1
00:00:01,211 --> 00:00:02,046
ТОГДА

2
00:00:02,091 --> 00:00:04,328
Эта Наоми управляет тобой

3
00:00:04,329 --> 00:00:05,980
с тех пор, как вытащила из чистилища?

4
00:00:05,981 --> 00:00:06,475
Да.

5
00:00:06,480 --> 00:00:08,680
Ты выведешь меня из чистилища

6
00:00:08,682 --> 00:00:10,232
лишь по доброте душевной?

7
00:00:10,234 --> 00:00:11,366
Более-менее.

8
00:00:11,368 --> 00:00:13,785
- Тебе какой прок?
- Надеюсь, подвезёшь.

9
00:00:13,787 --> 00:00:14,953
Что?

10
00:00:14,955 --> 00:00:17,188
Это портал для людей, ослина.

11
00:00:17,190 --> 00:00:19,324
Проходят только люди.

12
00:00:19,326 --> 00:00:21,159
- Он вампир.
- Только из-за него я здесь.

13
00:00:21,161 --> 00:00:22,911
Я знаю, что тебе пришлось сделать,
чтобы выбраться.

14
00:00:22,913 --> 00:00:25,046
Но ты уже здесь,
а Бенни всё ещё коптит небо.

15
00:00:25,048 --> 00:00:26,414
- Почему?
- Слушай, Бенни,

16
00:00:26,416 --> 00:00:29,367
я никогда не забуду, что ты для меня сделал.

17
00:00:29,369 --> 00:00:31,202
- Значит, конец?
- Значит, конец.

18
00:00:31,204 --> 00:00:33,054
Бог устроил серию испытаний.

19
00:00:33,056 --> 00:00:35,173
Выполнишь все три - закроешь врата ада.

20
00:00:35,175 --> 00:00:36,758
Сэм, я не прошёл испытание.

21
00:00:36,760 --> 00:00:38,410
А я прошёл. И пройду остальные.

22
00:00:38,412 --> 00:00:39,561
- Притормози.
- Нет.

23
00:00:39,563 --> 00:00:41,363
Ты сказал, прикрыть ад - путь к свободе.

24
00:00:41,365 --> 00:00:42,647
Путь домой.

25
00:00:42,649 --> 00:00:43,881
Всё должно закончиться.

26
00:00:44,130 --> 00:00:45,250
ТЕПЕРЬ

27
00:00:46,051 --> 00:00:48,219
Кевин.

28
00:00:48,221 --> 00:00:49,904
Кевин.

29
00:00:49,906 --> 00:00:52,490
Я знаю, что ты затеял...

30
00:00:52,492 --> 00:00:55,994
Работать с Винчестерами -

31
00:00:55,996 --> 00:00:58,813
тупик, Кевин.

32
00:00:58,815 --> 00:01:02,233
Не тут.

33
00:01:03,452 --> 00:01:05,754
И не здесь.

34
00:01:05,756 --> 00:01:08,089
Сдавайся.

35
00:01:08,091 --> 00:01:13,628
Я у тебя в голове. А ещё я повсюду.

36
00:01:16,549 --> 00:01:20,552
Ты уже докучал мне и потерял палец.

37
00:01:20,554 --> 00:01:22,937
Представь, что будет в этот раз.

38
00:01:36,160 --> 00:01:41,426
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

39
00:01:45,331 --> 00:01:46,692
Кевин, открывай!

40
00:01:46,755 --> 00:01:48,155
"ТАКСИСТ"

41
00:01:50,020 --> 00:01:51,387
Кевин!

42
00:01:54,032 --> 00:01:55,449
Тихо! Тихо.

43
00:01:55,538 --> 00:01:57,838
Что случилось?
К чему SOS?

44
00:01:58,512 --> 00:02:00,055
Это он.

45
00:02:00,516 --> 00:02:01,766
Кто?

46
00:02:01,930 --> 00:02:04,466
Кроули.

47
00:02:04,468 --> 00:02:06,001
Что с ним?

48
00:02:06,003 --> 00:02:08,270
Он у меня в голове.

49
00:02:08,272 --> 00:02:10,772
У тебя... в голове.

50
00:02:10,774 --> 00:02:12,307
Знаете, что это значит?

51
00:02:12,309 --> 00:02:14,559
Да, нужно увеличить дозу успокоительного.

52
00:02:14,561 --> 00:02:15,861
Кевин, это сон.

53
00:02:15,863 --> 00:02:17,279
Знай Кроули, что ты здесь,

54
00:02:17,281 --> 00:02:19,648
одними снами ты бы не отделался.

55
00:02:19,650 --> 00:02:20,832
А где Гарт?

56
00:02:20,834 --> 00:02:23,068
На деле. Или у зубного.
Не знаю.

57
00:02:23,070 --> 00:02:25,604
- Я его не видел.
- Ладно, рассказывай,

58
00:02:25,606 --> 00:02:26,938
что ты не мог сказать по телефону?

59
00:02:26,940 --> 00:02:28,740
И положи, пожалуйста, сковородку.

60
00:02:33,012 --> 00:02:36,448
Я перевёл со скрижали про второе испытание.

61
00:02:38,284 --> 00:02:41,970
Ты... чёртов пророк.
Молодчина!

62
00:02:41,972 --> 00:02:45,140
Если Кроули у меня в голове - он знает.

63
00:02:45,142 --> 00:02:47,642
- Его нет у тебя в голове.
- Он не в голове, Кевин.

64
00:02:47,644 --> 00:02:48,894
Всё хорошо. Просто...

65
00:02:48,896 --> 00:02:51,430
Ты расстроен. Не отвлекайся, хорошо?

66
00:02:51,432 --> 00:02:52,764
Какое второе испытание?

