1
00:00:01,250 --> 00:00:02,370
ТОГДА

2
00:00:02,792 --> 00:00:04,443
"Сверхъестественное" Карвера Эдлунда.

3
00:00:04,445 --> 00:00:06,629
Здесь всё, то есть вообще всё -

4
00:00:06,631 --> 00:00:08,964
от грузовика-расиста до моего секса.

5
00:00:08,966 --> 00:00:11,133
- Мундор.
- Стой, это...

6
00:00:11,135 --> 00:00:14,453
Защити королеву Лун.

7
00:00:14,455 --> 00:00:16,088
- Я тебя люблю.
- Я знаю.

8
00:00:16,090 --> 00:00:17,590
Какое второе испытание?

9
00:00:17,592 --> 00:00:19,558
Невинную душу следует спасти из ада

10
00:00:19,560 --> 00:00:20,626
и доставить в рай.

11
00:00:20,628 --> 00:00:22,311
- А-а!
- Сэм?

12
00:00:22,313 --> 00:00:23,846
Готово.

13
00:00:25,216 --> 00:00:28,384
Кевин Трен. Думал вечно от меня прятаться.

14
00:00:28,386 --> 00:00:29,685
Его нет.

15
00:00:29,687 --> 00:00:30,632
Мелкий ботаник смылся.

16
00:00:30,711 --> 00:00:31,831
ТЕПЕРЬ

17
00:00:59,416 --> 00:01:01,700
Какого чёрта?

18
00:01:56,773 --> 00:01:58,974
Что это за фигня?

19
00:02:11,295 --> 00:02:14,095
ТРУМАН ОТРИЦАЕТ ВОЕННЫЕ ЭКСПЕРИМЕНТЫ

20
00:02:14,207 --> 00:02:16,742
"1951"?

21
00:02:38,681 --> 00:02:44,938
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

22
00:02:46,947 --> 00:02:48,767
ЗА 24 ЧАСА ДО ЭТОГО

23
00:02:50,465 --> 00:02:51,585
"ИГРОМАНИЯ"

24
00:03:08,294 --> 00:03:09,678
Ты...

25
00:03:11,297 --> 00:03:12,548
Чувак, серьёзно,

26
00:03:12,550 --> 00:03:14,166
дай мне ножницы, пять минут и...

27
00:03:14,168 --> 00:03:15,717
Заткнись.

28
00:03:17,003 --> 00:03:19,171
Когда я заснул?

29
00:03:19,173 --> 00:03:21,306
Ты прилёг на сиесту в полдень...

30
00:03:21,308 --> 00:03:22,808
Вчера.

31
00:03:28,148 --> 00:03:29,514
Прости.

32
00:03:29,516 --> 00:03:32,350
Потому у нас всего в обрез, Сэм.

33
00:03:32,352 --> 00:03:33,819
Ты как?

34
00:03:35,288 --> 00:03:37,372
Да. Ничего.

35
00:03:37,374 --> 00:03:40,793
Только, знаешь, что?

36
00:03:40,795 --> 00:03:42,461
Пойду, оденусь.
Нужно найти Кевина.

37
00:03:42,463 --> 00:03:43,862
Эй, эй, эй.

38
00:03:43,864 --> 00:03:45,798
Полегче, спящая красавица.

39
00:03:45,800 --> 00:03:46,799
Слушай, старик.

40
00:03:46,801 --> 00:03:48,967
Я взломал все скрытые камеры

41
00:03:48,969 --> 00:03:50,752
возле баржи Гарта,
в родном городе Кевина,

42
00:03:50,754 --> 00:03:51,753
где жила миссис Трен.

43
00:03:51,755 --> 00:03:52,754
И?

44
00:03:52,756 --> 00:03:54,756
Пока ничего.

45
00:03:54,758 --> 00:03:56,175
Дин, его нужно найти.

46
00:03:56,177 --> 00:03:57,342
Я знаю. Знаю.

47
00:03:57,344 --> 00:03:59,044
Гарт его уже ищет.

48
00:03:59,046 --> 00:04:00,646
Мы бросили клич среди охотников.

49
00:04:00,648 --> 00:04:02,714
Мы сделаем, всё, что сможем.

50
00:04:02,716 --> 00:04:04,216
Когда тебе полегчает.

51
00:04:04,218 --> 00:04:05,851
Я в норме.

52
00:04:05,853 --> 00:04:07,219
Дин, я могу ходить.

53
00:04:07,221 --> 00:04:08,220
Смогу и охотиться.

54
00:04:08,222 --> 00:04:09,354
Правда?

55
00:04:18,414 --> 00:04:20,782
Тупость какая-то.

56
00:04:25,788 --> 00:04:26,839
Ладно.

57
00:04:26,841 --> 00:04:27,923
Попадёшь в цель,

58
00:04:27,925 --> 00:04:29,541
поговорим о твоём возвращении.

59
00:04:29,543 --> 00:04:31,243
Не вопрос.

60
00:04:43,524 --> 00:04:45,257
Старик, второе испытание ударило по тебе

61
00:04:45,259 --> 00:04:46,608
гораздо сильнее первого.

62
00:04:46,610 --> 00:04:48,694
Ты сильнее вымотался или что?

63
00:04:48,696 --> 00:04:51,213
Сначала - нет...

64
00:04:51,215 --> 00:04:53,398
А на другой день...

65
00:04:53,400 --> 00:04:56,235
Значит, заляжем на дно,

66
00:04:56,237 --> 00:05:00,489
подождём, когда тебе полегчает.

67
00:05:04,569 --> 00:05:05,969
ВАМ СООБЩЕНИЕ

68
00:05:12,118 --> 00:05:14,987
Это от Чарли.

69
00:05:16,439 --> 00:05:18,123
"Была неподалёку, нашла вам дело".

70
00:05:18,125 --> 00:05:19,508
Нашла дело?

71
00:05:19,510 --> 00:05:20,809
"Неподалёку"?

72
00:05:20,811 --> 00:05:22,060
Откуда она знает, где мы?

73
00:05:22,062 --> 00:05:24,129
Э-э...она не знает.

74
00:05:24,131 --> 00:05:25,464
Конкретно где - не знает.

75
00:05:25,466 --> 00:05:27,683
Пишет, что отследила наши сотовые,
но в радиусе 20-ти миль

76
00:05:27,685 --> 00:05:28,817
сигнал пропал.

77
00:05:28,819 --> 00:05:30,269
Хо.

78
00:05:30,271 --> 00:05:31,320
Здесь, должно быть,

79
00:05:31,322 --> 00:05:32,905
какой-то бермудский треугольник.

80
00:05:32,907 --> 00:05:34,072
Значит, получается,

81
00:05:34,074 --> 00:05:35,407
мы можем звонить отсюда по телефону,

82
00:05:35,409 --> 00:05:36,325
и никто нас не выследит?

83
00:05:36,327 --> 00:05:38,493
Старик, мне здесь нравится.

84
00:05:49,155 --> 00:05:51,006
Ваше высочество.

85
00:05:52,292 --> 00:05:53,325
Как дела, сцуки?

86
00:06:00,334 --> 00:06:02,050
Что с тобой, Сэм?

87
00:06:02,052 --> 00:06:04,002
Да, нет, всё хорошо.
Я в норме.

88
00:06:04,004 --> 00:06:06,138
Что ты забыла в Канзасе?

