1
00:00:02,832 --> 00:00:03,952
ТОГДА

2
00:00:04,231 --> 00:00:06,153
От раны в живот умирают болезненно долго.

3
00:00:06,154 --> 00:00:07,736
Делай, что хочешь, Кроули.

4
00:00:07,738 --> 00:00:09,206
Метатрон - он ангел.

5
00:00:09,207 --> 00:00:11,123
Божий летописец.

6
00:00:11,127 --> 00:00:13,261
Это Метатрон.
Он Метатрон?

7
00:00:13,263 --> 00:00:15,029
Я - не из них.
Я не архангел.

8
00:00:15,031 --> 00:00:16,914
Я работал в секретариате,

9
00:00:16,916 --> 00:00:19,533
до того, как Бог выбрал меня записать Слово.

10
00:00:24,423 --> 00:00:26,240
Я нашёл.
Третье испытание.

11
00:00:26,242 --> 00:00:28,476
- Что это?
- Излечить демона.

12
00:00:32,815 --> 00:00:35,433
- Кас?!
- Помогите, что ли.

13
00:00:35,435 --> 00:00:37,435
Абаддон. Она демон...

14
00:00:37,437 --> 00:00:39,854
И, кроме того, - рыцарь ада.

15
00:00:39,856 --> 00:00:42,440
Рыцарей ада собственноручно выбирал Люцифер.

16
00:00:43,993 --> 00:00:46,560
Дьявольская ловушка у тебя в тыкве -
тебе не смыться.

17
00:00:46,562 --> 00:00:48,296
Мы порежем тебя на лоскуты

18
00:00:48,298 --> 00:00:49,611
и закатаем под цемент.

19
00:00:49,705 --> 00:00:50,825
ТЕПЕРЬ

20
00:00:54,142 --> 00:00:55,962
ЛОСТ КРИК, КОЛОРАДО

21
00:01:05,632 --> 00:01:10,384
Наконец-то я тебя сюда вытащила.

22
00:01:10,386 --> 00:01:11,636
Куда ж я денусь?

23
00:01:11,638 --> 00:01:14,355
Я люблю это место.

24
00:01:14,357 --> 00:01:18,059
Здесь я... дышу свободно, веришь?

25
00:01:20,395 --> 00:01:23,931
Томми, что с тобой?

26
00:01:24,766 --> 00:01:27,201
А-а!

27
00:01:29,872 --> 00:01:32,623
Да, нет. Ничего.

28
00:01:36,963 --> 00:01:38,629
Ты это слышала?

29
00:01:38,631 --> 00:01:39,914
Что?

30
00:01:39,916 --> 00:01:41,949
Рычание?

31
00:01:41,951 --> 00:01:44,802
Нет.
А вдруг это медведь?

32
00:01:46,338 --> 00:01:48,122
Шелли, назад!

33
00:01:48,124 --> 00:01:50,925
Зайка, что такое?

34
00:01:50,927 --> 00:01:52,960
Это не медведь.
Это вендиго.

35
00:01:59,319 --> 00:02:01,068
Прячься в спальне.
Скорее.

36
00:02:01,070 --> 00:02:02,270
Прячься, Шелли!

37
00:02:02,272 --> 00:02:04,105
Томми, я ничего не слышу.

38
00:02:04,107 --> 00:02:06,640
Что ты делаешь?

39
00:02:06,642 --> 00:02:08,693
Я спалю эту мерзкую тварь.

40
00:02:08,695 --> 00:02:09,861
Отойди.

41
00:02:12,165 --> 00:02:14,115
А-а!

42
00:02:14,117 --> 00:02:15,199
А-а!

43
00:02:15,201 --> 00:02:17,869
А-а.

44
00:02:20,507 --> 00:02:21,989
А-а!

45
00:02:21,991 --> 00:02:23,424
А-а!

46
00:02:24,543 --> 00:02:27,879
Что... происходит?

47
00:02:27,881 --> 00:02:29,263
Томми!

48
00:02:37,355 --> 00:02:42,458
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

49
00:02:45,553 --> 00:02:47,108
"ДЕЛА МИНУВШИЕ"

50
00:02:47,149 --> 00:02:49,483
- Надеюсь, это всё.
- Да.

51
00:02:49,485 --> 00:02:51,852
Нет, зря надеешься.

52
00:02:51,854 --> 00:02:53,738
Видишь ли, Хранители Знаний
хранят дела

53
00:02:53,740 --> 00:02:56,374
по всем случаям одержимости
за последние 300 лет,

54
00:02:56,376 --> 00:03:01,212
Здесь всё от Лиззи Борден до
Икабода Крейна.

55
00:03:05,050 --> 00:03:06,334
Ох.

56
00:03:07,035 --> 00:03:08,085
Как самочувствие?

57
00:03:08,087 --> 00:03:10,638
Честно?

58
00:03:10,640 --> 00:03:13,174
У меня всё тело ломит.

59
00:03:13,176 --> 00:03:17,595
Подташнивает,
и одновременно голод мучает,

60
00:03:17,597 --> 00:03:21,148
и всё воняет тухлым мясом.

61
00:03:21,150 --> 00:03:23,217
У меня такое с бодуна.

62
00:03:23,219 --> 00:03:24,969
Ягер, старик. Уф.

63
00:03:24,971 --> 00:03:28,322
Может, тебе передохнуть,
подышать воздухом.

64
00:03:28,324 --> 00:03:29,807
Дин, мне поможет лишь одно -

65
00:03:29,809 --> 00:03:32,577
- покончить с этим.
- Ладно.

66
00:03:32,579 --> 00:03:35,329
Пойду, принесу хавки,
покормлю тебя.

67
00:03:35,772 --> 00:03:36,893
Доброе утро.

68
00:03:41,903 --> 00:03:44,338
Отличный бункер.

69
00:03:44,340 --> 00:03:45,923
Организованный.

70
00:03:45,925 --> 00:03:47,925
Подожди пару месяцев.

71
00:03:47,927 --> 00:03:49,877
Дин хочет сюда теннисный стол.

72
00:03:49,879 --> 00:03:51,963
Слышал. Это игра, верно?

73
00:03:55,835 --> 00:03:57,418
Ты в норме?

74
00:03:57,420 --> 00:04:00,888
Моя рана заживает медленнее,
чем хотелось бы...

75
00:04:00,890 --> 00:04:02,723
Но мне уже лучше.

76
00:04:03,863 --> 00:04:06,498
А тебе только хуже.

77
00:04:06,946 --> 00:04:10,764
Два испытания прошёл,
осталось одно.

78
00:04:10,766 --> 00:04:14,118
А финальная задача? Ты знаешь, что это?

79
00:04:14,120 --> 00:04:16,070
Излечить демона.

80
00:04:16,072 --> 00:04:18,072
От чего?

81
00:04:18,074 --> 00:04:20,875
Это мы и пытаемся выяснить.

82
00:04:20,877 --> 00:04:22,443
Вот и хавчик.

83
00:04:26,614 --> 00:04:29,583
Вот, держи.

84
00:04:29,585 --> 00:04:32,503
Кажется, оно...

85
00:04:32,505 --> 00:04:35,122
А, нет, пить можно.