67
00:02:52,766 --> 00:02:55,633
Невинная душа должна быть спасена из ада

68
00:02:55,635 --> 00:02:56,807
и доставлена к раю.

69
00:02:56,870 --> 00:02:57,697
Что?

70
00:02:57,772 --> 00:03:00,573
"К раю". Так выражается Бог.

71
00:03:00,683 --> 00:03:04,267
Спасти душу из ада?
То есть... пойти в ад?

72
00:03:04,995 --> 00:03:06,878
Как доставить душу к раю?

73
00:03:06,880 --> 00:03:09,498
Как вытащить душу из ада?

74
00:03:09,500 --> 00:03:11,917
Понадобится эксперт.

75
00:03:22,350 --> 00:03:23,934
Винчестеры.

76
00:03:29,033 --> 00:03:30,784
А куда делись горячие цыпочки?

77
00:03:31,138 --> 00:03:33,605
Я сваливаю.

78
00:03:33,607 --> 00:03:35,974
Или нет.

79
00:03:45,786 --> 00:03:47,252
Ничего я не знаю.

80
00:03:47,254 --> 00:03:48,236
Ой ли?

81
00:03:48,283 --> 00:03:49,616
Пошёл ты.

82
00:03:49,633 --> 00:03:51,249
Может, ещё разок?

83
00:03:51,275 --> 00:03:54,109
О-ооо!

84
00:03:54,361 --> 00:03:56,461
Было бы гораздо проще

85
00:03:56,463 --> 00:03:59,998
сказать нам, как войти в ад без приглашения.

86
00:04:00,000 --> 00:04:01,827
Это... секрет.

87
00:04:01,853 --> 00:04:03,787
Обещаем никому не рассказывать.

88
00:04:07,768 --> 00:04:10,770
Нет! Подожди. Я не могу.

89
00:04:11,311 --> 00:04:13,311
Это запрещено.

90
00:04:13,313 --> 00:04:15,013
Меня убьют.

91
00:04:22,722 --> 00:04:24,072
Пожалуйста...

92
00:04:25,274 --> 00:04:28,660
Ладно, слушайте...

93
00:04:28,662 --> 00:04:33,033
Тебя могут провезти контрабандой.
Не даром.

94
00:04:33,104 --> 00:04:35,688
- Кто?
- Бродячие жнецы.

95
00:04:37,069 --> 00:04:40,422
Они знают тайные входы-выходы.

96
00:04:40,424 --> 00:04:44,759
Не только в ад - в рай, на тот свет.

97
00:04:44,761 --> 00:04:46,962
Бродящие жнецы занимаются контрабандой людей?

98
00:04:46,964 --> 00:04:48,513
Людей, душ...

99
00:04:48,515 --> 00:04:50,432
Они, что? Адские проводники?

100
00:04:52,918 --> 00:04:56,938
Убейте меня.
Давайте.

101
00:04:57,485 --> 00:04:59,152
Лучше смерть, чем Кроули.

102
00:04:59,294 --> 00:05:01,911
Хм. Верно.

103
00:05:01,991 --> 00:05:04,208
Но сначала ты расскажешь нам

104
00:05:04,531 --> 00:05:06,648
всё-всё.

105
00:05:29,472 --> 00:05:30,922
Аджей.

106
00:05:32,425 --> 00:05:34,609
Есть разговор.

107
00:05:34,611 --> 00:05:37,229
Вы знаете моё имя.

108
00:05:37,231 --> 00:05:39,130
И твою профессию.

109
00:05:40,545 --> 00:05:42,246
У нас к тебе дело.

110
00:05:42,287 --> 00:05:44,475
Но вы смертные - плоть и кровь.

111
00:05:44,521 --> 00:05:47,537
А если мы хотим пересечь границу ада...

112
00:05:47,604 --> 00:05:48,586
В гости.

113
00:05:48,909 --> 00:05:50,764
Никто не хочет попасть в ад.

114
00:05:50,797 --> 00:05:53,331
Но ты - проводник, ты можешь?

115
00:05:53,614 --> 00:05:55,597
Возможно.

116
00:05:55,599 --> 00:05:58,350
У меня особые таланты.

117
00:05:58,352 --> 00:06:00,487
Будут расходы.
Обойдётся дорого.

118
00:06:00,557 --> 00:06:02,640
Насколько дорого?

119
00:06:02,681 --> 00:06:04,364
Вы - ребята способные.

120
00:06:04,650 --> 00:06:06,300
Будете мне должны.

121
00:06:06,403 --> 00:06:07,953
Говоришь, будто знаешь нас.

122
00:06:08,362 --> 00:06:11,229
Ещё бы. Вы Винчестеры.

123
00:06:11,231 --> 00:06:13,131
Прости, мы встречались?

124
00:06:13,133 --> 00:06:16,167
Я жнец, который забрал Бобби Сингера в ад.

125
00:06:19,506 --> 00:06:20,455
Бобби в аду?

126
00:06:20,704 --> 00:06:23,361
Мы сожгли его кости.
После этого - всему конец.

127
00:06:23,462 --> 00:06:24,439
Хмм...

128
00:06:24,663 --> 00:06:25,702
Не обязательно.

129
00:06:25,750 --> 00:06:28,000
Нет, нет, нет, Бобби был на стороне добра,

130
00:06:28,111 --> 00:06:30,111
а хорошие парни отправляются в пентхаус.

131
00:06:30,348 --> 00:06:31,815
Обычно, по большей части.

132
00:06:32,066 --> 00:06:34,754
Зависит от связей,
кому дали на лапу.

133
00:06:35,450 --> 00:06:37,650
Если ты в чёрном списке короля ада,

134
00:06:38,058 --> 00:06:40,542
тебе ни за что не попасть на небеса.