89
00:06:06,140 --> 00:06:09,507
Конвенцию комиксов в Топике.

90
00:06:10,393 --> 00:06:11,727
Посреди недели?

91
00:06:11,729 --> 00:06:13,779
Надо же пополнить коллекцию.

92
00:06:15,399 --> 00:06:17,899
Ну, пригласите меня в подземелье,

93
00:06:17,901 --> 00:06:20,518
или сперва зададите три вопроса?

94
00:06:20,520 --> 00:06:22,187
Прошу.

95
00:06:22,189 --> 00:06:24,573
Познакомься с Хранителями Знаний.

96
00:06:24,575 --> 00:06:26,458
Супер-пупер.

97
00:06:26,460 --> 00:06:27,676
Жаль, что их не стало,

98
00:06:27,678 --> 00:06:29,044
хотя, так им и надо

99
00:06:29,046 --> 00:06:30,128
за сексистское название.

100
00:06:30,779 --> 00:06:32,496
Ну, зато это наш  секрет.

101
00:06:32,850 --> 00:06:34,032
А как ты?

102
00:06:34,034 --> 00:06:36,585
Э...

103
00:06:36,587 --> 00:06:38,203
Договорилась с чуваками "Прошлых лет".

104
00:06:38,205 --> 00:06:41,273
Вместе идём на Тёмных Орков.

105
00:06:41,275 --> 00:06:43,375
Вы ведь приедете на праздник середины года?

106
00:06:43,377 --> 00:06:45,177
Обязательно.

107
00:06:45,179 --> 00:06:47,212
А что за дело ты нам нашла?

108
00:06:47,214 --> 00:06:48,480
О.

109
00:06:48,482 --> 00:06:51,716
Я была в Топике и вот что нашла в сети.

110
00:06:51,718 --> 00:06:54,936
Том Блэк, операционист в Салине,

111
00:06:54,938 --> 00:06:57,072
пропал по пути с работы домой,

112
00:06:57,074 --> 00:06:58,857
а вчера найден мёртвым.

113
00:06:58,859 --> 00:06:59,941
А вместо внутренностей...

114
00:06:59,943 --> 00:07:01,243
Жижа.

115
00:07:01,245 --> 00:07:03,245
Местные не понимают, что случилось.

116
00:07:03,247 --> 00:07:05,831
Они попытались скрыть отчёт, чтобы не сеять панику,

117
00:07:05,833 --> 00:07:07,332
но я его засекла.

118
00:07:07,334 --> 00:07:08,583
Я исключила

119
00:07:08,585 --> 00:07:10,118
вот этих жутких ночных тварей.

120
00:07:10,120 --> 00:07:11,203
Погоди.

121
00:07:11,205 --> 00:07:12,754
Когда ты стала экспертом?

122
00:07:12,756 --> 00:07:16,958
После вашего отъезда,
я поизучала монстров.

123
00:07:17,604 --> 00:07:19,072
И немного увлеклась...

124
00:07:19,380 --> 00:07:21,680
Лучше сказать, помешалась.

125
00:07:21,682 --> 00:07:26,084
А ещё нашла серию книг Карвера Эдлунда.

126
00:07:27,553 --> 00:07:30,222
В этих книгах всё правда?

127
00:07:32,226 --> 00:07:33,942
Ух ты.

128
00:07:33,944 --> 00:07:36,261
Вот это да.

129
00:07:36,263 --> 00:07:38,230
Спасибо, что спасли мир и всё такое.

130
00:07:38,232 --> 00:07:40,365
Сочувствую, что тебе не везёт с дамами.

131
00:07:40,367 --> 00:07:42,284
Чт...

132
00:07:42,286 --> 00:07:43,935
Нужно найти все экземпляры этих книг

133
00:07:43,937 --> 00:07:45,020
и сжечь.

134
00:07:45,022 --> 00:07:47,072
Они уже в сети, так что - удачи.

135
00:07:47,861 --> 00:07:49,028
Супер.

136
00:07:49,061 --> 00:07:51,311
Вы, шальные детки, разберитесь с книгами.

137
00:07:51,712 --> 00:07:53,712
А я поеду, погляжу на

138
00:07:53,714 --> 00:07:55,113
твоё дело.

139
00:07:55,115 --> 00:07:56,614
Я иду с тобой.

140
00:07:57,333 --> 00:07:58,967
Ого. Ты точно в норме?

141
00:07:58,969 --> 00:08:00,502
- Да.
- Нет.

142
00:08:00,504 --> 00:08:02,287
Ты сидишь дома, пока не придёшь в норму.

143
00:08:02,289 --> 00:08:04,473
Я пойду с тобой.

144
00:08:04,475 --> 00:08:05,974
Ты не обижайся,

145
00:08:05,976 --> 00:08:07,676
но есть большая разница:

146
00:08:07,678 --> 00:08:10,228
читать об охоте и самому охотиться.

147
00:08:10,230 --> 00:08:12,647
Я иду с тобой.

148
00:08:14,518 --> 00:08:15,567
Серьёзно?

149
00:08:15,569 --> 00:08:16,902
Такс.

150
00:08:16,904 --> 00:08:17,986
Попадёшь в цель,

151
00:08:17,988 --> 00:08:19,354
поговорим о твоём...

152
00:08:24,494 --> 00:08:26,478
Что?

153
00:08:26,480 --> 00:08:30,148
Ладно, раз хочешь ехать со мной, тогда...

154
00:08:30,150 --> 00:08:32,868
Смени свой модный прикид.

155
00:08:34,871 --> 00:08:36,338
Ненавижу пиджаки.

156
00:08:41,127 --> 00:08:44,079
ДА, ДА

157
00:08:44,964 --> 00:08:48,433
Я ДУМАЛА, ТЫ МЕНЯ ЛЮБИШЬ

158
00:08:48,435 --> 00:08:51,520
ТЕПЕРЬ ЗНАЮ ТОЧНО

159
00:08:53,639 --> 00:08:55,640
ЖДУ НЕ ДОЖДУСЬ

160
00:08:55,642 --> 00:09:00,195
ДНЯ, КОГДА ТЫ ПОСТУЧИШЬ В МОЮ ДВЕРЬ

161
00:09:04,284 --> 00:09:05,700
Монтаж.

162
00:09:12,192 --> 00:09:15,360
Испытания?
Да, хорошего мало.

163
00:09:15,362 --> 00:09:16,661
К тому же, пророк смылся.

164
00:09:16,663 --> 00:09:18,663
А как насчёт... э-э Кастиэля?

165
00:09:18,665 --> 00:09:21,082
Похоже, он полезный и вообще...

166
00:09:21,084 --> 00:09:22,467
Он пропал,

167
00:09:22,469 --> 00:09:24,753
прихватил скрижаль и шастает, Бог знает где.

168
00:09:24,755 --> 00:09:27,973
Честно говоря, эти испытания...

169
00:09:27,975 --> 00:09:29,707
Сэм, конечно, крепкий орешек,

170
00:09:29,709 --> 00:09:31,726
но Кас сказал, что эти испытания

171
00:09:31,728 --> 00:09:33,808
так его подкосили, что даже Кас не вылечит.

172
00:09:34,814 --> 00:09:38,600
Утешу тебя, я прочитала вашу историю,

173
00:09:38,602 --> 00:09:40,986
для Винчестеров нет ничего невозможного,

174
00:09:40,988 --> 00:09:41,937
если они работают вместе.