86
00:04:35,124 --> 00:04:39,176
Недопитое пиво,
вяленое мясо и три кексика?

87
00:04:39,178 --> 00:04:41,228
Ну, запасы кончаются.

88
00:04:42,180 --> 00:04:44,465
Я сгоняю.

89
00:04:44,467 --> 00:04:46,734
Дин, я пойду с тобой.

90
00:04:48,987 --> 00:04:51,188
Дин.

91
00:04:51,190 --> 00:04:52,773
Прости меня.

92
00:04:54,989 --> 00:04:56,123
За что?

93
00:04:58,864 --> 00:05:00,281
За всё.

94
00:05:00,283 --> 00:05:02,283
Всё?

95
00:05:02,285 --> 00:05:05,636
За то...
что ты забил на нас?

96
00:05:06,838 --> 00:05:08,339
Да.

97
00:05:08,341 --> 00:05:10,758
Что смылся с ангельской скрижалью

98
00:05:10,760 --> 00:05:13,994
и посеял её, потому что не доверял мне?

99
00:05:13,996 --> 00:05:15,713
Ты не верил МНЕ.

100
00:05:15,715 --> 00:05:18,265
Да.

101
00:05:18,267 --> 00:05:20,451
Да.

102
00:05:20,453 --> 00:05:22,803
Не, ничего не выйдет.

103
00:05:22,805 --> 00:05:24,004
Не в этот раз.

104
00:05:25,340 --> 00:05:28,175
Возьми свои извинения
и засунь себе в зад.

105
00:05:28,177 --> 00:05:33,030
Дин, я думал, что поступаю правильно.

106
00:05:33,032 --> 00:05:36,117
Да, как всегда.

107
00:05:39,288 --> 00:05:42,156
Эй, у нас есть комната 7Б?

108
00:05:46,962 --> 00:05:50,364
Чувак, полегче с Касом.

109
00:05:50,366 --> 00:05:51,549
Он ведь хороший парень.

110
00:05:51,551 --> 00:05:55,169
Чувак, если бы кто другой -
кто угодно! -

111
00:05:55,171 --> 00:05:56,303
выкинул такую штуку,

112
00:05:56,305 --> 00:05:58,089
я бы прирезал его из принципа.

113
00:05:58,091 --> 00:05:59,840
Почему я должен ему спускать?

114
00:06:01,426 --> 00:06:04,528
Он ведь Кас.

115
00:06:04,530 --> 00:06:07,398
Что мы здесь ищем?

116
00:06:07,400 --> 00:06:09,934
Всё по делу 1138.

117
00:06:09,936 --> 00:06:12,737
Дьявольское явление пятого класса -

118
00:06:12,739 --> 00:06:15,706
Сент-Луис, 8 марта 1957.

119
00:06:15,708 --> 00:06:18,109
"Дьявольское явление пятого класса"?

120
00:06:18,111 --> 00:06:20,945
Да. У Хранителей была классификация.

121
00:06:20,947 --> 00:06:23,197
"Экзорцист" подпадает под второй класс.

122
00:06:23,199 --> 00:06:26,283
А что такого особенного
в этом цирковом представлении?

123
00:06:26,285 --> 00:06:27,568
Оно было странное.

124
00:06:27,570 --> 00:06:28,452
Как это?

125
00:06:28,454 --> 00:06:29,703
Фиг знает.

126
00:06:29,705 --> 00:06:32,373
В одном деле на полях была пометка

127
00:06:32,375 --> 00:06:33,624
про комнату 7Б

128
00:06:33,626 --> 00:06:36,794
и слово "странное"
с тремя восклицательными знаками.

129
00:06:36,796 --> 00:06:37,807
Славно.

130
00:06:37,856 --> 00:06:39,355
Да.

131
00:06:45,020 --> 00:06:46,604
Хм.

132
00:06:47,755 --> 00:06:49,023
Вот оно.

133
00:06:57,482 --> 00:07:00,234
Сэмми, смотри-ка.

134
00:07:02,988 --> 00:07:04,038
Ух ты.

135
00:07:05,707 --> 00:07:08,876
Это дьявольская ловушка?

136
00:07:08,878 --> 00:07:11,445
На полкомнаты.

137
00:07:20,288 --> 00:07:24,058
Цепи... На них вытравлены символы.

138
00:07:26,895 --> 00:07:28,762
Значит, у нас есть темница.

139
00:07:30,182 --> 00:07:31,599
Наконец-то.

140
00:07:34,069 --> 00:07:35,319
Что ты нашёл?

141
00:07:44,112 --> 00:07:45,446
Киношка?

142
00:07:56,157 --> 00:07:59,710
Саймон, мы снимаем.

143
00:07:59,712 --> 00:08:04,348
Привет, мир.

144
00:08:04,350 --> 00:08:06,166
Мы увидим новый ритуал -

145
00:08:06,168 --> 00:08:08,702
новый вид экзорцизма,
как он работает?

146
00:08:11,844 --> 00:08:13,664
Саймон, иди сюда.

147
00:08:18,680 --> 00:08:22,900
Я не знаю.
Я первый раз.

148
00:08:29,441 --> 00:08:30,958
Это что, Абаддон?

149
00:08:33,246 --> 00:08:34,828
Недостаточно смертоносная.

150
00:08:34,830 --> 00:08:37,164
Скорее, это девица,
в которую та вселилась.

151
00:08:46,756 --> 00:08:50,491
Скорее. Уже пора.

152
00:08:56,151 --> 00:08:58,385
Покойники! Они все покойники!

153
00:08:58,387 --> 00:09:01,605
Всех, кого ты любил...

154
00:09:01,607 --> 00:09:04,408
Эти цепи - точь в точь как в нашей темнице.

155
00:09:04,410 --> 00:09:05,509
Где-где?

156
00:09:05,511 --> 00:09:08,078
Демон на цепи. Класс.

157
00:09:25,630 --> 00:09:31,752
Экзорцизамус те,
омнис имундус спиритус...

158
00:09:31,754 --> 00:09:35,856
ханк анимам рединтегра...

159
00:09:37,476 --> 00:09:40,260
Люстра!

160
00:09:40,262 --> 00:09:42,029
Люстра!

161
00:09:43,289 --> 00:09:45,255
Умерла.

162
00:09:50,734 --> 00:09:51,943
Где демон?

163
00:09:54,545 --> 00:09:56,546
Не снимай.

164
00:09:57,079 --> 00:09:59,330
Что случилось?

165
00:09:59,332 --> 00:10:00,798
Прекрати!

166
00:10:07,139 --> 00:10:10,024
И правда "странно"...

167
00:10:10,026 --> 00:10:12,226
С тремя восклицательными знаками.

168
00:10:12,228 --> 00:10:14,795
Это было не обычное изгнание.

169
00:10:14,797 --> 00:10:17,331
Они изменили слова.

170
00:10:17,333 --> 00:10:21,268
Полагаю, "люстра" по-латыни -
мыть, очищать.

171
00:10:21,270 --> 00:10:23,270
Ну, да, самым странным там был

172
00:10:23,272 --> 00:10:24,488
их лексикон.