135
00:06:41,118 --> 00:06:42,334
Кроули.

136
00:06:44,799 --> 00:06:46,329
Ладно, приступим.

137
00:06:46,818 --> 00:06:48,551
Сколько за два билета вниз и три наверх?

138
00:06:48,608 --> 00:06:50,341
- Дин.
- Что?

139
00:06:50,554 --> 00:06:52,053
Отойдём.

140
00:06:53,889 --> 00:06:55,890
Что ты придумал?

141
00:06:55,892 --> 00:06:57,375
Ты его слышал - Бобби в аду.

142
00:06:57,377 --> 00:06:58,727
Мы его вытащим.

143
00:06:58,729 --> 00:07:01,129
Мы уже решили, Дин.
Я прохожу испытания один.

144
00:07:01,131 --> 00:07:02,981
Разговор идёт о Бобби, Сэм.

145
00:07:02,983 --> 00:07:04,215
Признай,

146
00:07:04,217 --> 00:07:06,804
ты в последнее время
не в самой лучшей форме, да?

147
00:07:06,911 --> 00:07:08,811
У нас лишь один выстрел.
Нельзя промазать.

148
00:07:09,189 --> 00:07:11,414
Я не промажу.

149
00:07:11,493 --> 00:07:14,377
Я верну его.

150
00:07:14,449 --> 00:07:15,982
Иду я. Только я.

151
00:07:16,446 --> 00:07:18,697
Идём.

152
00:07:18,699 --> 00:07:20,415
Стой, стой, стой, стой, стой.

153
00:07:20,417 --> 00:07:22,000
Как это... выглядит?

154
00:07:22,002 --> 00:07:23,201
Не боись.

155
00:07:23,203 --> 00:07:26,404
Он вернётся ровно через двадцать четыре часа.

156
00:07:26,406 --> 00:07:28,306
Тогда и приходи за ним.

157
00:07:59,304 --> 00:08:01,138
Возьми меня за руку.

158
00:08:04,943 --> 00:08:07,028
Здесь и так жутко.

159
00:08:46,958 --> 00:08:48,864
Значит, это ад?

160
00:08:48,941 --> 00:08:52,743
Вовсе нет.
Это чистилище.

161
00:09:04,982 --> 00:09:06,566
Что значит, чистилище?

162
00:09:06,568 --> 00:09:08,419
Я не за это платил.
Я заказывал тур в ад.

163
00:09:08,519 --> 00:09:10,653
Тихо, тихо, Винчестер, угомонись.

164
00:09:11,250 --> 00:09:14,001
Ад неподалёку.

165
00:09:14,003 --> 00:09:16,036
Я бывал здесь уже много раз.

166
00:09:17,120 --> 00:09:20,433
Иди по ручью до трёх сросшихся деревьев.

167
00:09:21,004 --> 00:09:22,452
Между ними - камни.

168
00:09:23,006 --> 00:09:24,790
Между камней - портал.

169
00:09:24,800 --> 00:09:26,094
Портал?

170
00:09:26,274 --> 00:09:29,292
Задняя дверь в ад.
Поверь, она работает.

171
00:09:29,294 --> 00:09:30,460
Ты не идёшь со мной?

172
00:09:30,462 --> 00:09:32,746
Не смеши меня.

173
00:09:32,748 --> 00:09:36,166
Протащить через границу смертного уже риск.

174
00:09:36,168 --> 00:09:39,886
Но пропихнуть Винчестера в ад - верная смерть.

175
00:09:39,888 --> 00:09:45,542
Нет, я вернусь через 24 часа. Ровно.

176
00:09:46,577 --> 00:09:47,927
Будь здесь.

177
00:09:55,820 --> 00:09:59,105
Хорошо, что ты его прихватил.

178
00:09:59,107 --> 00:10:00,807
Здесь непростое место.

179
00:10:14,505 --> 00:10:16,806
Йо, Кев, это я!

180
00:10:19,293 --> 00:10:22,462
Кевин.

181
00:10:25,433 --> 00:10:27,817
В кладовке безопаснее.

182
00:10:27,819 --> 00:10:29,185
Безопасно от чего?

183
00:10:29,187 --> 00:10:30,353
Кроули.

184
00:10:30,355 --> 00:10:33,005
Он у меня в голове, Дин.

185
00:10:33,007 --> 00:10:34,607
Раз он в голове - он знает, где я!

186
00:10:34,609 --> 00:10:36,693
Знаешь, нужно уехать.

187
00:10:36,695 --> 00:10:38,144
Найти другое место.

188
00:10:38,146 --> 00:10:40,480
Боже, Кев успокойся.

189
00:10:41,532 --> 00:10:43,483
Съешь бургер.

190
00:10:46,821 --> 00:10:50,022
Давай. Не сходи с ума, чувак.

191
00:10:51,575 --> 00:10:53,042
Вот так. На.

192
00:10:54,378 --> 00:10:56,696
Скажи когда всё закончится,

193
00:10:56,698 --> 00:10:58,715
больше мне ничего не надо.

194
00:11:00,251 --> 00:11:04,721
Я уже говорил, это не закончится.

195
00:11:06,373 --> 00:11:11,544
Старик, другим по жизни везёт, понимаешь?

196
00:11:11,546 --> 00:11:15,381
Барбекю в саду и... боулинг,

197
00:11:15,383 --> 00:11:16,382
а мы с тобой

198
00:11:16,384 --> 00:11:18,768
несём тяжкую ношу.

199
00:11:18,770 --> 00:11:21,554
Я так не могу.

200
00:11:25,058 --> 00:11:26,893
Можешь.

201
00:11:27,895 --> 00:11:29,813
Смотри на меня.