175
00:09:41,939 --> 00:09:43,738
Спасибо.

176
00:09:44,740 --> 00:09:46,408
Наверное, хорошо иметь брата,

177
00:09:46,410 --> 00:09:48,527
который всегда тебя прикроет.

178
00:09:48,529 --> 00:09:49,694
Да.

179
00:09:49,696 --> 00:09:51,329
Ни братьев, ни сестёр?

180
00:09:51,331 --> 00:09:53,582
Вообще-то, есть двое.

181
00:09:53,584 --> 00:09:57,536
Их зовут Xbox и PS3.

182
00:10:00,122 --> 00:10:01,206
Мой сотовый не ловит. Можно твой?

183
00:10:01,654 --> 00:10:03,106
Угу. Возьми.

184
00:10:09,216 --> 00:10:10,632
- Да?
- Привет, это я.

185
00:10:10,634 --> 00:10:11,566
Ты как?

186
00:10:11,568 --> 00:10:13,752
Да, Дин. Я в норме.

187
00:10:13,754 --> 00:10:15,437
- Я могу охотиться.
- Ну, поправляйся.

188
00:10:15,439 --> 00:10:17,422
Позвоню попозже.

189
00:10:28,534 --> 00:10:29,534
Почти попал.

190
00:10:32,728 --> 00:10:34,479
Входите.

191
00:10:44,000 --> 00:10:45,950
Здравствуйте, я спец-агент Хикс.

192
00:10:45,952 --> 00:10:47,836
Это мой напарник, спец-агент Рипли.

193
00:10:47,838 --> 00:10:50,472
Мы насчёт тела с кремовой начинкой.

194
00:10:50,474 --> 00:10:52,207
А, понятно.

195
00:10:52,209 --> 00:10:53,791
Не думаю, что вам будет интересно.

196
00:10:53,793 --> 00:10:55,360
ФБР, мэм.

197
00:10:55,362 --> 00:10:56,794
Заглядываем под все камни.

198
00:10:56,796 --> 00:10:57,846
Можно взглянуть?

199
00:10:57,848 --> 00:10:59,064
Конечно.

200
00:10:59,066 --> 00:11:00,849
Давайте официальный запрос,

201
00:11:00,851 --> 00:11:02,234
и тело ваше.

202
00:11:02,236 --> 00:11:03,685
Простите, что?

203
00:11:03,687 --> 00:11:06,321
Официальный запрос от вашего начальства к моему.

204
00:11:06,323 --> 00:11:08,273
Точно.

205
00:11:08,275 --> 00:11:11,476
А, знаете, что?

206
00:11:11,478 --> 00:11:13,328
Можете позвонить моему начальнику.

207
00:11:13,330 --> 00:11:14,996
Он вам всё-всё растолкует.

208
00:11:14,998 --> 00:11:16,765
Нет, простите.

209
00:11:16,767 --> 00:11:17,949
Пока не предъявите запрос,

210
00:11:17,951 --> 00:11:19,868
я не подпущу вас к трупу.

211
00:11:19,870 --> 00:11:22,487
Но... ФБР.

212
00:11:23,956 --> 00:11:27,208
Понимаю, дорогая, но бумага есть бумага.

213
00:11:27,210 --> 00:11:28,793
Разумеется.

214
00:11:28,795 --> 00:11:31,630
Дженнифер.
Вы же Дженнифер?

215
00:11:31,632 --> 00:11:33,164
- Да.
- Да.

216
00:11:33,166 --> 00:11:35,500
Мы ехали сюда целый день,

217
00:11:35,502 --> 00:11:38,136
дело пустяшное -

218
00:11:38,138 --> 00:11:40,221
ради галочки.

219
00:11:40,223 --> 00:11:44,242
Если бы вы помогли нам...

220
00:11:51,400 --> 00:11:54,319
Возвращайтесь с подписанной бумагой.

221
00:11:54,321 --> 00:11:56,721
И я с радостью помогу.

222
00:11:56,723 --> 00:11:58,856
А до тех пор...

223
00:12:01,043 --> 00:12:03,244
В книгах такого не было.

224
00:12:03,246 --> 00:12:04,963
Что там с тобой было, Бу Рэдли?

225
00:12:04,965 --> 00:12:06,864
Прости. Я зависла.

226
00:12:06,866 --> 00:12:08,967
Даже контр-альт-дел не нажимался.

227
00:12:08,969 --> 00:12:10,919
Играть в реальную ролёвку - трудно.

228
00:12:10,921 --> 00:12:12,220
Ничего.

229
00:12:12,222 --> 00:12:13,722
Мы вернёмся позже,

230
00:12:13,724 --> 00:12:16,057
когда "правильной" тёти не будет.

231
00:12:16,059 --> 00:12:18,393
Отлично. Взлом с проникновением.

232
00:12:18,395 --> 00:12:19,761
Практически, хакерство.

233
00:12:19,763 --> 00:12:21,146
Ну, не скажи.

234
00:12:21,148 --> 00:12:22,931
Хакерствую я с детства.

235
00:12:22,933 --> 00:12:24,232
А на взлом ходила лишь раз,

236
00:12:24,234 --> 00:12:26,351
причём, вы, балбесы, помогали,

237
00:12:26,353 --> 00:12:28,019
а ещё попутно я руку сломала.

238
00:12:28,021 --> 00:12:29,621
Что ты взламывала в детстве?

239
00:12:29,623 --> 00:12:32,440
Командование ПВО.

240
00:12:34,560 --> 00:12:36,394
Ну, ты даёшь! "Военые учения".

241
00:12:36,396 --> 00:12:38,496
Пойдём, перекусим, пока ждём?

242
00:12:45,237 --> 00:12:47,905
Супер. У меня три звезды.

243
00:12:47,907 --> 00:12:49,457
И что?

244
00:12:49,459 --> 00:12:52,627
Я на три уровня впереди тебя.

245
00:12:56,081 --> 00:12:57,048
Чувак, стой.

246
00:12:57,050 --> 00:12:58,916
Не могу. Я слишком хорош.

247
00:12:58,918 --> 00:13:00,518
Чувак!

248
00:13:13,949 --> 00:13:15,817
Стой. Нет, чувак.

249
00:13:15,819 --> 00:13:17,202
Плохая идея.

250
00:13:17,204 --> 00:13:20,071
Сам ты плохая идея.

251
00:13:23,610 --> 00:13:27,629
Видишь?
Не о чём волноваться.

252
00:13:53,937 --> 00:13:55,604
Может, ты пойдёшь вперёд.

253
00:13:55,606 --> 00:13:56,539
Не-а.

254
00:13:56,541 --> 00:13:58,491
Назад, в седло, дружок.
Вперёд.

255
00:14:04,881 --> 00:14:05,831
Здравствуйте.

256
00:14:05,833 --> 00:14:07,500
Я спец-агент Рипли.

257
00:14:07,502 --> 00:14:08,584
Это мой напарник.

258
00:14:08,586 --> 00:14:09,785
Оставьте.

259
00:14:09,787 --> 00:14:11,921
Один из ваших вон там.

260
00:14:19,062 --> 00:14:20,262
Что вы так долго?

261
00:14:20,264 --> 00:14:21,797
Ты здесь что делаешь?

262
00:14:21,799 --> 00:14:23,933
Работаю. Как и вы.

263
00:14:23,935 --> 00:14:25,601
Джек Хилл. Библиотекарь.