173
00:10:24,490 --> 00:10:27,908
А как насчёт кровавого приветствия
и разорванной груди?

174
00:10:27,910 --> 00:10:31,362
Это всё? А нет каких-нибудь
комментариев режиссёра

175
00:10:31,364 --> 00:10:32,363
или сиквела?

176
00:10:32,365 --> 00:10:33,781
Да, вот, слушайте.

177
00:10:33,783 --> 00:10:37,334
Старший священник, Макс Томпсон,
скопытился в 58-ом,

178
00:10:37,336 --> 00:10:41,822
но младший ещё жив.
Он в Сент-Луисе.

179
00:10:41,824 --> 00:10:43,657
Думаешь, стоит прокатиться?

180
00:10:43,659 --> 00:10:45,509
Дин, всё, что в этих папках -

181
00:10:45,511 --> 00:10:47,544
одержимость, сделки - всё это

182
00:10:47,546 --> 00:10:49,463
мы уже видели, но это...

183
00:10:49,465 --> 00:10:52,833
Что-то новенькое.

184
00:10:52,835 --> 00:10:54,268
Да, стоит прокатиться.

185
00:10:54,270 --> 00:10:55,335
Ладно, погнали.

186
00:10:55,337 --> 00:10:58,138
Не ты.

187
00:10:58,140 --> 00:11:00,190
Сэм пострадал сильнее меня.

188
00:11:00,192 --> 00:11:04,111
Ничего, даже побитый Сэм справится.

189
00:11:04,113 --> 00:11:06,513
- Дин, я хочу помочь.
- Обойдёмся без тебя.

190
00:11:07,816 --> 00:11:11,702
Оставайся тут... Поправляйся.

191
00:11:13,580 --> 00:11:14,416
СЕНТ-ЛУИС, МИССУРИ

192
00:11:14,455 --> 00:11:18,459
У отца Томпсона были
неортодоксальные идеи,

193
00:11:18,461 --> 00:11:21,110
поэтому Хранители Знаний
заинтересовались им.

194
00:11:21,321 --> 00:11:22,595
Неортодоксальные?

195
00:11:22,845 --> 00:11:24,813
Он верил, что демонов можно спасти.

196
00:11:25,033 --> 00:11:28,702
Что вы подразумеваете
под "спасти"?

197
00:11:28,704 --> 00:11:33,006
Демон - это душа человека,
испорченная, развращённая

198
00:11:33,008 --> 00:11:34,875
пребыванием в аду.

199
00:11:34,877 --> 00:11:39,096
Отец Томпсон верил,
что можно отмыть нечисть

200
00:11:39,098 --> 00:11:41,065
и вернуть человечность.

201
00:11:41,067 --> 00:11:42,066
И что, душа просто останется

202
00:11:42,068 --> 00:11:43,734
в одержимом бедолаге

203
00:11:43,736 --> 00:11:46,270
и получит билет наверх?

204
00:11:46,272 --> 00:11:48,555
Хотел бы я знать.

205
00:11:48,557 --> 00:11:52,693
Но этот... Этот ритуал...

206
00:11:52,695 --> 00:11:54,945
Может исцелить демона?

207
00:11:54,947 --> 00:11:57,114
Полагаю, да, если получится,

208
00:11:57,116 --> 00:12:01,502
но в ту ночь что-то пошло не так.

209
00:12:01,504 --> 00:12:03,921
Демон ускользнул в мир,

210
00:12:03,923 --> 00:12:06,957
а несчастная старушка...

211
00:12:06,959 --> 00:12:09,309
Ужасно.

212
00:12:09,311 --> 00:12:12,679
Отец Томпсон продолжал попытки.

213
00:12:12,681 --> 00:12:16,934
Были другие одержимые и эксперименты,

214
00:12:16,936 --> 00:12:21,021
но я не мог этого выдержать.

215
00:12:21,023 --> 00:12:24,860
А через несколько месяцев...

216
00:12:25,648 --> 00:12:27,181
Он умер.

217
00:12:27,613 --> 00:12:28,862
Как он умер?

218
00:12:28,864 --> 00:12:33,099
Что-то разорвало его на части.

219
00:12:34,903 --> 00:12:39,940
А он вёл какие-то...

220
00:12:39,942 --> 00:12:43,160
Он вёл записи или...

221
00:12:50,084 --> 00:12:53,954
А... есть у вас тут туалет?

222
00:12:55,508 --> 00:12:57,242
Спасибо.

223
00:13:03,119 --> 00:13:06,150
Он здоров?

224
00:13:06,152 --> 00:13:09,102
Эх, нет, падре.

225
00:13:09,104 --> 00:13:12,489
Он... совсем не здоров.

226
00:13:12,491 --> 00:13:14,441
Поэтому мы приехали.

227
00:13:14,443 --> 00:13:15,993
Я не понимаю.

228
00:13:15,995 --> 00:13:17,911
Если коротко - Сэмми

229
00:13:17,913 --> 00:13:19,813
собирается взять того,
кто разорвал ваше друга,

230
00:13:19,815 --> 00:13:21,748
и прочих черноглазых тварей,

231
00:13:21,750 --> 00:13:24,251
и избавиться от них навсегда.

232
00:13:24,253 --> 00:13:26,453
Он?

233
00:13:27,172 --> 00:13:28,956
В его-то состоянии?

234
00:13:30,492 --> 00:13:32,325
Отче, в последнее время

235
00:13:32,327 --> 00:13:34,962
он творит немыслимые вещи.

236
00:13:34,964 --> 00:13:37,548
Он страдает, он сильно болен,

237
00:13:37,550 --> 00:13:38,549
но знаете, что?

238
00:13:38,551 --> 00:13:40,033
Я ни разу не сомневался,

239
00:13:40,035 --> 00:13:43,353
что он дойдёт до финиша. Ни разу.

240
00:13:44,556 --> 00:13:46,473
Так вы нам поможете?

241
00:13:46,475 --> 00:13:49,977
Я передам вам вещи отца Томпсона.

242
00:13:49,979 --> 00:13:52,345
Спасибо.

243
00:14:29,734 --> 00:14:31,318
Чувак.

244
00:14:37,992 --> 00:14:39,409
Чувак.

245
00:14:44,522 --> 00:14:45,138
Чувак!

246
00:14:45,263 --> 00:14:47,036
Я заплачу.

247
00:14:50,786 --> 00:14:51,848
ДОМАШНИЕ ПИРОГИ

248
00:14:51,910 --> 00:14:54,261
А где пирог?

249
00:14:54,833 --> 00:14:56,833
Кончился.

250
00:14:57,786 --> 00:14:59,070
Ты не понимаешь.

251
00:14:59,174 --> 00:15:01,141
Гони пирог.

252
00:15:02,790 --> 00:15:05,126
Отпусти невинного, Кастиэль.

253
00:15:09,297 --> 00:15:11,415
Есть разговор.

254
00:15:18,577 --> 00:15:20,315
Ты Метатрон?

255
00:15:20,316 --> 00:15:21,867
Тот самый?

256
00:15:21,869 --> 00:15:23,119
Да.

257
00:15:26,131 --> 00:15:28,633
На людях я Марв.