202
00:11:29,815 --> 00:11:32,966
Всё это хреново.
Я знаю.

203
00:11:32,968 --> 00:11:35,335
А ты не ной, смирись

204
00:11:35,337 --> 00:11:38,404
и пробивайся, - такова наша жизнь.

205
00:11:39,590 --> 00:11:41,174
А когда ты это примешь,

206
00:11:41,176 --> 00:11:43,042
всё само пойдёт.

207
00:11:45,079 --> 00:11:46,713
Картошечки?

208
00:11:52,686 --> 00:11:55,381
Я... буду в своей комнате.

209
00:11:55,717 --> 00:11:57,449
Сообщи, когда наступит хороший день.

210
00:11:58,092 --> 00:12:00,360
Мой пирог.

211
00:12:18,245 --> 00:12:20,914
Здравствуй, Аджей.

212
00:12:24,118 --> 00:12:26,636
Давно мы не общались...

213
00:12:26,638 --> 00:12:29,506
слишком давно.

214
00:12:29,508 --> 00:12:30,840
Пиццы?

215
00:12:30,842 --> 00:12:32,509
С анчоусами.

216
00:12:32,511 --> 00:12:34,527
Не хочешь скинуть груз с плеч?

217
00:12:34,529 --> 00:12:36,362
Доложиться?

218
00:12:36,364 --> 00:12:38,364
Э... Нет.

219
00:12:38,366 --> 00:12:40,400
Не очень.

220
00:12:40,402 --> 00:12:43,553
Как ты помнишь, терпение -
не моя добродетель.

221
00:12:43,555 --> 00:12:46,406
Конечно, у меня нет добродетелей,
но если б были,

222
00:12:46,408 --> 00:12:49,025
это было бы не терпение.

223
00:12:49,027 --> 00:12:53,830
Уверен, что тебя ничто не тяготит?

224
00:12:57,701 --> 00:13:02,321
А, скажем, сделка с Винчестерами?

225
00:13:02,323 --> 00:13:06,092
Сэр, как я могу!

226
00:13:06,094 --> 00:13:11,381
Мой оперативник видел тебя с Сэмом Винчестером.

227
00:13:11,383 --> 00:13:14,500
О! А, Сэм Винчестер.

228
00:13:14,502 --> 00:13:16,502
О, да, это...

229
00:13:16,504 --> 00:13:18,805
возможно.

230
00:13:18,807 --> 00:13:20,557
Ты испытываешь моё нетерпение.

231
00:13:20,559 --> 00:13:22,575
Сэр, я делаю свою работу.

232
00:13:22,577 --> 00:13:24,611
Как вы знаете,

233
00:13:24,613 --> 00:13:28,848
время от времени я работаю по совместительству.

234
00:13:29,934 --> 00:13:34,203
Я запрещаю тебе с ними работать.

235
00:13:35,489 --> 00:13:36,689
Чего хотел Сэм?

236
00:13:38,125 --> 00:13:42,745
Кажется, начинаю вспоминать.

237
00:13:42,747 --> 00:13:44,464
Он хотел вернуться в ад.

238
00:13:44,466 --> 00:13:46,883
В мой ад?
Зачем ему туда?

239
00:13:46,885 --> 00:13:48,701
Я не знаю.

240
00:13:48,703 --> 00:13:51,004
Клянусь. Моя работа...
Я не задаю вопросов.

241
00:13:51,006 --> 00:13:56,075
Когда вернётся из ада мистер Винчестер?

242
00:13:56,077 --> 00:13:58,728
Я забираю его через...

243
00:13:58,730 --> 00:14:01,397
через 17 часов.

244
00:14:01,399 --> 00:14:04,367
Понятно.
Что ещё?

245
00:14:04,369 --> 00:14:07,070
Ничего.

246
00:14:07,072 --> 00:14:08,855
Клянусь.

247
00:14:08,857 --> 00:14:11,924
Хм.

248
00:14:21,068 --> 00:14:25,571
Этот должок ты не получишь.

249
00:15:52,392 --> 00:15:55,794
Кроличья нора.
С ума сойти.

250
00:17:07,067 --> 00:17:09,735
Я невиновна.

251
00:17:10,687 --> 00:17:12,071
Помоги мне.

252
00:17:13,123 --> 00:17:15,124
Эдди? Эдди?

253
00:17:15,126 --> 00:17:18,211
Эдди? Эдди?

254
00:17:18,213 --> 00:17:20,213
Ты пришёл.

255
00:17:20,215 --> 00:17:21,881
Я знала, что ты придёшь.

256
00:17:21,883 --> 00:17:24,583
Я молилась целую вечность.

257
00:17:24,585 --> 00:17:27,419
Я не он. Прости.

258
00:17:27,421 --> 00:17:29,088
Ты пришёл.

259
00:17:29,090 --> 00:17:30,389
Я знала,ты придёшь.

260
00:17:30,391 --> 00:17:34,277
Я молилась целую вечность.

261
00:17:40,600 --> 00:17:43,602
Ты пришёл. Я знала, что ты придёшь.

262
00:17:43,604 --> 00:17:47,306
Я молилась целую вечность.

263
00:18:02,673 --> 00:18:05,224
Бобби?

264
00:18:21,644 --> 00:18:24,835
Пошла вон, черноглазая тварь.

265
00:18:24,836 --> 00:18:26,684
Что?
Бобби, это я, Сэм.

266
00:18:26,685 --> 00:18:28,932
А я Элвис.
Пошёл вон!

267
00:18:28,933 --> 00:18:29,753
- Бобби...
- Вон!

268
00:18:29,754 --> 00:18:31,169
Это я!

