,190
как старуха-кошатница, ангел,

270
00:17:40,230 --> 00:17:41,497
теперь хочет спасти рай?

271
00:17:41,499 --> 00:17:43,966
Да, он хочет.

272
00:17:43,968 --> 00:17:45,952
Но только я могу.

273
00:17:47,504 --> 00:17:51,507
Мне нельзя потерпеть неудачу.
Помоги мне.

274
00:17:51,509 --> 00:17:54,977
Кас, это всё, конечно, хорошо,

275
00:17:54,979 --> 00:17:56,512
но ты просишь меня оставить Сэма,

276
00:17:56,514 --> 00:17:58,547
а у нас там спелёнутый Кроули.

277
00:17:58,549 --> 00:17:59,932
Если кому и нужна нянька,

278
00:17:59,934 --> 00:18:01,767
так это Сэму.

279
00:18:03,353 --> 00:18:05,071
Ты должен пойти.

280
00:18:06,556 --> 00:18:07,773
Серьёзно.

281
00:18:07,775 --> 00:18:10,126
И бросить тебя одного с королём ада?

282
00:18:10,128 --> 00:18:11,344
Ты что.

283
00:18:11,346 --> 00:18:12,845
Я справлюсь.

284
00:18:12,847 --> 00:18:16,649
А если вы запрёте ещё и ангелов...

285
00:18:16,651 --> 00:18:18,567
День удался.

286
00:18:22,924 --> 00:18:25,574
Слушай, я...

287
00:18:25,576 --> 00:18:27,927
двумя руками за то,
чтобы отправить ангелов в рай,

288
00:18:27,929 --> 00:18:29,462
потому что они мерзавцы.

289
00:18:29,464 --> 00:18:30,963
Но демоны?

290
00:18:30,965 --> 00:18:32,231
Наша задача.

291
00:18:32,233 --> 00:18:34,684
Начинай уколы.

292
00:18:34,686 --> 00:18:37,353
Если я не вернусь через 8 часов - заканчивай,

293
00:18:37,355 --> 00:18:38,804
без вопросов, без колебаний.

294
00:18:38,806 --> 00:18:41,090
Да.

295
00:19:08,635 --> 00:19:11,003
Ты правда, думаешь,
что уколы человеческой крови

296
00:19:11,005 --> 00:19:12,138
сделают меня человеком?

297
00:19:12,140 --> 00:19:14,590
Ты прочитал это на коробке с хлопьями?

298
00:19:16,459 --> 00:19:18,961
А!

299
00:19:30,324 --> 00:19:32,692
Не на того напал, лосяра.

300
00:19:34,995 --> 00:19:38,497
Увидимся через час.

301
00:19:43,838 --> 00:19:46,655
Это что, шутка?

302
00:19:46,657 --> 00:19:48,858
Нет.
Это слово Божье.

303
00:19:48,860 --> 00:19:51,110
- Что?
- Это скрижаль.

304
00:19:51,112 --> 00:19:52,845
Давай, переводи.
Это твой профиль.

305
00:19:52,847 --> 00:19:54,496
Ладно.

306
00:19:54,498 --> 00:19:56,632
Это - ангельская скрижаль,

307
00:19:56,634 --> 00:20:00,002
я вижу её впервые.

308
00:20:00,004 --> 00:20:02,521
И должен перевести за 6 часов,

309
00:20:02,523 --> 00:20:05,308
когда перевод куска демонской скрижали

310
00:20:05,310 --> 00:20:07,860
занял полгода и стоил мне матери?

311
00:20:09,553 --> 00:20:12,254
Ты утром сам сказал,

312
00:20:12,950 --> 00:20:14,516
это теперь не мой профиль.

313
00:20:14,518 --> 00:20:15,701
Это в прошлом.

314
00:20:15,703 --> 00:20:17,570
Ты сказал, что я вне игры, Дин.

315
00:20:17,572 --> 00:20:19,622
- Да, ну...
- Если ты хочешь толкнуть речь

316
00:20:19,624 --> 00:20:22,408
на тему "мы никогда не выходим из игры", -
не надо.

317
00:20:23,693 --> 00:20:25,328
- Дин прав.
- Кас!

318
00:20:25,330 --> 00:20:27,463
Выхода нет.
Только долг.

319
00:20:27,465 --> 00:20:28,864
Отцепись от меня.