258
00:15:28,635 --> 00:15:30,151
Марв.

259
00:15:30,153 --> 00:15:31,770
А ты Кастиэль.

260
00:15:32,688 --> 00:15:34,923
Кевин Трен про тебя говорил.

261
00:15:34,925 --> 00:15:36,441
- Говорил?
- Да.

262
00:15:36,443 --> 00:15:38,476
По его словам,
у нас с тобой много общего.

263
00:15:38,478 --> 00:15:40,445
Мы оба мыслим свободно.

264
00:15:40,447 --> 00:15:42,681
И нас обоих разыскивает рай.

265
00:15:42,683 --> 00:15:45,333
Может, пообщаемся, перекусим.

266
00:15:45,335 --> 00:15:47,318
Прости... что?

267
00:15:47,320 --> 00:15:50,538
Слушай, я был в отлучке.

268
00:15:50,540 --> 00:15:52,323
Теперь вот нагоняю,

269
00:15:52,325 --> 00:15:55,210
но нужно с кем-то
обсудить домашние дела.

270
00:15:55,212 --> 00:15:58,763
- Под домом ты подразумеваешь рай?
- Верно.

271
00:15:58,765 --> 00:16:00,231
Я тут поразведывал,

272
00:16:00,233 --> 00:16:03,218
полазил по небесным закоулкам и щелям,

273
00:16:03,220 --> 00:16:05,186
и, насколько я понял,

274
00:16:05,188 --> 00:16:08,106
без архангелов там бардак.

275
00:16:08,108 --> 00:16:09,140
Открытая война.

276
00:16:09,142 --> 00:16:12,861
Я думал, теперь там правит Наоми.

277
00:16:12,863 --> 00:16:14,896
Это она тебе сказала?

278
00:16:14,898 --> 00:16:17,482
Конечно, Наоми - игрок,

279
00:16:17,484 --> 00:16:20,218
не спорю, но игрок один из многих.

280
00:16:20,220 --> 00:16:22,737
Там клика на клике,

281
00:16:22,739 --> 00:16:25,373
все дерутся, предают друг друга.

282
00:16:25,375 --> 00:16:26,791
Ещё чуть-чуть

283
00:16:26,793 --> 00:16:29,490
и они вцепятся друг в друга.

284
00:16:29,495 --> 00:16:30,703
Полный раздрай.

285
00:16:30,728 --> 00:16:32,698
Знаю, это я всё сломал.

286
00:16:32,699 --> 00:16:34,799
Однажды я думал, что могу стать лидером,

287
00:16:34,801 --> 00:16:36,835
но я ошибался.

288
00:16:36,837 --> 00:16:39,504
Я пролил много крови.

289
00:16:44,341 --> 00:16:47,448
Я пытался искупить свои грехи, раскаялся.

290
00:16:47,473 --> 00:16:49,845
Я предал друзей,

291
00:16:49,846 --> 00:16:50,979
чтобы защитить наши секреты,

292
00:16:50,981 --> 00:16:52,814
и потерпел неудачу.

293
00:16:52,816 --> 00:16:54,015
А теперь...

294
00:16:54,017 --> 00:16:55,066
Я всё знаю.

295
00:16:55,068 --> 00:17:00,271
Но теперь ангелов и рай

296
00:17:00,273 --> 00:17:03,524
нужно спасать.

297
00:17:03,526 --> 00:17:04,692
Им нужны мы.

298
00:17:04,694 --> 00:17:07,111
- Мы?
- Да. Ты только представь.

299
00:17:07,113 --> 00:17:10,665
Появляемся мы и всех спасаем -

300
00:17:10,667 --> 00:17:12,667
отличная история.

301
00:17:13,836 --> 00:17:18,956
Слушай, ангелы -
большая неблагополучная семья.

302
00:17:18,958 --> 00:17:21,826
Нужно запереть их вместе,

303
00:17:21,828 --> 00:17:24,161
пока они не договорятся -

304
00:17:24,163 --> 00:17:25,880
все клики, ты, я...

305
00:17:25,882 --> 00:17:27,832
Семейное сборище?

306
00:17:27,834 --> 00:17:29,667
Именно.

307
00:17:29,669 --> 00:17:33,438
Поэтому придётся закрыть рай.

308
00:17:33,440 --> 00:17:34,355
Что?

309
00:17:36,175 --> 00:17:37,642
Любишь блинчики?

310
00:17:37,644 --> 00:17:40,511
- Стой...
- "У Юджина" в Охай

311
00:17:40,513 --> 00:17:43,731
лучшие блины
с яблоками в карамели.

312
00:17:44,369 --> 00:17:45,935
Метатрон! Марв.

313
00:17:49,436 --> 00:17:50,561
М.ТОМПСОН

314
00:17:52,707 --> 00:17:54,677
Каса нигде нет.

315
00:17:54,678 --> 00:17:55,867
Думаешь, он свалил?

316
00:17:55,892 --> 00:17:57,128
Это в его стиле.

317
00:17:57,129 --> 00:17:59,195
Оказывается, этот

318
00:17:59,197 --> 00:18:02,415
отец Томпсон записывал
все попытки излечения демонов.

319
00:18:02,417 --> 00:18:05,385
Вот эта вот - последняя -

320
00:18:05,387 --> 00:18:07,187
за два дня до его смерти.

321
00:18:10,057 --> 00:18:13,309
Сегодня третье августа 1958.

322
00:18:13,311 --> 00:18:16,929
Испытание 19, первый час.

323
00:18:16,931 --> 00:18:20,400
Испытуемый - Питер Кент.

324
00:18:20,402 --> 00:18:25,705
Мистер Кент - отец двоих сыновей.

325
00:18:25,707 --> 00:18:30,126
Три недели назад был одержим демоном.

326
00:18:35,616 --> 00:18:37,901
Я задам тебе вопрос.

327
00:18:40,304 --> 00:18:45,458
Когда ты забрался в мистера Кента
и сожрал его детей,

328
00:18:45,460 --> 00:18:47,143
что ты чувствовал?

329
00:18:48,596 --> 00:18:50,513
Оргазм.

330
00:18:58,857 --> 00:19:01,741
Первая доза введена.

331
00:19:01,743 --> 00:19:05,078
Известно, чем пичкал отца года наш падре?

332
00:19:06,081 --> 00:19:08,531
Да, своей собственной очищенной кровью.

333
00:19:08,533 --> 00:19:10,617
Как очищенной?

334
00:19:10,619 --> 00:19:11,618
Перед началом

335
00:19:11,620 --> 00:19:13,336
отец Томпсон исповедался.

336
00:19:13,338 --> 00:19:17,123
Испытание 19, второй час.

337
00:19:18,210 --> 00:19:21,010
Когда ты жрал его детей,
что ты чувствовал?

338
00:19:21,012 --> 00:19:22,295
Жилы!

339
00:19:24,766 --> 00:19:27,517
Вторая доза введена.

340
00:19:27,519 --> 00:19:29,168
Четвёртый час.

341
00:19:29,170 --> 00:19:30,687
Когда ты жрал его детей,

342
00:19:30,689 --> 00:19:32,338
Пошёл на хрен!