264
00:14:25,603 --> 00:14:27,603
Пропал вчера. С другой жертвой не связан.

265
00:14:27,605 --> 00:14:29,322
Коронер уже объявился

266
00:14:29,324 --> 00:14:30,873
и собрал всё, что от него осталось.

267
00:14:30,875 --> 00:14:33,075
Да, мы её видели.
Тот ещё крючкотвор.

268
00:14:33,077 --> 00:14:34,927
Ну, раз тела нет, смотреть не на что,

269
00:14:34,929 --> 00:14:36,095
может, поедешь домой?

270
00:14:37,316 --> 00:14:39,033
Ещё не поговорил со свидетелями.

271
00:14:40,675 --> 00:14:41,491
Мы с ними разберёмся.

272
00:14:41,567 --> 00:14:42,683
Чарли, поговоришь со свидетелями?

273
00:14:43,037 --> 00:14:44,670
Хочу подслушать семейные разборки.

274
00:14:44,672 --> 00:14:46,655
Чарли!

275
00:14:46,755 --> 00:14:47,875
Чувак.

276
00:14:48,926 --> 00:14:50,509
Старик, я вижу, что ты расстроен,

277
00:14:50,511 --> 00:14:51,510
но ты болен.

278
00:14:51,512 --> 00:14:52,712
Я не уйду, Дин.

279
00:14:52,714 --> 00:14:54,430
Привет, мальчики.

280
00:14:54,432 --> 00:14:59,301
Спец-агент Рипли, ФБР и всё такое.

281
00:14:59,303 --> 00:15:00,686
В какую игру играете?

282
00:15:00,688 --> 00:15:02,188
"Проглот".

283
00:15:02,190 --> 00:15:04,173
"Подземные приключения"
или "Путешественники по измерениям"?

284
00:15:04,175 --> 00:15:05,691
"Подземные приключения".

285
00:15:05,693 --> 00:15:07,393
Славно.

286
00:15:07,395 --> 00:15:12,347
Итак, по поводу детской травмы,
пережитой вами только что.

287
00:15:14,067 --> 00:15:16,202
Я понимаю, что ты хочешь помочь.
Понимаю.

288
00:15:16,204 --> 00:15:17,352
- Но...
- Дин,

289
00:15:17,354 --> 00:15:19,955
ты не можешь работать за двоих.

290
00:15:19,957 --> 00:15:21,907
Я должен быть здесь.

291
00:15:21,909 --> 00:15:23,409
"Несмотря на боль", верно?

292
00:15:23,411 --> 00:15:24,794
Да, ладно. Не цитируй мне меня.

293
00:15:25,797 --> 00:15:26,962
Итак, мальчики сказали,

294
00:15:26,964 --> 00:15:28,214
что заметили что-то на руке трупа,

295
00:15:28,216 --> 00:15:30,633
прежде, чем он взорвался им в лицо.

296
00:15:30,635 --> 00:15:32,551
Что-то вроде синего отпечатка руки.

297
00:15:32,553 --> 00:15:34,837
Стоит почитать об этом. В книге.

298
00:15:34,839 --> 00:15:35,871
Дома.

299
00:15:35,873 --> 00:15:36,972
Я не уеду,

300
00:15:36,974 --> 00:15:39,708
пока не найдём, кто это делает.

301
00:15:39,710 --> 00:15:41,677
Как скажешь.

302
00:15:42,596 --> 00:15:44,379
Вы прямо как старые супруги.

303
00:15:44,381 --> 00:15:45,815
Чарли.

304
00:15:45,817 --> 00:15:47,066
Это значит,

305
00:15:47,068 --> 00:15:49,309
нам больше не надо вламываться в офис коронера?

306
00:15:49,903 --> 00:15:51,654
Отличная идея.

307
00:15:56,493 --> 00:15:57,726
Он уезжает?

308
00:15:57,728 --> 00:15:58,778
Он уезжает.

309
00:15:58,780 --> 00:15:59,945
Ничего.

310
00:15:59,947 --> 00:16:01,163
Я угнал твою машину.
Я знаю, куда он поехал.

311
00:16:01,165 --> 00:16:03,032
- Идём.
- Класс.

312
00:16:03,034 --> 00:16:06,001
Ты угнал мою машину?

313
00:16:16,481 --> 00:16:19,215
Что ты так долго?

314
00:16:20,567 --> 00:16:22,301
Заправлялся.

315
00:16:22,303 --> 00:16:25,221
Затухни.
Труп - там.

316
00:16:26,944 --> 00:16:28,862
Что ещё?

317
00:16:30,311 --> 00:16:31,478
Чарли!

318
00:16:31,596 --> 00:16:33,696
Чарли!

319
00:16:37,868 --> 00:16:39,819
Это коронер.

320
00:16:39,821 --> 00:16:40,820
Я разберусь.

321
00:16:59,890 --> 00:17:02,457
Здравствуйте.

322
00:17:02,459 --> 00:17:04,426
Приветик.

323
00:17:04,428 --> 00:17:06,145
Дверь была открыта.

324
00:17:07,630 --> 00:17:08,731
Оу.

325
00:17:08,733 --> 00:17:10,132
Что вы здесь делаете?

326
00:17:10,134 --> 00:17:13,102
Я вернулась,

327
00:17:13,104 --> 00:17:16,489
чтобы попросить бланк запроса,
который вы требовали.

328
00:17:17,440 --> 00:17:20,159
В ФБР закончились бланки официальных запросов?

329
00:17:21,111 --> 00:17:23,529
В полевом офисе отрубили электричество

330
00:17:23,531 --> 00:17:25,114
после пожара.

331
00:17:25,116 --> 00:17:27,700
Подумала, может, вы займёте мне бланк-другой.

332
00:17:27,702 --> 00:17:30,669
Конечно, секундочку.

333
00:17:34,324 --> 00:17:35,958
Что за чертовщина?

334
00:17:37,844 --> 00:17:39,879
Пусто.

335
00:17:40,914 --> 00:17:42,715
Э...

336
00:17:42,717 --> 00:17:43,632
Тела кремировали.

337
00:17:43,634 --> 00:17:45,217
- Уже?
- Да.

338
00:17:45,219 --> 00:17:47,853
Они решили, что это вспышка заболевания.

339
00:17:47,855 --> 00:17:49,638
Здесь даже ЦКЗ подписал.

340
00:17:49,640 --> 00:17:51,440
Быстро они сработали.

341
00:17:53,861 --> 00:17:55,728
Так.

342
00:17:55,730 --> 00:17:56,779
Вот, берите.

343
00:17:56,781 --> 00:17:58,447
Отлично.

344
00:17:58,449 --> 00:17:59,665
Прекрасно.

345
00:17:59,667 --> 00:18:01,150
Спасибо.

346
00:18:01,152 --> 00:18:02,651
Вы меня извините,

347
00:18:02,653 --> 00:18:04,870
мне нужно поработать в морге.

348
00:18:05,540 --> 00:18:08,042
Можно один личный вопрос?

349
00:18:09,543 --> 00:18:11,744
Я новичок в вопросах формальной одежды,

350
00:18:11,746 --> 00:18:13,379
а ваш костюм...

351
00:18:13,381 --> 00:18:14,547
потрясный.

352
00:18:14,549 --> 00:18:16,215
Где вы их берёте?