320
00:20:28,866 --> 00:20:32,335
Ты пророк Божий, навечно...

321
00:20:34,204 --> 00:20:35,537
пока ты не прекратишь своё существование,

322
00:20:35,539 --> 00:20:37,223
и другой пророк не займёт твоё место.

323
00:20:37,225 --> 00:20:42,061
Тебе ясна твоя задача?

324
00:20:45,882 --> 00:20:48,434
Занимайся. Идём.

325
00:21:10,689 --> 00:21:13,024
А-а!

326
00:21:14,962 --> 00:21:16,912
Какого чёрта, Кроули?

327
00:21:18,266 --> 00:21:21,917
Ты чего кусаешься?!

328
00:21:45,826 --> 00:21:49,278
Всем, кто меня слышит,

329
00:21:49,280 --> 00:21:54,917
если кто-нибудь меня слышит.
Это я, ваш король.

330
00:21:54,919 --> 00:21:58,554
Немедленно пришлите помощь.

331
00:22:12,870 --> 00:22:14,922
Ну, что?
Тебя долго не было.

332
00:22:14,923 --> 00:22:16,706
Нет.

333
00:22:17,208 --> 00:22:19,792
Была одна женщина, но...

334
00:22:19,794 --> 00:22:21,327
Что?

335
00:22:21,329 --> 00:22:23,429
Кажется, она не женщина.

336
00:22:24,706 --> 00:22:26,256
А здесь что?

337
00:22:26,587 --> 00:22:28,037
Халявное пойло.

338
00:22:28,124 --> 00:22:30,808
Твой приятель считает,
что ты спас ему жизнь.

339
00:22:37,060 --> 00:22:39,228
Разумно ли пить на работе?

340
00:22:39,230 --> 00:22:42,315
Какой сериал ты смотришь?

341
00:22:43,288 --> 00:22:44,688
Скажи,

342
00:22:44,722 --> 00:22:46,722
а ты уверен?

343
00:22:47,021 --> 00:22:49,205
Одно дело -

344
00:22:49,207 --> 00:22:51,123
мы с Сэмми закроем врата пекла,

345
00:22:51,125 --> 00:22:54,877
но ты... ты отправишься в рай,

346
00:22:54,879 --> 00:22:56,996
и закроешь за собой двери.

347
00:22:57,612 --> 00:23:00,831
Да. Я знаю.

348
00:23:02,619 --> 00:23:05,671
Ты же натворил там дел, старик.

349
00:23:05,673 --> 00:23:08,341
Думаешь, тебе это спустят с рук?

350
00:23:08,343 --> 00:23:14,180
Считаю ли я, что меня убьют?

351
00:23:14,182 --> 00:23:16,232
Да, могут.

352
00:23:17,901 --> 00:23:20,219
Значит, всё?

353
00:23:22,606 --> 00:23:24,723
Инопланетянин идёт домой.

354
00:23:29,731 --> 00:23:31,614
Привет.

355
00:23:31,616 --> 00:23:32,748
А где Эд?

356
00:23:32,750 --> 00:23:35,468
- Гриппует. Я Гейл.
- Ну, и хорошо.

357
00:23:35,470 --> 00:23:36,402
Началось.

358
00:23:36,404 --> 00:23:38,570
Дайте, помогу.

359
00:23:38,572 --> 00:23:41,073
О, спасибо.

360
00:23:41,075 --> 00:23:42,425
Настоящий джентльмен.

361
00:23:42,427 --> 00:23:43,926
Привет.

362
00:23:43,928 --> 00:23:45,744
Святой ёжик, прямо как начало

363
00:23:45,746 --> 00:23:47,063
какой-то порнухи.

364
00:23:47,065 --> 00:23:49,181
Спасибо.

365
00:23:50,585 --> 00:23:52,385
Гейл, Род.

366
00:23:52,387 --> 00:23:54,487
Мэм.

367
00:23:54,489 --> 00:23:56,105
Род прописался на этом стуле.

368
00:23:58,975 --> 00:24:01,944
Ещё увидимся.

369
00:24:07,701 --> 00:24:08,851
Спасибо за помощь.

370
00:24:08,853 --> 00:24:09,852
Не за что.

371
00:24:14,658 --> 00:24:16,559
- Чёрт, отлично.
- Чёрт, отлично.