343
00:19:32,340 --> 00:19:34,357
- Что ты чувствовал?
- Мякоть.

344
00:19:37,195 --> 00:19:39,696
Шестая доза введена.

345
00:19:39,698 --> 00:19:40,613
Стоп.

346
00:19:40,615 --> 00:19:42,181
- Что...
- Пожалуйста.

347
00:19:43,535 --> 00:19:45,685
ты

348
00:19:47,355 --> 00:19:48,371
чувствовал?

349
00:19:48,373 --> 00:19:51,991
Стоп!!

350
00:20:04,672 --> 00:20:08,558
Восьмой час, испытуемый готов.

351
00:20:17,101 --> 00:20:22,739
Экзорцизамус те, омнис иммундус спиритус.

352
00:20:22,741 --> 00:20:28,528
Ханк анимам рединтегра, люстра!

353
00:20:28,530 --> 00:20:30,663
Люстра!

354
00:20:38,088 --> 00:20:44,510
Когда ты жрал его детей,
что ты чувствовал?

355
00:20:44,512 --> 00:20:45,929
Они кричали,

356
00:20:45,931 --> 00:20:48,848
а я смеялся.

357
00:20:48,850 --> 00:20:50,500
Почему я смеялся?

358
00:20:50,502 --> 00:20:52,251
Простите.

359
00:20:52,253 --> 00:20:54,420
Простите меня.

360
00:20:54,422 --> 00:20:55,921
Боже, я был чудовищем.

361
00:20:55,923 --> 00:20:58,808
Но теперь ты опять человек.

362
00:20:58,810 --> 00:21:02,028
Ты спасён.

363
00:21:03,814 --> 00:21:09,085
Он что, исцелил демона?

364
00:21:09,087 --> 00:21:10,536
Может быть.

365
00:21:11,623 --> 00:21:13,606
Устроим тест-драйв?

366
00:21:13,608 --> 00:21:16,709
Экзорцизм здесь записан.

367
00:21:16,711 --> 00:21:20,613
Нужна кровь, священная земля и демон.

368
00:21:20,615 --> 00:21:22,131
Вызовем демона в ловушку...

369
00:21:22,133 --> 00:21:25,418
Или используем того,
что уже у нас есть.

370
00:21:25,420 --> 00:21:29,572
Отцовский полевой
хирургический набор ещё цел?

371
00:21:29,574 --> 00:21:31,391
Он в багажнике. А что?

372
00:21:31,393 --> 00:21:33,142
Думаю, настало время шалтая-болтая

373
00:21:33,144 --> 00:21:35,061
собрать.

374
00:21:42,603 --> 00:21:44,687
Почему ты ушёл?

375
00:21:44,689 --> 00:21:47,824
Не могу вести такую беседу
на пустой желудок.

376
00:21:47,826 --> 00:21:49,325
Пожалуйста.

377
00:21:49,327 --> 00:21:50,443
Спасибо.

378
00:21:50,445 --> 00:21:51,444
А вам что принести?

379
00:21:51,446 --> 00:21:52,996
Кофе, пожалуйста.

380
00:21:52,998 --> 00:21:54,697
Улётный плащик.

381
00:21:54,699 --> 00:21:57,617
Нет, он не летает.

382
00:21:57,619 --> 00:22:01,487
Милый и смешной. Ясно.

383
00:22:06,126 --> 00:22:08,878
Нужно было выбрать сосуд посимпатичнее.

384
00:22:08,880 --> 00:22:10,930
Ты сказал, что можно закрыть рай?

385
00:22:10,932 --> 00:22:14,550
Ну, знаешь, испытания...

386
00:22:14,552 --> 00:22:17,136
божьи "дёрни в случае аварии".

387
00:22:17,138 --> 00:22:19,022
Левиафаны выходят из-под контроля -

388
00:22:19,024 --> 00:22:20,973
засунь их в чистилище.

389
00:22:20,975 --> 00:22:25,611
Демоны расшалятся - швыряй их в ад.

390
00:22:25,613 --> 00:22:28,781
Ангелам рвёт крышу -
захлопни жемчужные врата.

391
00:22:28,783 --> 00:22:32,685
Ты знаешь испытания,
чтобы закрыть рай?

392
00:22:32,687 --> 00:22:35,071
Я их записывал.

393
00:22:35,073 --> 00:22:37,457
Такое не забывается.

394
00:22:37,459 --> 00:22:40,993
Я считаю, побыть в уединении

395
00:22:40,995 --> 00:22:42,378
ангелам не помешает.

396
00:22:42,380 --> 00:22:43,963
Как минимум, их...

397
00:22:45,100 --> 00:22:47,684
Их разборки наверху

398
00:22:47,686 --> 00:22:51,137
не скажутся здесь.
А они скажутся.

399
00:22:51,446 --> 00:22:52,278
Всегда сказываются.

400
00:22:52,410 --> 00:22:54,817
Ты сам пройдёшь эти испытания?

401
00:22:54,843 --> 00:22:57,193
Нет.

402
00:22:57,195 --> 00:22:58,644
Я не могу.

403
00:22:58,646 --> 00:23:04,183
Я конторская крыса -
был и останусь.

404
00:23:04,185 --> 00:23:05,685
Пороху не хватит.

405
00:23:05,687 --> 00:23:09,689
А ты... Ты - воин.

406
00:23:09,691 --> 00:23:12,942
У меня план.

407
00:23:12,944 --> 00:23:15,561
У тебя - сила.

408
00:23:15,563 --> 00:23:17,196
Мы сможем.

409
00:23:18,582 --> 00:23:20,817
Раю нужна твоя помощь, Кастиэль.

410
00:23:20,819 --> 00:23:23,102
Я - главная причина всех проблем.

411
00:23:23,104 --> 00:23:25,037
Я должен всё исправить.

412
00:23:25,039 --> 00:23:29,074
Ты понимаешь, что будет нелегко?

413
00:23:29,076 --> 00:23:31,294
Понимаю.

414
00:23:31,296 --> 00:23:32,745
Нет, не понимаешь.

415
00:23:33,597 --> 00:23:36,015
Видишь официантку?

416
00:23:40,354 --> 00:23:44,423
Она - первое испытание.
Нужно вырвать ей сердце.

417
00:23:44,425 --> 00:23:45,274
Что?

418
00:23:45,276 --> 00:23:47,176
Нет, она...

419
00:23:47,178 --> 00:23:49,362
Она простая девушка.

420
00:23:49,364 --> 00:23:51,030
Нет, не простая.

421
00:23:51,032 --> 00:23:54,433
Она нефилим - мерзость.

422
00:23:54,435 --> 00:23:56,953
Она отпрыск ангела и человека?

423
00:23:56,955 --> 00:23:59,872
- Я думал это запрещено.
- Верно.

424
00:23:59,874 --> 00:24:04,544
На земле есть лишь один,
ты на него смотришь.

425
00:24:04,546 --> 00:24:08,447
Но она не выбирала,
быть ли ей нефилимом, она невинна.

426
00:24:08,449 --> 00:24:09,415
Да, невинна.

427
00:24:09,417 --> 00:24:12,084
Говорил же - будет нелегко.