269
00:18:31,171 --> 00:18:33,889
Чёрт побери.
Если я не Сэм,

270
00:18:33,891 --> 00:18:36,725
откуда я знаю про тебя и Тори Спеллинг?

271
00:18:36,727 --> 00:18:37,809
Что?

272
00:18:37,811 --> 00:18:41,346
Ты поклонник. Да.
Или...

273
00:18:41,348 --> 00:18:43,949
А как насчёт бесплатного педикюра в торговом центре?

274
00:18:43,951 --> 00:18:45,650
Ты заставил Дина поклясться не проболтаться,

275
00:18:45,652 --> 00:18:48,420
как он изменил твою жизнь.

276
00:18:49,789 --> 00:18:51,639
Сэм?

277
00:18:59,165 --> 00:19:05,503
Прости, Сэм, но ты уже двухсотый Сэм за сегодня.

278
00:19:05,505 --> 00:19:07,255
Они так надо мной издеваются.

279
00:19:07,257 --> 00:19:12,310
Сэмы и Дины без конца,
и все с чёрными глазами.

280
00:19:12,312 --> 00:19:13,578
Погоди-ка.

281
00:19:13,580 --> 00:19:15,280
А ты что здесь делаешь?

282
00:19:15,282 --> 00:19:18,666
Скажи, это не то, что я подумал.

283
00:19:18,668 --> 00:19:21,636
Нет, нет, Бобби, я жив. Я...

284
00:19:23,028 --> 00:19:26,079
Я пришёл за тобой.

285
00:19:26,525 --> 00:19:28,944
Тебе здесь не место, Бобби.

286
00:19:28,946 --> 00:19:31,780
Мы тебя вытащим.

287
00:19:32,949 --> 00:19:35,667
Я один вижу, насколько
актуальна поспешность в данной ситуации?

288
00:19:35,669 --> 00:19:39,070
- Сэр...
- Что-то происходит.

289
00:19:39,072 --> 00:19:41,973
Мой адский пёс убит.

290
00:19:41,975 --> 00:19:45,660
Винчестер - слонопотам - ломится на главную базу.

291
00:19:45,662 --> 00:19:48,647
А их пророк переводит как нанятый.

292
00:19:48,649 --> 00:19:49,915
Сложите два и два!

293
00:19:49,917 --> 00:19:51,800
Будет сделано, сэр.

294
00:19:53,402 --> 00:19:58,006
Где мы тебя взяли? Из агентства по найму?

295
00:20:01,010 --> 00:20:06,820
Мне нужен Кевин Трен и его половина скрижали.

296
00:20:06,860 --> 00:20:09,478
Видимо, на его половине нужные вещи,

297
00:20:09,489 --> 00:20:11,939
а на моей - содержание и

298
00:20:11,941 --> 00:20:13,407
и "биография автора".

299
00:20:13,409 --> 00:20:14,392
Всё будет сделано.

300
00:20:14,394 --> 00:20:15,810
Смотри у меня.

301
00:20:16,264 --> 00:20:18,215
Найди мальчишку.

302
00:20:22,335 --> 00:20:23,291
Кевин!

303
00:20:23,364 --> 00:20:25,798
Выходи завтракать.

304
00:20:27,622 --> 00:20:30,591
Кев! Давай, старик.
Не вечно же там прятаться.

305
00:20:32,795 --> 00:20:35,963
Где ты был?

306
00:20:35,965 --> 00:20:37,598
А как же страхи?

307
00:20:37,600 --> 00:20:40,267
Мне страшно.

308
00:20:40,269 --> 00:20:41,652
Я сделал упреждающий ход.

309
00:20:41,654 --> 00:20:42,725
Э...

310
00:20:43,925 --> 00:20:46,259
Что сделал?

311
00:20:46,504 --> 00:20:50,273
Я не могу сидеть со скрижалью,
как утка на гнезде,

312
00:20:50,329 --> 00:20:53,163
а Кроули дышит в спину.

313
00:20:53,259 --> 00:20:56,023
Я избавился от скрижали,
чтобы снять напряжение.

314
00:20:56,124 --> 00:20:56,969
Избавился?

315
00:20:57,143 --> 00:20:59,193
Временно. Я её спрятал.

316
00:20:59,672 --> 00:21:01,539
Что? Где?

317
00:21:01,541 --> 00:21:04,611
Если я скажу, это уже не секрет, да?

318
00:21:05,006 --> 00:21:08,001
Кевин, скажи, где, чёрт возьми,
скрижаль, или, клянусь...

319
00:21:08,101 --> 00:21:09,551
Что, Дин?

320
00:21:11,680 --> 00:21:14,516
Кевин!

321
00:21:17,952 --> 00:21:20,570
Дети. Такие славные, когда маленькие.

322
00:21:20,689 --> 00:21:23,273
А становятся подростками - конец удовольствию.

323
00:21:23,596 --> 00:21:27,281
Мы официально не представлены, Дин.

324
00:21:27,283 --> 00:21:29,033
Меня зовут Наоми.

325
00:21:30,852 --> 00:21:32,686
Я знаю, кто ты.

326
00:21:32,688 --> 00:21:34,622
Знаю, что ты сделала с Касом,

327
00:21:34,624 --> 00:21:35,854
после его возвращения из чистилища.

328
00:21:35,942 --> 00:21:39,026
После того, как я спасла его из чистилища,

329
00:21:39,545 --> 00:21:41,947
ценой многих ангельских жизней.

330
00:21:42,173 --> 00:21:45,875
Ты запудрила ему мозги
и заставила шпионить за нами.

331
00:21:46,117 --> 00:21:50,088
Верно, я много раз общалась с Кастиэлем,

332
00:21:50,375 --> 00:21:52,659
пыталась пробиться к нему, помочь ему.