372
00:24:17,794 --> 00:24:21,497
ТАК ХОРОШО ПОБЫТЬ С ТОБОЙ

373
00:24:21,499 --> 00:24:24,216
ЛЮБЛЮ ТВОИ СЛОВА И ЖЕСТЫ

374
00:24:24,218 --> 00:24:26,001
Давай, я тебя угощу?

375
00:24:26,003 --> 00:24:29,088
И ТАК ПРИЯТНО ЗНАТЬ, ЧТО

376
00:24:29,090 --> 00:24:32,141
ТЫ БУДЕШЬ РАДОВАТЬ МЕНЯ

377
00:24:34,610 --> 00:24:36,911
Как делишки, лосяра?

378
00:24:37,265 --> 00:24:40,733
Не пора ли сделать укольчик?

379
00:24:40,735 --> 00:24:44,270
Пе-пе-пе-пе-перемены

380
00:24:44,272 --> 00:24:46,305
обернись и посмотри

381
00:24:46,307 --> 00:24:48,774
пе-пе-пе-пе-перемены

382
00:24:48,776 --> 00:24:51,410
я стану совсем другим

383
00:24:51,412 --> 00:24:56,165
время меня меняет,
но я за ним не слежу...

384
00:25:13,133 --> 00:25:16,168
Думали похитить короля ада,

385
00:25:16,170 --> 00:25:18,971
а никто и не заметит, бестолочи?!

386
00:25:23,109 --> 00:25:24,343
Здравствуйте, мальчики.

387
00:25:24,345 --> 00:25:26,695
Это моя реплика.

388
00:25:27,347 --> 00:25:30,015
Абаддон?

389
00:25:30,017 --> 00:25:31,784
Мне сказали, ты умерла.

390
00:25:31,786 --> 00:25:33,035
Вот и нет.

391
00:25:33,037 --> 00:25:35,521
А где кавалерия?

392
00:25:35,523 --> 00:25:38,207
О, нет, это лишь старая,
добрая, неубиваемая я.

393
00:25:42,029 --> 00:25:43,529
Шикарно.

394
00:25:43,531 --> 00:25:46,549
Зачем нужны пешки,
когда можно послать рыцаря?

395
00:25:47,167 --> 00:25:49,034
Молись, лосяра.

396
00:25:52,906 --> 00:25:54,373
Годится.

397
00:25:54,375 --> 00:25:56,425
Освободи меня.

398
00:25:56,427 --> 00:25:58,394
Я сам его прикончу.

399
00:26:06,102 --> 00:26:09,088
Ты мне приказываешь?

400
00:26:09,090 --> 00:26:11,941
Я твой король.

401
00:26:11,943 --> 00:26:13,892
Кстати...

402
00:26:18,974 --> 00:26:19,974
Здравствуй, брат.

403
00:26:20,234 --> 00:26:21,450
Отдай свой лук.

404
00:26:21,452 --> 00:26:22,918
Что?

405
00:26:22,920 --> 00:26:26,255
Стоп, стоп, стоп.
Эй.

406
00:26:26,257 --> 00:26:28,924
Сначала поговори, потом протыкай.

407
00:26:31,545 --> 00:26:33,078
Знаешь, что больше всего шокирует,

408
00:26:33,080 --> 00:26:34,413
когда пройдёшь свозь время через шкаф

409
00:26:34,415 --> 00:26:36,048
и оказываешься в 2013 году?

410
00:26:37,851 --> 00:26:38,884
А!

411
00:26:38,886 --> 00:26:40,436
То, что кому-то приспичило

412
00:26:40,438 --> 00:26:42,087
сделать тебя королём ада.

413
00:26:44,641 --> 00:26:46,942
Ты знаешь, чего добивается пацан, да?

414
00:26:49,145 --> 00:26:52,448
Он пытается закрыть врата ада.

415
00:27:05,829 --> 00:27:10,249
А теперь поговорим о смене власти.

416
00:27:12,085 --> 00:27:13,252
Ах ты, шлюха.

417
00:27:13,254 --> 00:27:15,387
Я твой к...

418
00:27:26,867 --> 00:27:30,170
Неплохой наряд.

419
00:27:47,987 --> 00:27:51,690
Я боюсь показаться домой.

420
00:27:52,036 --> 00:27:55,670
Раньше приказы поступали ежедневно,
а теперь - хаос.

421
00:27:55,829 --> 00:27:59,632
Похоже, всё рушится.

422
00:28:01,801 --> 00:28:03,218
Ты сможешь это исправить?