428
00:24:12,086 --> 00:24:14,587
Но если ты этого хочешь, Кастиэль,

429
00:24:14,589 --> 00:24:16,672
если ты в самом деле этого хочешь,

430
00:24:16,674 --> 00:24:19,642
спроси себя, что для тебя важнее:

431
00:24:19,644 --> 00:24:23,346
её жизнь или твоя семья?

432
00:24:30,020 --> 00:24:32,605
Думаешь, у нас получится?

433
00:24:32,607 --> 00:24:35,158
Чувак, иголки-нитки есть.

434
00:24:35,160 --> 00:24:37,493
"Юного Франкенштейна"
мы засмотрели до дыр.

435
00:24:37,495 --> 00:24:38,778
Всё шоколадно.

436
00:24:38,780 --> 00:24:40,663
Фу.

437
00:24:43,700 --> 00:24:46,285
Какая мерзость.

438
00:24:46,287 --> 00:24:47,920
Угу.

439
00:25:22,909 --> 00:25:25,476
Приветик, солнышки.

440
00:25:26,008 --> 00:25:27,658
Получилось.

441
00:25:28,213 --> 00:25:29,364
С тебя пиво.

442
00:25:29,366 --> 00:25:33,418
А с меня причитается гораздо больше.

443
00:25:33,420 --> 00:25:36,654
Руки чешутся выцарапать твои зелёные глазёнки.

444
00:25:37,923 --> 00:25:40,391
Желаю удачи.

445
00:25:40,393 --> 00:25:43,394
Мы считаем котёнку когти ни к чему.

446
00:25:47,066 --> 00:25:49,300
Я затопчу вас до смерти.
Шикарно.

447
00:25:50,954 --> 00:25:52,537
Ничего у тебя не выйдет.

448
00:25:52,539 --> 00:25:54,539
Пуля? Припоминаешь?

449
00:25:57,711 --> 00:25:59,827
Так что будешь сидеть как миленькая.

450
00:25:59,829 --> 00:26:02,330
А мы освятим тут землю,

451
00:26:02,332 --> 00:26:03,748
и ты покаешься.

452
00:26:03,750 --> 00:26:06,250
- О, знакомая песня.
- Сомневаюсь.

453
00:26:06,252 --> 00:26:10,972
Отец Макс Томпсон,
родился 12 октября  1910.

454
00:26:10,974 --> 00:26:13,174
Умер 5 августа 1958.

455
00:26:13,176 --> 00:26:16,077
Кто, по-вашему, порвал его?

456
00:26:17,262 --> 00:26:18,963
До дома дошли слухи,

457
00:26:18,965 --> 00:26:21,332
что Макси путает карты,

458
00:26:21,334 --> 00:26:23,401
его решили проучить.

459
00:26:23,403 --> 00:26:27,005
Не самое моё красивое убийство,
зато эффективное.

460
00:26:27,007 --> 00:26:29,173
В придачу,

461
00:26:29,175 --> 00:26:31,859
перед смертью он рассказал мне
всё про Джози Сэндс.

462
00:26:31,861 --> 00:26:35,146
Я нашла её и въехала на ней
к Хранителям Знаний.

463
00:26:35,148 --> 00:26:38,232
А что я сделала с ними?
Произведение искусства.

464
00:26:38,234 --> 00:26:39,701
Ты знаешь, что делал Макс?

465
00:26:39,703 --> 00:26:43,054
Суть понятна...

466
00:26:43,056 --> 00:26:44,489
Но ничего не выйдет.

467
00:26:44,491 --> 00:26:45,940
Утешай себя.

468
00:26:49,959 --> 00:26:51,779
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
666

469
00:26:54,016 --> 00:26:56,517
Привет, мальчик.

470
00:26:56,519 --> 00:26:58,453
Кроули.

471
00:26:58,455 --> 00:27:00,304
Кроули?

472
00:27:01,390 --> 00:27:02,807
Торгаш?

473
00:27:02,809 --> 00:27:04,108
Король ада.

474
00:27:04,110 --> 00:27:06,144
Ты пошутил?

475
00:27:08,231 --> 00:27:10,531
Сидеть.

476
00:27:17,540 --> 00:27:19,040
Погоди.

477
00:27:20,377 --> 00:27:21,576
Откуда взял номер?

478
00:27:21,578 --> 00:27:23,327
Лучше сначала скажи,

479
00:27:23,329 --> 00:27:25,029
во что ты одет?

480
00:27:25,031 --> 00:27:26,547
Хватит. Вешаю трубку. Вырубай.

481
00:27:26,549 --> 00:27:28,866
Ладно. Я к вам по делу.

482
00:27:28,868 --> 00:27:30,134
Я тут подумал.

483
00:27:30,136 --> 00:27:32,754
Вы, ребятки, читаете газеты,

484
00:27:32,756 --> 00:27:36,641
скажем вчерашнюю "Денвер таймс"?

485
00:27:36,643 --> 00:27:37,675
Нет?

486
00:27:37,677 --> 00:27:40,878
Напрасно.
Умереть не встать.

487
00:28:01,450 --> 00:28:05,036
А, к чёрту...
Высылаю адресок.

488
00:28:05,038 --> 00:28:06,170
Загляните.

489
00:28:06,172 --> 00:28:08,906
Потом поговорим.
Покедова.

490
00:28:08,908 --> 00:28:11,292
Стой. Что?

491
00:28:11,294 --> 00:28:12,326
Кроули?

492
00:28:42,558 --> 00:28:44,876
Вот оно.
Имя жертвы Томми Коллинз.

493
00:28:44,878 --> 00:28:46,461
Томми. Знакомое имя?

494
00:28:46,463 --> 00:28:47,628
Томми Коллинз -

495
00:28:47,630 --> 00:28:49,797
мы спасли его от вендиго сто лет назад.

496
00:28:49,799 --> 00:28:52,583
Так и что, Кроули снёс ему голову?

497
00:28:52,585 --> 00:28:54,451
С чем мы имеем дело?

498
00:28:54,453 --> 00:28:56,304
Демоны сговорились с вендиго?

499
00:28:56,306 --> 00:28:58,622
Не знаю.

500
00:28:58,624 --> 00:29:00,664
Ладно, выпьем за Томми позже.

501
00:29:01,727 --> 00:29:03,928
Кроули пусть катится к чертям.

502
00:29:03,930 --> 00:29:07,631
У нас есть всё, чтобы навсегда вывести
его из игры.

503
00:29:10,068 --> 00:29:15,323
Нет.
Нет! Нет! Нет! Нет!

504
00:29:15,325 --> 00:29:16,524
Пропала.

505
00:29:16,526 --> 00:29:19,777
Провались ты пропадом!

506
00:29:34,752 --> 00:29:36,480
Дин!

507
00:29:36,869 --> 00:29:37,989
Дин!

508
00:29:40,884 --> 00:29:42,383
Сообщение от Кроули

509
00:29:42,385 --> 00:29:45,319
адрес в Просперити, Индиана.

510
00:29:45,321 --> 00:29:46,554
Просперити?

511
00:29:46,556 --> 00:29:48,306
У нас там было дело?