333
00:21:52,959 --> 00:21:57,076
Дин, ты должен был заметить,
как изменило его чистилище.

334
00:21:57,763 --> 00:22:00,581
Он и прежде был неуравновешенный,

335
00:22:00,700 --> 00:22:03,601
но я шокирована,
каким ущербным он стал теперь.

336
00:22:03,676 --> 00:22:06,643
Стой, слышишь?
Не пытайся всё извратить.

337
00:22:06,989 --> 00:22:09,940
Думаешь, я не знаю, что ты приказала ему убить меня?

338
00:22:09,942 --> 00:22:11,488
Эх.

339
00:22:11,556 --> 00:22:13,790
Полагаю, он понял меня именно так.

340
00:22:14,230 --> 00:22:16,675
Узнав об ангельской скрижали,

341
00:22:16,734 --> 00:22:20,119
я приказала Кастиэлю спасти её любой ценой.

342
00:22:21,020 --> 00:22:24,477
Моя работа - защищать рай.

343
00:22:24,802 --> 00:22:26,786
Я воин, как и ты.

344
00:22:26,976 --> 00:22:28,926
Чего ты хотел?

345
00:22:29,162 --> 00:22:31,912
А теперь Кастиэль неизвестно где

346
00:22:31,914 --> 00:22:34,298
с водородной бомбой в кармане,

347
00:22:34,300 --> 00:22:38,636
а я боюсь за всех нас.

348
00:22:38,638 --> 00:22:40,805
Оставь.

349
00:22:40,807 --> 00:22:44,643
Я не верю ангелам, и не верю тебе.

350
00:22:44,695 --> 00:22:47,246
И всё же, ты не защитил это место от нас.

351
00:22:48,228 --> 00:22:50,419
Понимаю.

352
00:22:50,655 --> 00:22:52,988
Надеешься, что Кастиэль вернётся.

353
00:22:53,240 --> 00:22:55,024
Восхищаюсь твоей преданностью.

354
00:22:55,105 --> 00:22:57,271
Если бы он чувствовал то же самое.

355
00:22:58,249 --> 00:23:00,884
Ты не хочешь верить, Дин,

356
00:23:01,042 --> 00:23:05,077
но у нас общее дело - закрыть врата ада

357
00:23:05,447 --> 00:23:08,315
вернуть домой Кастиэля.

358
00:23:09,801 --> 00:23:11,339
У тебя есть время.

359
00:23:11,835 --> 00:23:13,868
Обдумай мои слова.

360
00:23:14,011 --> 00:23:15,194
О.

361
00:23:15,242 --> 00:23:17,576
Знаю про вашу сделку с Аджеем.

362
00:23:17,977 --> 00:23:20,131
Он упоминал, что

363
00:23:20,173 --> 00:23:23,158
что путь в ад лежит через чистилище?

364
00:23:25,134 --> 00:23:27,100
Думаю, тебе стоит знать.

365
00:23:27,158 --> 00:23:32,028
Видишь, мы можем быть полезны друг другу.

366
00:23:35,949 --> 00:23:38,067
Ты знаешь, куда идти?

367
00:23:38,124 --> 00:23:40,458
Да, почти пришли.

368
00:23:40,867 --> 00:23:44,084
Назад, назад, назад.

369
00:23:53,629 --> 00:23:56,311
Идём!
Уходим отсюда!

370
00:23:56,404 --> 00:23:57,787
Бобби, они пудрят тебе мозги.

371
00:23:57,908 --> 00:23:59,397
Не слушай его.
Он не настоящий.

372
00:23:59,488 --> 00:24:01,721
- Бобби, отойди от него!
- Нужно уходить... Ааа!

373
00:24:04,577 --> 00:24:06,811
Ты знал, да?

374
00:24:07,267 --> 00:24:09,151
Рискнул.

375
00:24:10,272 --> 00:24:12,657
50/50.

376
00:24:16,631 --> 00:24:18,498
Что теперь?

377
00:24:18,536 --> 00:24:20,436
Смотри.

378
00:24:28,510 --> 00:24:31,712
Аджей? Привет.

379
00:24:47,332 --> 00:24:49,749
Это что такое?

380
00:24:51,744 --> 00:24:53,778
Ты только не злись.

381
00:24:55,174 --> 00:24:57,309
Чистилище.

382
00:24:57,475 --> 00:24:59,022
Чёрт!

383
00:24:59,359 --> 00:25:00,983
Идём.

384
00:25:04,400 --> 00:25:07,277
Да. Привет, это я.

385
00:25:07,770 --> 00:25:08,449
Знаю.

386
00:25:08,498 --> 00:25:11,299
Знаю, старик, давненько.

387
00:25:11,606 --> 00:25:14,607
Я хотел позвонить. Хотел. Просто...

388
00:25:14,719 --> 00:25:16,301
Подумал, лучше не стоит.

389
00:25:16,460 --> 00:25:18,843
Рад слышать твой голос, Дин.

390
00:25:19,150 --> 00:25:21,066
Правда.

391
00:25:22,100 --> 00:25:23,733
Как ты там?

392
00:25:23,907 --> 00:25:25,323
Ну, знаешь,

393
00:25:25,740 --> 00:25:27,683
потихоньку.

394
00:25:28,540 --> 00:25:30,440
Похоже, я тебя подвёл, да?

395
00:25:32,257 --> 00:25:34,841
Я очень рад тебя слышать.

396
00:25:35,772 --> 00:25:37,926
Напрасно радуешься.

397
00:25:38,133 --> 00:25:39,665
Почему? В чём дело?

398
00:25:40,737 --> 00:25:43,754
Бенни, прошу тебя об одолжении.

399
00:25:43,866 --> 00:25:46,517
О крупном одолжении.