423
00:28:03,220 --> 00:28:07,056
Со временем, да.

424
00:28:10,977 --> 00:28:13,512
Тогда, забирай.

425
00:28:18,068 --> 00:28:20,686
Покопалась.

426
00:28:20,688 --> 00:28:24,073
Зачем ты делаешь это?

427
00:28:24,075 --> 00:28:27,459
Ты представляешь, что такое,

428
00:28:27,461 --> 00:28:33,559
когда из безвестности тебя
допускают к подножию Бога

429
00:28:35,703 --> 00:28:38,921
и просят записать его Слово?

430
00:28:40,507 --> 00:28:45,043
Какую боль я почувствовал,
когда он ушёл,

431
00:28:45,045 --> 00:28:50,516
я твердил себе: "Отец ушёл,

432
00:28:50,518 --> 00:28:54,269
но он оставил нам рай".

433
00:28:54,271 --> 00:28:56,221
А вас с архангелами

434
00:28:56,223 --> 00:28:59,024
нельзя оставить на минуту одних.

435
00:29:00,410 --> 00:29:03,912
Вы изгнали меня из дома.

436
00:29:05,065 --> 00:29:09,385
Вы и правда, думали,
что за всё это

437
00:29:09,387 --> 00:29:12,571
вам не воздастся сторицей?

438
00:29:24,687 --> 00:29:25,807
Ах.

439
00:29:27,471 --> 00:29:29,755
Ты молодец, лосяра.

440
00:29:29,757 --> 00:29:34,259
Я буду отрицать, что сказал это,
но я горжусь.

441
00:29:34,261 --> 00:29:35,427
Я тобой горжусь.

442
00:29:36,864 --> 00:29:38,597
Спасибо.

443
00:29:38,599 --> 00:29:41,200
Погоди.
Что это?

444
00:29:41,202 --> 00:29:43,452
А на что похоже.

445
00:29:43,454 --> 00:29:44,603
Ты шутишь?

446
00:29:44,605 --> 00:29:46,739
Я спас тебе жизнь.

447
00:29:46,741 --> 00:29:48,774
Серьёзно?

448
00:29:48,776 --> 00:29:50,826
Серьёзно?
Я серьёзно?

449
00:29:50,828 --> 00:29:52,795
Мы же были в одном окопе.

450
00:29:52,797 --> 00:29:54,880
Мы отбили Тетское наступление,

451
00:29:54,882 --> 00:29:57,583
избежали Нанкинскую резню! Вместе!

452
00:29:57,585 --> 00:29:59,785
И, всё равно, ты так поступишь со мной?!

453
00:29:59,787 --> 00:30:00,803
А-а!

454
00:30:02,622 --> 00:30:05,591
А-а!

455
00:30:05,593 --> 00:30:09,228
"Братья по оружию"?
"Тихий океан"?

456
00:30:09,230 --> 00:30:11,897
Для тебя это пустой звук?

457
00:30:11,899 --> 00:30:17,019
В своих мотелях ты не смотрел ХБО? Ни разу?

458
00:30:17,021 --> 00:30:20,072
"Девчонки"?

459
00:30:20,074 --> 00:30:21,824
Ты моя Марни, лосик.

460
00:30:21,826 --> 00:30:25,644
А Ханна... нуждается в любви.

461
00:30:25,646 --> 00:30:27,029
Она её заслуживает.

462
00:30:27,031 --> 00:30:31,583
Мы все - ты, я - мы заслуживаем любви.

463
00:30:31,585 --> 00:30:34,203
Я заслуживаю любви!

464
00:30:34,205 --> 00:30:37,089
Я хочу, чтобы меня любили.

465
00:30:37,091 --> 00:30:39,541
Что?

466
00:30:39,543 --> 00:30:42,961
Что?

467
00:31:00,079 --> 00:31:05,283
Если возможно, лось...

468
00:31:08,871 --> 00:31:12,591
я бы хотел

469
00:31:12,593 --> 00:31:18,847
попросить об одолжении, Сэм.

470
00:31:20,262 --> 00:31:26,737
Когда ты исповедовался там...

471
00:31:30,193 --> 00:31:32,361
что ты сказал?

472
00:31:35,031 --> 00:31:42,371
Я спрашиваю, лишь потому,
что при моей биографии

473
00:31:44,824 --> 00:31:48,193
возникает вопрос...