512
00:29:48,308 --> 00:29:51,175
Да, да, с ведьмами и выпечкой.

513
00:29:51,177 --> 00:29:53,394
И что? Он и там кого-то кокнул?

514
00:29:53,396 --> 00:29:54,312
Не знаю.

515
00:29:54,314 --> 00:29:55,897
Нужно проверить.

516
00:29:55,899 --> 00:29:58,282
- Это же ловушка.
- Конечно, ловушка.

517
00:29:58,284 --> 00:30:01,986
Ловушка - значит, демоны,
а они-то нам и нужны.

518
00:30:40,158 --> 00:30:41,659
Сэм.

519
00:30:46,331 --> 00:30:48,332
Это... Дженни?

520
00:30:57,075 --> 00:30:59,594
Ты была классной девчонкой, Дженни Кляйн.

521
00:31:06,376 --> 00:31:08,196
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
666

522
00:31:08,211 --> 00:31:09,971
Эй.

523
00:31:10,210 --> 00:31:12,794
Что ты затеял, Кроули?

524
00:31:12,819 --> 00:31:14,986
Ох, лосяра, разве не ясно?

525
00:31:15,395 --> 00:31:18,462
Я убиваю всех, кого вы спасли -

526
00:31:18,464 --> 00:31:22,166
девиц в беде, самонадеянных мальчишек,

527
00:31:22,168 --> 00:31:25,102
вампирскую закуску - всех.

528
00:31:25,104 --> 00:31:26,370
Откуда ты знаешь...

529
00:31:26,372 --> 00:31:29,657
У меня свои источники -
целая команда.

530
00:31:29,659 --> 00:31:31,726
Нагрянув в город, вы, мальчики,

531
00:31:31,728 --> 00:31:34,278
оставляете бардак.

532
00:31:34,280 --> 00:31:36,180
Вы, наверное, удивляетесь,

533
00:31:36,182 --> 00:31:38,883
почему мои дружбаны не задают вам жару,

534
00:31:38,885 --> 00:31:42,336
так что, давайте перейдём к сути?

535
00:31:42,338 --> 00:31:45,339
Я буду убивать по одному каждые 12 часов,

536
00:31:45,341 --> 00:31:47,258
пока вы не притащите мне
демонскую скрижаль

537
00:31:47,260 --> 00:31:52,063
и не прекратите свои идиотские испытания.

538
00:31:52,065 --> 00:31:54,382
У нас нет скрижали.
Кевин забрал её и...

539
00:31:54,384 --> 00:31:56,484
Я забрал Кевина.

540
00:31:56,486 --> 00:31:59,570
А кто-то его вернул.

541
00:31:59,572 --> 00:32:02,056
Мне подсказали с облаков,
которые не в раю,

542
00:32:02,058 --> 00:32:04,025
что либо самый
симпатичный на свете пророк

543
00:32:04,027 --> 00:32:05,693
с вами, приятели,

544
00:32:05,695 --> 00:32:09,163
либо найдите его и спеленайте,

545
00:32:09,165 --> 00:32:11,866
потому что время... пошло.

546
00:32:11,868 --> 00:32:16,404
Вы сейчас прикидываете,
как меня остановить.

547
00:32:16,406 --> 00:32:21,258
У вас не выйдет, но вы попытаетесь.
Вы только и делаете,

548
00:32:21,260 --> 00:32:25,162
что пытаетесь.

549
00:32:25,164 --> 00:32:28,432
Вот вам наглядный урок.

550
00:32:28,434 --> 00:32:34,138
Индианополис, мотель "Плющ",
комната 116.

551
00:32:34,140 --> 00:32:38,359
У вас 57 минут.

552
00:32:46,419 --> 00:32:49,570
Что ты решил, Кастиэль?

553
00:33:01,583 --> 00:33:02,733
Сара.

554
00:33:02,735 --> 00:33:04,418
Сэм?

555
00:33:05,370 --> 00:33:06,670
Я Сара Блейк.

556
00:33:06,851 --> 00:33:07,984
Сэм.

557
00:33:13,845 --> 00:33:16,380
Что случилось?

558
00:33:35,406 --> 00:33:39,292
Я знаю, что вы такое.

559
00:33:39,294 --> 00:33:41,261
Я вижу ваши нимбы.

560
00:33:41,263 --> 00:33:44,715
А мы знаем, что ты - мерзость.

561
00:33:44,717 --> 00:33:48,385
Прошу вас, я не...

562
00:33:48,387 --> 00:33:50,554
Я пытаюсь быть хорошей.

563
00:33:50,556 --> 00:33:52,272
Я просто хочу жить.

564
00:33:52,274 --> 00:33:54,924
Мы знаем.

565
00:33:56,394 --> 00:33:57,894
Сожалею.

566
00:33:59,113 --> 00:34:00,263
Ты пожалеешь.

567
00:34:14,879 --> 00:34:16,830
Весело?

568
00:34:31,346 --> 00:34:33,563
Хотели мерзости?

569
00:34:33,565 --> 00:34:35,932
Я вам покажу мерзость.

570
00:34:51,700 --> 00:34:56,019
Значит, демон по имени Кроули

571
00:34:56,021 --> 00:35:00,924
убьёт меня через... 16 минут.

572
00:35:00,926 --> 00:35:02,492
Нет.

573
00:35:02,494 --> 00:35:04,062
Нет, не убьёт.

574
00:35:15,596 --> 00:35:17,730
Сара, давно не виделись.

575
00:35:17,943 --> 00:35:20,777
Что ты делаешь в Инди?

576
00:35:20,779 --> 00:35:25,532
Я... искала для отца
распродажу наследства.

577
00:35:27,536 --> 00:35:29,452
Мы нарисуем дьявольские ловушки -

578
00:35:29,454 --> 00:35:31,154
на окнах, на двери.

579
00:35:31,156 --> 00:35:32,823
Есть святая вода,

580
00:35:32,825 --> 00:35:35,458
экзорцизм будет играть по кругу,

581
00:35:35,460 --> 00:35:39,079
и, каждый, кто войдёт в дверь -

582
00:35:39,081 --> 00:35:41,998
труп.

583
00:35:42,000 --> 00:35:45,051
Знаю, это безумие,

584
00:35:45,053 --> 00:35:47,721
но безумие - наша профессия.

585
00:35:47,723 --> 00:35:51,057
Мы тебя защитим.

586
00:35:51,059 --> 00:35:52,976
Хорошо.

587
00:35:52,978 --> 00:35:55,679
Хорошо? И всё?

588
00:35:55,681 --> 00:35:58,949
Раньше защищали.

589
00:36:13,114 --> 00:36:14,297
Вот так новость.

590
00:36:14,386 --> 00:36:17,221
Да, я...

591
00:36:17,903 --> 00:36:19,235
Его зовут Йен.

592
00:36:19,237 --> 00:36:21,705
Работает спасателем.

593
00:36:21,707 --> 00:36:24,457
Как раз в моём вкусе.

594
00:36:24,459 --> 00:36:28,295
Нашей дочке, Бесс, через месяц - год.

595
00:36:32,533 --> 00:36:35,118
Это здорово.