400
00:25:46,622 --> 00:25:49,075
Сколько ещё испытаний осталось?

401
00:25:49,161 --> 00:25:50,707
Одно.

402
00:25:50,709 --> 00:25:52,325
Я не знаю, что это. Пока.

403
00:25:52,327 --> 00:25:53,763
Кевин ещё переводит.

404
00:25:53,826 --> 00:25:56,793
Ну, ты сам видел -
я в аду не потерял хватку.

405
00:25:56,795 --> 00:26:01,081
Так приятно снова быть в деле.

406
00:26:01,083 --> 00:26:03,584
Может, я смогу чем помочь.

407
00:26:03,586 --> 00:26:07,137
Бобби, я бы с радостью, поверь.

408
00:26:07,139 --> 00:26:11,058
Но, чтобы завершить испытание,

409
00:26:11,060 --> 00:26:13,176
твоя душа должна войти в рай.

410
00:26:13,178 --> 00:26:16,379
И дело не только в этом,

411
00:26:16,381 --> 00:26:18,398
мы сожгли твои кости, Бобби.

412
00:26:18,400 --> 00:26:20,734
Твой дух к земле привязать нечем.

413
00:26:20,736 --> 00:26:24,738
Да. Ну...

414
00:26:24,740 --> 00:26:28,075
Я всегда думал, что таким и будет конец...

415
00:26:28,077 --> 00:26:31,111
Хоронят охотника.

416
00:26:31,113 --> 00:26:32,412
А потом - ничего.

417
00:26:32,414 --> 00:26:34,581
И меня это устраивало.

418
00:26:34,583 --> 00:26:37,067
Представь моё удивление.

419
00:26:37,069 --> 00:26:40,570
Если впереди вечность,

420
00:26:40,572 --> 00:26:42,289
я бы выбрал рай, а не ад.

421
00:26:42,291 --> 00:26:44,908
Да. А там только тишь да гладь.

422
00:26:46,762 --> 00:26:48,411
Если б я писал правила.

423
00:26:48,413 --> 00:26:50,213
Ну...

424
00:26:50,215 --> 00:26:55,552
Я свою часть выполню, но...

425
00:26:55,554 --> 00:26:57,187
я по духу не пенсионер,

426
00:26:57,189 --> 00:27:01,441
так что, вы, балбесы, придумайте,
как меня зашвырнуть...

427
00:27:01,443 --> 00:27:04,394
Да. Нет, конечно.
Это... да.

428
00:27:04,396 --> 00:27:07,114
Ну, погнали наверх.

429
00:27:08,483 --> 00:27:11,451
В чём дело, Сэм?

430
00:27:11,453 --> 00:27:14,104
Это здесь. Это то самое место.
Я уверен.

431
00:27:16,741 --> 00:27:18,441
Таксист должен встретить тебя здесь?

432
00:27:18,443 --> 00:27:21,078
Да. И именно... сейчас.

433
00:27:21,080 --> 00:27:22,612
Значит, он опаздывает.

434
00:27:22,614 --> 00:27:23,947
В том-то и дело.

435
00:27:23,949 --> 00:27:26,116
Он сказал точно, Бобби, вплоть до минуты.

436
00:27:26,118 --> 00:27:28,468
А если он не объявится?

437
00:27:28,470 --> 00:27:31,221
Нам не выбраться.

438
00:27:37,936 --> 00:27:39,353
Если ты не хочешь связываться,

439
00:27:39,355 --> 00:27:41,321
я тебя пойму.

440
00:27:41,323 --> 00:27:44,241
Ух ты.

441
00:27:44,243 --> 00:27:46,410
Когда Дин Винчестер просит об одолжении,
он шутки не шутит.

442
00:27:47,663 --> 00:27:48,946
Бенни, отправить тебя туда -

443
00:27:48,948 --> 00:27:50,581
последнее, что мне хочется.

444
00:27:50,583 --> 00:27:52,399
Я знаю. Знаю.

445
00:27:52,401 --> 00:27:54,034
Но мой братишка застрял там.

446
00:27:54,036 --> 00:27:56,336
Тот братишка, что хотел меня прикончить?

447
00:27:56,338 --> 00:27:58,149
У тебя есть доступ в то место.

448
00:27:58,211 --> 00:28:00,444
"Доступ" в смысле, остаться без головы?

449
00:28:03,127 --> 00:28:06,096
Ты прав, это слишком.

450
00:28:06,098 --> 00:28:08,432
Я же тебя в последнее время совсем забросил.

451
00:28:08,434 --> 00:28:10,217
Что?

452
00:28:10,219 --> 00:28:13,103
Да ладно, Дин.

453
00:28:13,105 --> 00:28:14,855
Ты же знаешь, я люблю трудности.

454
00:28:16,225 --> 00:28:19,059
Ты серьёзно?

455
00:28:19,061 --> 00:28:22,729
А что, он же твой брат.

456
00:28:24,148 --> 00:28:26,199
Куда ж я денусь.

457
00:28:26,201 --> 00:28:28,785
Я твой должник.

458
00:28:28,787 --> 00:28:31,238
Ты мне ничего не должен.

459
00:28:32,573 --> 00:28:34,074
По правде говоря...

460
00:28:34,076 --> 00:28:36,093
Хочу отдохнуть от всего этого.

461
00:28:36,095 --> 00:28:39,413
Так тяжко?

462
00:28:39,415 --> 00:28:42,349
Я чужой, Дин.

463
00:28:42,351 --> 00:28:48,071
И для вампиров, и уж точно, для людей.

464
00:28:48,073 --> 00:28:50,557
Мне здесь не место.

465
00:28:50,559 --> 00:28:52,909
Через какое-то время...