353
00:18:16,217 --> 00:18:18,467
Нам стоит пройти дезактивацию

354
00:18:18,469 --> 00:18:19,785
или это всё-таки, по нашей части?

355
00:18:19,787 --> 00:18:22,221
Да. Что-то знакомое было в том,
что дети сказали о Марке.

356
00:18:22,223 --> 00:18:23,872
Наверное, нужно заглянуть в легенды

357
00:18:23,874 --> 00:18:25,374
или в папин дневник.

358
00:18:27,510 --> 00:18:29,094
Скорее.

359
00:18:29,096 --> 00:18:31,347
Купите три пиджака и три пары брюк,

360
00:18:31,349 --> 00:18:32,815
и всё в порядке.

361
00:18:32,817 --> 00:18:34,650
Так просто. Так умно.

362
00:18:34,652 --> 00:18:36,068
Вам нужно вести блог.

363
00:18:36,070 --> 00:18:38,070
Ладно. Так и сделаю.

364
00:18:44,661 --> 00:18:46,745
А... как насчёт туфель?

365
00:18:46,747 --> 00:18:48,697
Никак не могу подобрать подходящие...

366
00:18:48,699 --> 00:18:51,333
Так. Простите, но я вам не стилист.

367
00:18:58,291 --> 00:19:00,575
Э, ну...

368
00:19:00,577 --> 00:19:02,795
Спасибо за бланки и за модные советы.

369
00:19:02,797 --> 00:19:04,463
Вы - лучше всех.

370
00:19:04,465 --> 00:19:05,580
Не меняйтесь.

371
00:19:05,582 --> 00:19:07,549
Пока.

372
00:19:12,552 --> 00:19:13,431
Левиафаны?

373
00:19:13,758 --> 00:19:15,124
Мммм...

374
00:19:15,393 --> 00:19:17,592
Они пожирают жертв.

375
00:19:17,594 --> 00:19:20,129
Может, жертвы были левиафанами.

376
00:19:20,131 --> 00:19:24,650
На месте преступления не было чёрной слизи.

377
00:19:24,652 --> 00:19:25,951
Драконы, они...

378
00:19:25,953 --> 00:19:28,070
На жертвах нет ожогов.

379
00:19:29,956 --> 00:19:31,924
Ненавижу твою штуку.

380
00:19:31,926 --> 00:19:33,158
Такую же хочу.

381
00:19:33,160 --> 00:19:34,376
Погодите.

382
00:19:34,378 --> 00:19:35,944
Джинн.

383
00:19:35,946 --> 00:19:37,830
Жертвы джиннов не ражижаются.

384
00:19:37,832 --> 00:19:39,999
Нет, нет, нет, нет.
Не обычный джинн.

385
00:19:40,001 --> 00:19:42,251
Тут написано, у этих тварей
есть  дальняя родня.

386
00:19:42,253 --> 00:19:44,370
Их глаза светятся синим.

387
00:19:44,372 --> 00:19:46,722
Они сойдут за людей и всё такое.

388
00:19:46,724 --> 00:19:48,057
Кроме этого: "у их жертв

389
00:19:48,059 --> 00:19:50,025
внутренности превращаются в желе"

390
00:19:50,027 --> 00:19:52,177
и, когда они отравляют своих жертв,

391
00:19:52,179 --> 00:19:54,263
оставляют синий отпечаток руки.

392
00:19:56,099 --> 00:19:57,683
Ненавижу твою штуку.

393
00:19:57,685 --> 00:19:59,234
Я такую же хочу.

394
00:19:59,236 --> 00:20:01,487
Значит, эту тварь можно убить как простого джинна?

395
00:20:01,489 --> 00:20:03,656
Серебряным ножом с кровью ягнёнка, да.

396
00:20:03,658 --> 00:20:05,741
Теперь нужно найти негодяя.

397
00:20:05,743 --> 00:20:07,309
Ладненько.

398
00:20:07,311 --> 00:20:10,112
После такого прорыва нужно перекусить.

399
00:20:10,114 --> 00:20:13,482
И, заодно немного размяться.

400
00:20:13,484 --> 00:20:15,150
Я привезу хавчик

401
00:20:15,152 --> 00:20:18,087
и, в отличие от тебя, Сэм, не забуду пирог.

402
00:20:24,127 --> 00:20:25,511
Тебе не кажется, с ней что-то не то?

403
00:20:25,513 --> 00:20:27,680
Кажется, с самого начала.

404
00:21:44,272 --> 00:21:45,526
Чарли...

405
00:21:45,551 --> 00:21:46,369
это Сэм.

406
00:21:46,370 --> 00:21:48,922
Снова... позвони нам.

407
00:21:48,924 --> 00:21:50,206
Ладно?

408
00:22:00,485 --> 00:22:01,718
Привет.

409
00:22:02,770 --> 00:22:04,688
Чарли не слыхать?

410
00:22:04,690 --> 00:22:06,389
Нет.

411
00:22:06,391 --> 00:22:09,192
И в Топике не было конвенции комиксов.

412
00:22:09,194 --> 00:22:10,260
Даже не знаю.

413
00:22:10,262 --> 00:22:11,995
Зачем ей нас обманывать?

414
00:22:13,915 --> 00:22:15,649
Есть лишь один способ проверить.

415
00:22:15,651 --> 00:22:17,951
Что ты делаешь?

416
00:22:17,953 --> 00:22:19,736
Когда я звонит тебе с её телефона,

417
00:22:19,738 --> 00:22:20,787
включил GPS.

418
00:22:22,007 --> 00:22:23,406
Чарли?

419
00:22:23,408 --> 00:22:24,841
Эй, Чарли, ты там?

420
00:22:27,845 --> 00:22:29,429
Дин.

421
00:22:42,443 --> 00:22:44,427
Что за чёрт?

422
00:22:47,899 --> 00:22:49,699
Что это за место?

423
00:22:51,536 --> 00:22:54,788
Что бы ни было - оно принадлежит Чарли.

424
00:22:54,790 --> 00:22:57,123
Или кому-то из её двойников.

425
00:22:57,125 --> 00:23:00,327
Кто она такая - Джейсон Борн?

426
00:23:00,329 --> 00:23:02,111
Итак, дверь не взломана,

427
00:23:02,113 --> 00:23:04,180
либо это её знакомый, либо...

428
00:23:04,182 --> 00:23:05,165
Джинн.

429
00:23:06,802 --> 00:23:08,618
А тут все наши звонки.

430
00:23:08,620 --> 00:23:09,886
Нашёл что-нибудь на компьютере?

431
00:23:09,888 --> 00:23:11,137
Да.

432
00:23:11,139 --> 00:23:14,057
Она делала пожертвования
от всех своих имён

433
00:23:14,059 --> 00:23:16,643
на счёт больницы округа Шони в Топике.

434
00:23:16,645 --> 00:23:18,044
Благотворительность?

435
00:23:18,046 --> 00:23:19,930
Для больной - Гертруды Мидлтон.

436
00:23:20,798 --> 00:23:22,849
Нужны ответы.
Я поговорю с Гертрудой.

437
00:23:22,851 --> 00:23:24,634
Ты поищи джинна.

438
00:23:28,991 --> 00:23:31,741
Гертруда находится в постоянной коме уже 16 лет.

439
00:23:31,743 --> 00:23:34,077
Год назад состояние ухудшилось.

440
00:23:34,079 --> 00:23:37,797
Они живёт только на искусственном лёгком.