474
00:31:48,195 --> 00:31:52,998
С чего начать...

475
00:31:57,303 --> 00:32:04,926
чтобы испросить прощения?

476
00:32:04,928 --> 00:32:07,045
Ведь...

477
00:32:07,047 --> 00:32:10,348
Давай, начнём с этого?

478
00:32:20,943 --> 00:32:23,028
Кажется, я нашёл ангельские испытания,

479
00:32:23,030 --> 00:32:25,030
но здесь нет ничего про нефилима

480
00:32:25,032 --> 00:32:26,898
или про лук Купидона. Ничего такого.

481
00:32:26,900 --> 00:32:28,617
Да, ты что, Кев!

482
00:32:28,619 --> 00:32:30,202
Мы уже на финишной прямой.

483
00:32:30,204 --> 00:32:31,953
Надо было ещё полгода назад сказать тебе,

484
00:32:31,955 --> 00:32:34,840
что спортивные метафоры...
Хочешь подстегнуть меня -

485
00:32:34,842 --> 00:32:37,133
помяни "Магию",
"Небесный край", Азаза Ансари.

486
00:32:37,251 --> 00:32:38,371
Что?!!

487
00:32:38,790 --> 00:32:40,610
Я таких слов не знаю.

488
00:32:43,349 --> 00:32:45,350
Я пришла не ссориться, Кастиэль.

489
00:32:45,352 --> 00:32:46,417
Дин?

490
00:32:46,419 --> 00:32:47,352
Больше не буду.

491
00:32:47,354 --> 00:32:48,437
Дин?

492
00:32:48,439 --> 00:32:49,638
Где Метатрон?

493
00:32:49,640 --> 00:32:52,441
Он сказал тебе, что собирается улучшить рай?

494
00:32:52,443 --> 00:32:56,394
Убить нефилима,
отобрать лук у Купидона -

495
00:32:56,396 --> 00:32:59,397
это ложь, всё ложь.

496
00:32:59,399 --> 00:33:00,431
Я заглянула в его голову.

497
00:33:00,433 --> 00:33:02,433
Ты заглядывала в головы ко всем нам.

498
00:33:02,435 --> 00:33:05,120
- В том и проблема.
- Нет, Кастиэль, ты ошибаешься.

499
00:33:06,372 --> 00:33:08,540
Ты всегда так.

500
00:33:08,542 --> 00:33:10,742
Всё перевираешь.

501
00:33:10,744 --> 00:33:12,661
Я пытаюсь исправить рай.

502
00:33:12,663 --> 00:33:14,996
Метатрон пытается улучшить рай.

503
00:33:14,998 --> 00:33:17,415
Метатрон ничего не хочет улучшить.

504
00:33:17,417 --> 00:33:18,917
Он пытается разрушить его,

505
00:33:18,919 --> 00:33:21,319
в отместку за то,
что его прогнали.

506
00:33:21,321 --> 00:33:22,804
Как разрушить?

507
00:33:22,806 --> 00:33:24,172
Дин.

508
00:33:24,174 --> 00:33:30,128
Изгнать всех ангелов из рая,
как Бог изгнал Люцифера.

509
00:33:30,130 --> 00:33:33,148
Куда изгнать?
В ад?

510
00:33:33,150 --> 00:33:35,734
Сюда.

511
00:33:35,736 --> 00:33:37,969
Тысячи наших зашагают по Земле.

512
00:33:37,971 --> 00:33:39,137
- Ложь.
- Стой!

513
00:33:41,858 --> 00:33:47,312
Нашей миссией было защищать то,
что создал Бог.

514
00:33:47,314 --> 00:33:50,282
Не знаю, когда мы это позабыли.

515
00:33:53,953 --> 00:33:57,322
Больше всего я хочу,
чтобы вы закрыли врата ада,

516
00:33:57,324 --> 00:34:00,175
но вы должны мне верить.

517
00:34:00,177 --> 00:34:05,664
Если Сэм завершит испытания,
он умрёт.

518
00:34:05,666 --> 00:34:07,849
О чём ты говоришь?

519
00:34:07,851 --> 00:34:10,018
Я видела это у Метатрона в голове.

520
00:34:10,020 --> 00:34:15,223
Божьем умыслом предначертано
пожертвовать жизнью.

521
00:34:17,143 --> 00:34:22,314
А тебя, Кастиэль, умоляю,
сойди с этого пути.