596
00:36:35,387 --> 00:36:36,519
Серьёзно.

597
00:36:36,521 --> 00:36:38,722
Я правда...

598
00:36:38,724 --> 00:36:40,857
Очень рад за тебя.

599
00:36:40,859 --> 00:36:44,311
Спасибо, Сэм.

600
00:36:50,601 --> 00:36:52,652
А ты как?

601
00:36:52,654 --> 00:36:54,821
Я?

602
00:36:56,007 --> 00:36:58,408
Да, всё по-прежнему.

603
00:36:58,410 --> 00:36:59,793
Нет, неправда.

604
00:36:59,795 --> 00:37:01,661
Ты не прежний.

605
00:37:03,047 --> 00:37:06,066
Прошло много лет,

606
00:37:06,068 --> 00:37:10,921
я и представить не могу,
что ты пережил.

607
00:37:10,923 --> 00:37:13,390
Но, я не знаю...

608
00:37:13,392 --> 00:37:18,178
Ты стал более собранным,
уверенным, будто...

609
00:37:20,181 --> 00:37:21,948
ты знаешь, чего хочешь.

610
00:37:24,852 --> 00:37:26,486
Ты повзрослел, Сэм.

611
00:37:30,130 --> 00:37:32,065
Причёска, правда, была лучше.

612
00:37:41,802 --> 00:37:43,503
Кроули.

613
00:37:43,505 --> 00:37:44,921
Пять...

614
00:37:44,923 --> 00:37:46,256
Четыре...

615
00:37:46,258 --> 00:37:48,028
Труа...

616
00:37:48,083 --> 00:37:49,165
Цвай...

617
00:37:50,314 --> 00:37:51,331
Уно.

618
00:37:59,364 --> 00:38:00,748
Сара! Эй!

619
00:38:01,056 --> 00:38:03,690
Эй! Эй! Эй! Эй!
Ты меня слышишь?

620
00:38:03,692 --> 00:38:04,924
Сара!

621
00:38:04,926 --> 00:38:08,177
Она умирает, и вы не поможете.

622
00:38:08,179 --> 00:38:09,345
Сукин сын!

623
00:38:09,347 --> 00:38:11,698
Ведьмин сын, вообще-то.

624
00:38:11,700 --> 00:38:13,616
Мамочка научила
меня паре трюков.

625
00:38:13,618 --> 00:38:17,070
Это порча.
Найди колдовской узелок.

626
00:38:17,072 --> 00:38:19,706
Я думал послать парочку тяжеловесов,

627
00:38:19,708 --> 00:38:21,699
и дать им развернуться.

628
00:38:21,746 --> 00:38:25,364
Но на первом испытании
вы убили адского пса.

629
00:38:25,405 --> 00:38:28,623
На втором спасли душу из пекла.

630
00:38:29,251 --> 00:38:33,348
Теперь я собираюсь держать всё
мало-мальски адское -

631
00:38:33,378 --> 00:38:36,078
демонов и т.д. подальше от вас.

632
00:38:36,541 --> 00:38:38,008
Лучше перебдеть и т.п.

633
00:38:38,010 --> 00:38:42,178
Плюс, думаю, будет в тему,

634
00:38:42,180 --> 00:38:46,649
насколько я понимаю, у этой птички
от Сэмми дыхание спёрло.

635
00:38:48,019 --> 00:38:49,886
Как там было?

636
00:38:49,888 --> 00:38:54,824
Спасать людей, охотиться на нечисть -
семейное дело.

637
00:38:54,826 --> 00:38:58,161
Мде, спасённые люди -

638
00:38:58,163 --> 00:39:03,033
ими вы оправдываете
свои жалкие жизни.

639
00:39:03,035 --> 00:39:06,569
Алкоголизм, побочный ущерб,

640
00:39:06,571 --> 00:39:08,872
боль, которую вы принесли...

641
00:39:08,874 --> 00:39:12,292
Одно даёт вам спать по ночам,

642
00:39:12,294 --> 00:39:16,730
знание, что люди где-то там

643
00:39:16,732 --> 00:39:21,751
всё ещё счастливы и здоровы из-за вас,

644
00:39:21,753 --> 00:39:25,188
великих, чёрт вас дери, героев.

645
00:39:25,190 --> 00:39:27,440
Эй! Эй! Эй!
Всё будет хорошо.

646
00:39:27,442 --> 00:39:29,225
- Сара?
- Они - дело всей вашей жизни,

647
00:39:29,227 --> 00:39:33,930
и я разорву их на куски,

648
00:39:33,932 --> 00:39:37,283
потому что я могу,

649
00:39:37,285 --> 00:39:40,570
потому что вы меня не остановите,

650
00:39:40,572 --> 00:39:43,823
потому что, когда их не станет,

651
00:39:43,825 --> 00:39:45,708
что у вас останется?

652
00:39:45,710 --> 00:39:47,710
Нет. Нет, нет, нет.

653
00:39:49,606 --> 00:39:50,638
Нет, только не это.

654
00:39:50,999 --> 00:39:53,967
Вы хотите, чтобы они жили.

655
00:39:53,969 --> 00:39:57,003
Я требую полного
и беспрекословного подчинения.

656
00:39:57,005 --> 00:40:00,256
Скрижали, испытания - кончайте с ними,

657
00:40:00,258 --> 00:40:03,159
или будем танцевать и дальше.

658
00:40:03,161 --> 00:40:05,795
Выбирайте, мои дорогие.

659
00:40:45,565 --> 00:40:46,866
Ты как?

660
00:40:50,374 --> 00:40:52,035
А ты как думаешь?

661
00:40:54,579 --> 00:40:56,387
Я понимаю, сейчас тяжело,

662
00:40:56,674 --> 00:40:57,857
но мы выполним план.

663
00:40:57,874 --> 00:40:58,839
Закроем ад.

664
00:40:58,912 --> 00:41:00,762
И как же?

665
00:41:00,952 --> 00:41:03,169
Найдём демона...

666
00:41:03,171 --> 00:41:04,170
Ты слышал Кроули.

667
00:41:04,172 --> 00:41:05,955
Он к нам ни одного не подпустит,

668
00:41:05,957 --> 00:41:09,008
а без демона мы можем лишь сидеть

669
00:41:09,010 --> 00:41:11,928
и смотреть, как спасённые нами люди

670
00:41:11,930 --> 00:41:15,148
умирают, как Сара.

671
00:41:15,150 --> 00:41:16,482
Что ты предлагаешь?

672
00:41:16,484 --> 00:41:19,456
Думаю...

673
00:41:20,622 --> 00:41:22,821
Может, в этот раз мы проиграли.

674
00:41:23,002 --> 00:41:25,153
Может, пойти на сделку.

675
00:41:28,829 --> 00:41:30,329
Мы разберёмся.

676
00:41:30,331 --> 00:41:32,265
Разберёмся.

677
00:41:32,267 --> 00:41:33,700
Мы сможем.

678
00:41:33,702 --> 00:41:36,786
Мы зададим жару, как всегда.

679
00:41:40,624 --> 00:41:42,592
Ты со мной?

680
00:41:50,202 --> 00:41:53,610
Перевод субтитров выполнила Злюка.