441
00:23:37,799 --> 00:23:39,349
Как это случилось?

442
00:23:39,351 --> 00:23:41,918
Их с мужем сбил пьяный водитель.

443
00:23:41,920 --> 00:23:43,720
Он не выжил.

444
00:23:43,722 --> 00:23:44,971
Они ехали забрать дочку

445
00:23:44,973 --> 00:23:46,606
от подружки.

446
00:23:46,608 --> 00:23:48,324
Дочку?

447
00:23:48,326 --> 00:23:50,326
Ей было 12.

448
00:23:50,328 --> 00:23:53,129
Она попала в неприятности после аварии родителей.

449
00:23:54,398 --> 00:23:57,100
С тех пор о ней не слышно.

450
00:23:57,102 --> 00:23:59,936
На уход за Гертрудой люди
жертвуют уже целые годы.

451
00:23:59,938 --> 00:24:04,724
Хороший поступок, но,
если честно, она умерла.

452
00:24:04,726 --> 00:24:06,342
К ней приходят посетители?

453
00:24:06,344 --> 00:24:07,444
Сёстры говорят,

454
00:24:07,446 --> 00:24:08,962
что кто-то приходит к ней читать,

455
00:24:08,964 --> 00:24:12,616
но никто к ней официально не записывался.

456
00:24:12,618 --> 00:24:14,183
Она совсем одна.

457
00:24:14,185 --> 00:24:16,653
Извините, я продолжу обход.

458
00:24:16,655 --> 00:24:18,622
Спасибо.

459
00:24:31,669 --> 00:24:36,039
У вас славная дочь, миссис Мидлтон.

460
00:24:36,041 --> 00:24:38,541
Обещаю, мы её найдём.

461
00:24:41,712 --> 00:24:44,180
Никуда не уйдёшь.

462
00:24:44,182 --> 00:24:45,381
Жуткий вопль.

463
00:24:51,857 --> 00:24:54,691
Знаешь, чем ты пахнешь?

464
00:24:54,693 --> 00:24:57,911
Дезодорантом?
Немного мочой?

465
00:24:57,913 --> 00:25:00,246
Страхом.

466
00:25:01,415 --> 00:25:03,533
Джинн чувствует страх?

467
00:25:03,535 --> 00:25:05,869
Так, так, так.

468
00:25:05,871 --> 00:25:06,953
Если ты знаешь про джиннов,

469
00:25:06,955 --> 00:25:08,838
значит вы с друзьями -

470
00:25:08,840 --> 00:25:10,290
охотники, а не фбровцы.

471
00:25:10,292 --> 00:25:12,942
Нет. Я... Только учусь на охотника.

472
00:25:12,944 --> 00:25:14,761
Не стоит меня убивать.

473
00:25:16,014 --> 00:25:18,247
О, ещё как стоит, дорогуша.

474
00:25:18,249 --> 00:25:19,933
Да.

475
00:25:19,935 --> 00:25:23,269
Видишь ли, мы...

476
00:25:23,271 --> 00:25:25,188
предпочитаем кровь горче,

477
00:25:25,190 --> 00:25:27,357
чем простые джинны.

478
00:25:27,359 --> 00:25:29,392
Мы предпочитаем вкус страха.

479
00:25:29,394 --> 00:25:33,113
А когда я почуяла тебя в морге...

480
00:25:33,115 --> 00:25:36,633
Такой восхитительный вкус страха.

481
00:25:36,635 --> 00:25:38,201
Я пошла за запахом.

482
00:25:38,203 --> 00:25:40,603
Тебя хватит на двоих.

483
00:25:41,789 --> 00:25:44,074
Двоих?

484
00:25:44,076 --> 00:25:46,242
Нет.

485
00:25:57,221 --> 00:25:59,005
Значит, она не поправится?

486
00:25:59,007 --> 00:26:00,140
Нет.

487
00:26:00,142 --> 00:26:01,591
Гертруда, похоже, отличная мать -

488
00:26:01,593 --> 00:26:04,811
добрая, сильная,
слишком рано осталась без семьи.

489
00:26:04,813 --> 00:26:06,312
Никого не напоминает?

490
00:26:06,314 --> 00:26:08,648
Нашёл что-нибудь?

491
00:26:08,650 --> 00:26:10,150
Думаю, да.

492
00:26:10,152 --> 00:26:11,935
Неизвестный труп девять лет назад...

493
00:26:11,937 --> 00:26:14,804
Первый коронер хотел отправить его в ЦКЗ,

494
00:26:14,806 --> 00:26:16,072
но новый ассистент коронера

495
00:26:16,074 --> 00:26:18,141
"случайно" заказала кремацию тела.

496
00:26:18,143 --> 00:26:20,610
- Новый ассистент?
- Дженнифер О'Брайан.

497
00:26:21,912 --> 00:26:24,480
Коронер - отличное прикрытие для убийств.

498
00:26:26,650 --> 00:26:29,285
Мой мужественный друг придёт за тобой,

499
00:26:29,287 --> 00:26:31,454
ты, тётка в пиджаке.

500
00:26:31,456 --> 00:26:33,289
О, пусть приходит.

501
00:26:33,291 --> 00:26:36,126
От него тоже воняет страхом.

502
00:26:42,433 --> 00:26:43,666
Смотри сюда. ЦКЗ?

503
00:26:43,668 --> 00:26:45,718
Не слыхал о Дженнифер и в этот раз.

504
00:26:45,720 --> 00:26:46,736
Она подделала отчёты

505
00:26:46,738 --> 00:26:48,171
и сожгла трупы, чтобы замести следы.

506
00:26:48,173 --> 00:26:50,006
Почему она расслабилась теперь, через девять лет,

507
00:26:50,008 --> 00:26:51,491
и начала бросать трупы на видном месте?

508
00:26:51,493 --> 00:26:53,276
Давай спросим её саму.

509
00:26:53,278 --> 00:26:54,727
Судя по базе,

510
00:26:54,729 --> 00:26:56,980
она владеет двумя зданиями в городе -

511
00:26:56,982 --> 00:26:59,348
домом на две спальни - тут совсем рядом,

512
00:26:59,350 --> 00:27:01,534
и заброшенным складом.

513
00:27:01,536 --> 00:27:03,486
Ну, ещё бы.

514
00:27:29,379 --> 00:27:31,047
Чарли.

515
00:27:31,049 --> 00:27:32,548
Чарли.

516
00:27:32,550 --> 00:27:33,549
Эй.

517
00:27:33,551 --> 00:27:35,318
Эй, Чарли.

518
00:28:13,391 --> 00:28:15,608
Жив?

519
00:28:15,610 --> 00:28:16,809
Где Чарли?

520
00:28:31,759 --> 00:28:33,993
Что за ерунда?

521
00:28:33,995 --> 00:28:35,578
Не знаю.

522
00:28:35,580 --> 00:28:36,579
Другой джинн.

523
00:28:36,581 --> 00:28:37,981
Может, нужен другой антидот.

524
00:28:37,983 --> 00:28:40,049
Чарли?

525
00:28:40,051 --> 00:28:41,084
Она горит.

526
00:28:41,086 --> 00:28:42,418
Я не дам ей превратиться в желе.

527
00:28:42,420 --> 00:28:43,452
Так, так.