522
00:34:22,316 --> 00:34:24,816
Метатрон обезоружен.

523
00:34:24,818 --> 00:34:30,255
Если искренне захочешь вернуться,
я выслушаю.

524
00:34:37,046 --> 00:34:39,047
Эй, говори не медля,

525
00:34:39,049 --> 00:34:40,382
она обманула?

526
00:34:40,384 --> 00:34:41,633
Я не знаю.

527
00:34:41,635 --> 00:34:42,500
Узнай!

528
00:34:42,502 --> 00:34:44,336
- Она солгала.
- Отнеси меня к нему.

529
00:34:44,338 --> 00:34:45,971
- Дин...
- Отнеси меня к нему!

530
00:35:06,359 --> 00:35:09,594
Дин, я не ошибся.

531
00:35:09,596 --> 00:35:11,079
Я спасу свой дом.

532
00:35:12,866 --> 00:35:14,082
Кас!

533
00:35:19,405 --> 00:35:20,872
Сэмми, стой!

534
00:35:31,934 --> 00:35:34,585
Она сказала, что я соврал?

535
00:35:36,472 --> 00:35:38,589
Надо было послушать сучку.

536
00:35:48,700 --> 00:35:50,700
Тихо. Тихо.

537
00:35:51,429 --> 00:35:53,545
Успокойся.
План немного меняется.

538
00:35:53,546 --> 00:35:56,463
Что?
В чём дело?

539
00:35:56,465 --> 00:35:58,181
- Где Кас?!
- Метатрон солгал.

540
00:35:58,183 --> 00:36:02,052
Закончишь испытания и погибнешь, Сэм.

541
00:36:07,174 --> 00:36:09,226
И что?

542
00:36:11,946 --> 00:36:13,230
Ты обещал.

543
00:36:13,232 --> 00:36:15,015
Ш-ш!

544
00:36:15,017 --> 00:36:21,488
Кастиэль, перестань думать
о глобальных проблемах -

545
00:36:21,490 --> 00:36:25,909
о рае, об ангелах, обо всём.

546
00:36:25,911 --> 00:36:27,878
Тебя это больше не касается.

547
00:36:32,501 --> 00:36:36,703
Это были не испытания, Кастиэль.

548
00:36:36,705 --> 00:36:38,505
А заклинание.

549
00:36:39,757 --> 00:36:41,725
А теперь я заберу

550
00:36:41,727 --> 00:36:44,061
твою сущность, твою благодать -

551
00:36:44,063 --> 00:36:47,064
последний штрих.

552
00:36:53,188 --> 00:36:58,892
А теперь случится нечто волшебное

553
00:36:58,894 --> 00:37:02,195
для меня и для тебя.

554
00:37:02,197 --> 00:37:06,667
Я хочу, чтобы ты жил полной жизнью.

555
00:37:06,669 --> 00:37:08,585
Найди жену.

556
00:37:08,587 --> 00:37:09,870
Наделай детей.

557
00:37:09,872 --> 00:37:13,573
А когда умрёшь,
и твоя душа попадёт в рай,

558
00:37:13,575 --> 00:37:15,475
найди меня.

559
00:37:15,477 --> 00:37:18,345
Расскажи свою историю.

560
00:37:18,347 --> 00:37:20,847
Хм?

561
00:37:20,849 --> 00:37:22,799
Ступай.

562
00:37:25,436 --> 00:37:26,887
Смотри на него.

563
00:37:26,889 --> 00:37:29,940
Посмотри!
Мы уже совсем близко!

564
00:37:29,942 --> 00:37:33,110
Кто-то ещё погибнет,
если я не закончу!

565
00:37:33,112 --> 00:37:35,212
Подумай сам.

566
00:37:35,214 --> 00:37:38,482
Подумай, что мы умеем, а?

567
00:37:38,484 --> 00:37:41,501
Вытаскивать души из ада,
излечивать демонов,

568
00:37:41,503 --> 00:37:44,037
чёрт, убивать адских псов!

569
00:37:44,039 --> 00:37:47,774
У нас достаточно знаний,
чтобы повернуть события.

570
00:37:47,776 --> 00:37:49,275
Но я не справлюсь без тебя.

571
00:37:49,277 --> 00:37:52,112
Ты едва справляешься из-за меня.

572
00:37:52,114 --> 00:37:54,548
Я порчу всё, за что не возьмусь.