528
00:28:43,454 --> 00:28:44,721
Э-э,

529
00:28:44,723 --> 00:28:46,256
из-за яда джинна твой разум
отправляется в какой-то

530
00:28:46,258 --> 00:28:47,991
замкнутый цикл, пока кровь не вскипит, верно?

531
00:28:47,993 --> 00:28:49,142
Верно.

532
00:28:49,144 --> 00:28:50,593
Если антидот не разбил цикл,

533
00:28:50,595 --> 00:28:52,061
может, можно разорвать его изнутри.

534
00:28:52,063 --> 00:28:53,796
Джинн отправляет туда, где ты счастлив.

535
00:28:53,798 --> 00:28:54,981
Это всё равно, что сон.

536
00:28:54,983 --> 00:28:57,433
Африканский сонный корень.

537
00:29:13,117 --> 00:29:16,152
Ладно, начнём.

538
00:29:21,759 --> 00:29:22,992
Уф.

539
00:29:22,994 --> 00:29:24,160
Итак.

540
00:29:24,162 --> 00:29:25,963
Мне нужно заснуть как можно быстрее,

541
00:29:25,964 --> 00:29:28,514
врежь мне.

542
00:29:28,516 --> 00:29:30,300
Знаю, тебе не хочется...

543
00:29:32,187 --> 00:29:33,269
Ой.

544
00:29:33,271 --> 00:29:35,355
Эх, ты малость потерял форму

545
00:29:35,357 --> 00:29:37,390
это было... совсем не...

546
00:30:19,733 --> 00:30:21,851
Иди за мной, если хочешь жить.

547
00:30:22,736 --> 00:30:24,654
Всегда хотела это сказать.

548
00:30:24,656 --> 00:30:26,406
Что ты делаешь в моём сне?

549
00:30:26,408 --> 00:30:28,775
На тебя напал джинн.

550
00:30:28,777 --> 00:30:30,493
Коронер Дженнифер. Помнишь?

551
00:30:30,495 --> 00:30:32,829
Джинн обычно отправляет тебя туда, где ты счастлив.

552
00:30:32,831 --> 00:30:34,580
Я не осуждаю,

553
00:30:34,582 --> 00:30:35,948
но у тебя странное понятие счастья, дружок.

554
00:30:35,950 --> 00:30:37,383
Стой, стой, стой.
Нет, нет, нет.

555
00:30:37,385 --> 00:30:39,419
Дженнифер сказала, что они питаются страхом.

556
00:30:40,421 --> 00:30:41,921
Я здесь не счастлива.

557
00:30:41,923 --> 00:30:43,572
Здесь я в постоянном кошмаре.

558
00:30:43,574 --> 00:30:45,725
- Что это?
- Видеоигра.

559
00:30:45,727 --> 00:30:46,959
Погоди-ка.

560
00:30:46,961 --> 00:30:48,044
Значит, это видеоигра?

561
00:30:48,046 --> 00:30:49,762
Она называлась "Красная паника".

562
00:30:49,764 --> 00:30:51,881
Стрелялка с супер-солдатами вампирами.

563
00:30:51,883 --> 00:30:53,516
Я слила её с сервера компании

564
00:30:53,518 --> 00:30:54,851
до того, как её дописали,

565
00:30:54,853 --> 00:30:57,253
переписала в соответствии со своими либеральными взглядами,

566
00:30:57,255 --> 00:30:59,305
и выложила в свободное пользование.

567
00:30:59,307 --> 00:31:01,691
Меня вычислили и арестовали.

568
00:31:01,693 --> 00:31:02,892
Мне было 12.

569
00:31:02,894 --> 00:31:05,194
И с тех пор ты в бегах.

570
00:31:15,540 --> 00:31:16,906
Как нам отсюда выбраться?

571
00:31:16,908 --> 00:31:18,041
Не знаю.

572
00:31:18,043 --> 00:31:19,325
Мы дали тебе антидот. Он не помог.

573
00:31:19,327 --> 00:31:20,493
Я убил джинна.

574
00:31:20,495 --> 00:31:22,495
Обоих?

575
00:31:36,643 --> 00:31:38,461
Ты убил мою маму.

576
00:31:49,576 --> 00:31:51,527
Нужно вернуться, помочь Сэмми.

577
00:31:51,529 --> 00:31:52,644
Расскажи об этой игре.

578
00:31:52,646 --> 00:31:53,862
Если мы выиграем...

579
00:32:02,422 --> 00:32:03,989
Я не знаю, сколько я уже в отключке,

580
00:32:03,991 --> 00:32:06,375
но я проходила этот уровень уже тысячу раз.

581
00:32:06,377 --> 00:32:06,961
Что?

582
00:32:07,000 --> 00:32:08,627
Каждый раз, когда
я прохожу уровень и спасаю больных,

583
00:32:08,629 --> 00:32:10,129
я возвращаюсь к началу,

584
00:32:10,131 --> 00:32:12,431
только оружия меньше и вампиры быстрее.

585
00:32:16,637 --> 00:32:18,187
Это бесконечный цикл.

586
00:32:18,189 --> 00:32:20,505
Как "Колобок" без 256 уровня.

587
00:32:20,507 --> 00:32:21,774
Какого уровня?

588
00:32:21,776 --> 00:32:23,275
Никакой.

589
00:32:23,277 --> 00:32:25,177
Что за больные?

590
00:32:36,389 --> 00:32:39,324
Чарли?

591
00:32:39,326 --> 00:32:41,910
Я знаю, кто это.

592
00:32:46,616 --> 00:32:49,835
О чём ты говоришь?

593
00:32:49,837 --> 00:32:50,786
Когда ты пропала,

594
00:32:50,788 --> 00:32:52,621
мы с Сэмом нашли твою хату.

595
00:32:53,673 --> 00:32:56,675
Видели взносы, которые ты для неё делала.

596
00:32:56,677 --> 00:33:01,379
Я навестил твою маму, разыскивая тебя.

597
00:33:04,684 --> 00:33:06,685
Я в Канзасе из-за неё.

598
00:33:10,958 --> 00:33:12,876
Когда могу, я захожу в больницу

599
00:33:12,933 --> 00:33:17,736
и просто... читаю ей.

600
00:33:18,579 --> 00:33:22,182
Она читала мне на ночь в детстве.

601
00:33:25,222 --> 00:33:27,906
Она читала мне "Хоббита".

602
00:33:31,846 --> 00:33:34,346
Это из-за неё я люблю всё, что люблю.

603
00:33:36,049 --> 00:33:37,749
Соболезную твоей потере.

604
00:33:37,751 --> 00:33:41,086
Она не умерла.

605
00:33:54,400 --> 00:33:57,152
Сэм?

606
00:34:00,457 --> 00:34:02,107
Это мой кошмар или твой?

607
00:34:15,421 --> 00:34:17,622
Так...

608
00:34:17,624 --> 00:34:20,425
Это не твоя мама облажалась.

609
00:34:20,427 --> 00:34:21,426
Это ты.

610
00:34:21,428 --> 00:34:23,679
Заткнись!

611
00:34:24,764 --> 00:34:26,464
Я вырос и должен питаться.

612
00:34:26,466 --> 00:34:28,600
Я всё испортил.

613
00:34:28,602 --> 00:34:30,602
Мама знает, как заметать следы.

614
00:34:30,604 --> 00:34:32,654
Она всегда говорила не играть с едой.

615
00:34:34,608 --> 00:34:36,575
Маму надо слушать.