573
00:37:54,550 --> 00:37:56,166
Ты сам считаешь, что мне нужна нянька.

574
00:37:56,168 --> 00:37:58,085
Да, ладно, старик, я не это имел ввиду.

575
00:37:58,087 --> 00:38:00,453
Ты именно это имел ввиду.

576
00:38:01,422 --> 00:38:05,058
Хочешь знать, в чём я там исповедовался?

577
00:38:05,060 --> 00:38:07,094
Какой мой самый великий грех?

578
00:38:08,930 --> 00:38:11,515
Сколько раз я подводил тебя.

579
00:38:13,685 --> 00:38:15,936
Я больше так не могу.

580
00:38:15,938 --> 00:38:17,237
Сэм...

581
00:38:17,239 --> 00:38:20,140
Что случится, если ты опять решишь,
что мне нельзя доверять?

582
00:38:20,142 --> 00:38:23,410
К кому вместо меня ты обратишься
в следующий раз?

583
00:38:23,412 --> 00:38:26,496
К другому ангелу, к другому...

584
00:38:26,498 --> 00:38:27,964
другому вампиру?

585
00:38:29,867 --> 00:38:31,334
Ты представляешь, каково это

586
00:38:31,336 --> 00:38:33,820
- смотреть, как твой брат просто...
- Стоп, погоди!

587
00:38:35,541 --> 00:38:37,708
Ты и вправду так думаешь?

588
00:38:37,710 --> 00:38:42,662
Ведь ничто из этого... Ничто!
Не правда.

589
00:38:42,664 --> 00:38:45,215
Слушай, у нас были разногласия.

590
00:38:45,217 --> 00:38:48,501
Я говорил чушь,
которая тебя шокировала.

591
00:38:48,503 --> 00:38:52,022
Но, Сэмми... Что ты!

592
00:38:53,357 --> 00:38:55,475
Я убил Бенни, чтобы спасти тебя.

593
00:38:55,477 --> 00:38:57,527
Я готов отпустить этого ублюдка

594
00:38:57,529 --> 00:39:00,864
и всех тварей, убивших маму.
Ради тебя.

595
00:39:00,866 --> 00:39:04,985
Не смей думать, что есть нечто,
в прошлом или настоящем,

596
00:39:04,987 --> 00:39:06,820
что я бы ценил выше тебя!

597
00:39:08,406 --> 00:39:10,824
Никогда этого не было, никогда!

598
00:39:10,826 --> 00:39:13,160
Ты должен это увидеть.

599
00:39:13,162 --> 00:39:15,545
Умоляю тебя.

600
00:39:22,504 --> 00:39:24,537
Как мне остановиться?

601
00:39:27,175 --> 00:39:28,508
Отпусти.

602
00:39:28,510 --> 00:39:29,876
Не могу.
Оно во мне, Дин.

603
00:39:29,878 --> 00:39:31,678
Ты не знаешь, что я чувствую.

604
00:39:31,680 --> 00:39:36,817
Послушай, мы что-нибудь придумаем,

605
00:39:36,819 --> 00:39:39,186
как всегда.

606
00:39:40,238 --> 00:39:41,438
Давай.

607
00:39:42,908 --> 00:39:44,941
Давай. Остановись, хорошо?

608
00:39:44,943 --> 00:39:46,910
Успокойся, брат.

609
00:39:50,064 --> 00:39:53,066
Эй, Дин.

610
00:39:54,483 --> 00:39:57,152
Видишь?

611
00:39:59,341 --> 00:40:00,290
- А-а!
- Сэм?

612
00:40:01,743 --> 00:40:04,177
Я с тобой, братишка.
Всё будет хорошо.

613
00:40:05,016 --> 00:40:06,099
Сэм, Сэм?

614
00:40:06,632 --> 00:40:09,082
Кас?!

615
00:40:09,084 --> 00:40:10,416
Кастиэль?!

616
00:40:11,102 --> 00:40:12,585
Где тебя носит?

617
00:40:44,920 --> 00:40:45,886
Сэмми!

618
00:41:11,832 --> 00:41:13,699
Нет, Кас.

619
00:41:35,881 --> 00:41:37,348
Что происходит?

620
00:41:43,399 --> 00:41:45,100
Ангелы.

621
00:41:49,266 --> 00:41:51,066
Они падают.

622
00:41:51,091 --> 00:41:53,091
Перевод субтитров выполнила Злюка.