616
00:34:41,865 --> 00:34:43,648
Вот она... главная битва.

617
00:34:43,650 --> 00:34:44,833
Давай, спасём больных.

618
00:34:44,835 --> 00:34:46,001
Стой, стой.

619
00:34:46,003 --> 00:34:48,787
Ты говоришь, застряла тут, да?

620
00:34:48,789 --> 00:34:50,506
А в реальном мире ты умираешь.

621
00:34:50,508 --> 00:34:51,623
И я, наверное, тоже.

622
00:34:51,625 --> 00:34:54,826
Нужно придумать, как прервать цикл.

623
00:34:54,828 --> 00:34:57,495
Ладно. Как?

624
00:34:58,498 --> 00:35:01,200
По-моему, единственный путь - не играть.

625
00:35:01,335 --> 00:35:02,634
Что?

626
00:35:02,636 --> 00:35:04,686
Нет. Нет.
Мы должны их спасти.

627
00:35:04,688 --> 00:35:06,138
Не дури, Винчестер.

628
00:35:07,725 --> 00:35:09,441
Видишь?
Ты тоже не можешь остановиться.

629
00:35:09,443 --> 00:35:10,776
Слушай, этот яд...

630
00:35:10,778 --> 00:35:12,611
создан, чтобы отправить
твой разум в бесконечный цикл

631
00:35:12,613 --> 00:35:14,512
пока твои внутренности не превратятся в кашу.

632
00:35:14,514 --> 00:35:16,365
А питается он страхом.

633
00:35:16,367 --> 00:35:18,016
Называй меня психом, но я думаю,

634
00:35:18,018 --> 00:35:19,351
единственный путь прервать цикл -

635
00:35:19,353 --> 00:35:21,186
перестать бояться и прекратить игру.

636
00:35:21,188 --> 00:35:23,688
Ты этого не знаешь.

637
00:35:23,690 --> 00:35:25,908
Я знаю, что это всё создано твоим страхом.

638
00:35:25,910 --> 00:35:28,627
Но ты не боишься супер-солдат вампиров,

639
00:35:28,629 --> 00:35:30,295
ты не боишься этой игры,

640
00:35:30,297 --> 00:35:31,747
и не боишься, что с тобой сделали.

641
00:35:31,749 --> 00:35:34,716
Эй, посмотри на меня.

642
00:35:34,718 --> 00:35:37,419
Ты боишься потерять её.

643
00:35:37,421 --> 00:35:39,871
Чарли, она уже умерла.

644
00:35:39,873 --> 00:35:41,590
Нет. Ты не понимаешь.

645
00:35:41,592 --> 00:35:42,841
Ты не понимаешь.

646
00:35:42,843 --> 00:35:48,263
Я ночевала у подруги и испугалась....и

647
00:35:48,265 --> 00:35:52,651
попросила родителей приехать за мной.

648
00:35:52,653 --> 00:35:54,803
Они поехали той ночью из-за меня.

649
00:35:54,805 --> 00:35:56,905
Ты не виновата.

650
00:35:56,907 --> 00:36:00,692
Я хочу попросить у неё прощения,

651
00:36:00,694 --> 00:36:02,560
сказать, что люблю её,

652
00:36:02,562 --> 00:36:04,246
хочу вернуть её.

653
00:36:04,248 --> 00:36:07,082
Хочу, чтобы она ещё хоть раз это услышала.

654
00:36:07,084 --> 00:36:09,734
Но она не может.
Она не может.

655
00:36:09,736 --> 00:36:11,069
Я знаю.

656
00:36:11,071 --> 00:36:13,905
Поверь, я знаю.

657
00:36:13,907 --> 00:36:15,740
Отпусти её.

658
00:36:19,212 --> 00:36:20,846
Игра закончена, дружок.

659
00:37:13,466 --> 00:37:15,684
Мам?

660
00:37:16,653 --> 00:37:17,819
Дин.

661
00:37:17,821 --> 00:37:20,472
Дин. Эй. Эй!

662
00:37:20,474 --> 00:37:21,490
Иди сюда.

663
00:37:21,492 --> 00:37:23,275
Ты как?
Что случилось?

664
00:37:23,277 --> 00:37:25,310
- Что случилось?
- Всё хорошо.

665
00:37:27,196 --> 00:37:29,698
Чарли?

666
00:37:32,167 --> 00:37:35,536
Мне жаль.

667
00:37:35,789 --> 00:37:37,506
Так было надо.

668
00:38:06,843 --> 00:38:09,595
Спасибо, что спас наши шкуры.

669
00:38:10,731 --> 00:38:12,965
Всегда пожалуйста, ваше высочество.

670
00:38:14,651 --> 00:38:17,937
Ты же знаешь, всё будет хорошо, да?

671
00:38:17,939 --> 00:38:23,859
В тех книжках ты описан как крепкий орешек.

672
00:38:23,861 --> 00:38:27,413
Если кто и пройдёт испытания, так это ты, Сэм.

673
00:38:27,415 --> 00:38:28,747
Спасибо.

674
00:38:28,749 --> 00:38:30,583
Тебе, правда, стоит вернуться

675
00:38:30,585 --> 00:38:31,917
и порыться в наших архивах.

676
00:38:31,919 --> 00:38:36,121
Ты - настоящая Хранительница Знаний.

677
00:38:36,123 --> 00:38:37,590
Мне нравится.

678
00:38:47,734 --> 00:38:50,068
Спасибо, что заглянула, Чарли.

679
00:38:50,337 --> 00:38:52,388
Всегда хотел оказаться в игре.

680
00:38:52,390 --> 00:38:55,474
Куда ты теперь?

681
00:38:57,478 --> 00:39:00,412
Поеду в больницу.

682
00:39:03,149 --> 00:39:06,518
Нужно её отпустить, да?

683
00:39:06,520 --> 00:39:08,203
А как ты?

684
00:39:08,205 --> 00:39:09,538
Ты не сдаёшься?

685
00:39:09,540 --> 00:39:12,024
Никогда.

686
00:39:13,460 --> 00:39:17,079
Моя школа.

687
00:39:19,000 --> 00:39:20,300
Я тебя люблю.

688
00:39:21,945 --> 00:39:23,946
Я знаю.

689
00:39:49,496 --> 00:39:50,996
Слушай, ты был прав.

690
00:39:50,998 --> 00:39:52,498
Мне стоило залечь на дно.

691
00:39:52,500 --> 00:39:55,668
Мне надо было остаться.
Но я рад, что смог...

692
00:40:03,928 --> 00:40:06,211
Давай, найдём пророка?

693
00:40:16,090 --> 00:40:18,774
Можете оставаться с мамой, сколько хотите.

694
00:41:17,794 --> 00:41:20,229
Последний раз, хорошо?

695
00:41:28,111 --> 00:41:33,182
"Жил-был хоббит в норе под землёй.

696
00:41:33,184 --> 00:41:35,634
Не в грязной, противной, мокрой дыре,

697
00:41:35,636 --> 00:41:40,005
с червяками и запахом ила,

698
00:41:40,007 --> 00:41:43,508
не в сухой, голой дыре в песках,

699
00:41:43,510 --> 00:41:47,713
где не на что сесть и нечего есть,

700
00:41:47,715 --> 00:41:51,322
а в норке хоббита, а значит - уютной".

701
00:41:51,323 --> 00:41:56,323
Перевод субтитров выполнила Злюка.