466
00:28:52,911 --> 00:28:56,396
начинаешь уставать.

467
00:28:58,366 --> 00:29:01,401
Надо же?

468
00:29:01,403 --> 00:29:05,355
Слёзы рекой. Тебе это слушать ни к чему.

469
00:29:05,357 --> 00:29:09,242
Когда ты вернёшься,

470
00:29:09,244 --> 00:29:10,810
мы всё исправим, хорошо?

471
00:29:10,812 --> 00:29:13,480
Когда я вернусь?

472
00:29:13,482 --> 00:29:16,249
Ты найдёшь портал

473
00:29:16,251 --> 00:29:17,951
и выйдешь из чистилища с Сэмом

474
00:29:17,953 --> 00:29:20,587
как выбрался со мной. Хорошо?

475
00:29:22,924 --> 00:29:24,341
Как только я зашлю тебя,

476
00:29:24,343 --> 00:29:26,043
сорвусь в Мэн,

477
00:29:26,045 --> 00:29:28,712
и буду ждать вас на этой стороне.

478
00:29:28,714 --> 00:29:32,716
Да. Хороший план, шеф.

479
00:29:32,718 --> 00:29:36,470
Давай, за дело.

480
00:29:36,472 --> 00:29:38,739
Ты уверен?

481
00:29:38,741 --> 00:29:42,626
Мне не впервой, старик.

482
00:30:08,002 --> 00:30:09,886
Спасибо.

483
00:30:19,397 --> 00:30:21,765
Ну, давай, тряпка.

484
00:30:34,329 --> 00:30:36,513
Дин провёл здесь целый год?

485
00:30:36,515 --> 00:30:39,032
Бежал и дрался, изо дня в день.

486
00:30:39,034 --> 00:30:41,904
Тебе, наверное, было тяжко - знать,
что не можешь  его вытащить.

487
00:30:45,234 --> 00:30:46,733
Ты хоть пытался?

488
00:30:47,259 --> 00:30:49,543
Бобби, у нас с Дином было соглашение.

489
00:30:49,545 --> 00:30:51,762
Знаю я это соглашение.

490
00:30:51,764 --> 00:30:53,746
Я сам вас ему научил.

491
00:30:53,748 --> 00:30:55,432
Это анти-соглашение.

492
00:30:55,434 --> 00:31:00,087
Чую, без меня многое изменилось.

493
00:31:02,591 --> 00:31:04,191
Сэм!

494
00:31:15,403 --> 00:31:17,604
Бобби, нет, стой!
Стой! Погоди!

495
00:31:21,609 --> 00:31:23,076
Зачем ты здесь?

496
00:31:25,280 --> 00:31:26,413
Дин прислал.

497
00:31:26,415 --> 00:31:28,665
Дин? Не мой Дин.

498
00:31:28,667 --> 00:31:30,550
Он приятель Дина, Бобби.

499
00:31:30,552 --> 00:31:32,118
Приятель?

500
00:31:32,120 --> 00:31:33,553
Хороший приятель.

501
00:31:33,555 --> 00:31:35,788
Чёртов вампир?

502
00:31:37,592 --> 00:31:40,960
Вы слетели с катушек,

503
00:31:40,962 --> 00:31:42,979
пока меня не было?

504
00:32:14,456 --> 00:32:18,075
Слушай, Бенни, ты спасал моего брата,
я тебя за это уважаю.

505
00:32:18,144 --> 00:32:19,911
А теперь пытаюсь спасти вас.

506
00:32:20,396 --> 00:32:22,396
Знаешь, я позор моего народа.

507
00:32:25,710 --> 00:32:27,587
Да, это здесь.

508
00:32:27,666 --> 00:32:29,372
Дыра - выход наружу?

509
00:32:29,562 --> 00:32:31,083
Угу.

510
00:32:31,792 --> 00:32:33,277
Это он?

511
00:32:34,677 --> 00:32:36,578
Да, он самый.

512
00:32:36,580 --> 00:32:39,163
Вы помните, что я вам говорил?

513
00:32:39,165 --> 00:32:40,966
Да.

514
00:32:40,968 --> 00:32:43,501
Ладно, Бобби, давай.

515
00:32:43,503 --> 00:32:45,270
На земле, как только я тебя выпущу,

516
00:32:45,272 --> 00:32:46,938
ты прямиком отправишься в рай.

517
00:32:46,940 --> 00:32:47,956
Попрощаться не успеем.

518
00:32:47,958 --> 00:32:50,442
Я с тобой уже прощался, Сэм.

519
00:32:50,444 --> 00:32:51,676
Видишь, что вышло.

520
00:32:51,678 --> 00:32:53,812
Думаю, мы ещё встретимся

521
00:32:53,814 --> 00:32:55,847
где-нибудь на этой дорожке.

522
00:32:55,849 --> 00:32:57,816
Да.

523
00:32:57,818 --> 00:33:00,869
Но если наверху меня ждёт
кресло-качалка -

524
00:33:00,871 --> 00:33:02,704
пеняй на себя!

525
00:33:23,810 --> 00:33:27,345
Ладно, давай, Бенни. Твоя очередь.

526
00:33:29,982 --> 00:33:31,312
Скорее.

527
00:33:31,363 --> 00:33:33,480
Бенни.

528
00:33:33,653 --> 00:33:36,036
Всё ещё водишься с Винчестерами.

529
00:33:36,406 --> 00:33:37,822
Живее.

530
00:33:37,824 --> 00:33:39,774
Пора тебе уходить, Сэм.

531
00:33:39,776 --> 00:33:42,527
Бенни?

532
00:33:42,529 --> 00:33:46,615
Иди. Им нужен я. Иди.

533
00:33:46,617 --> 00:33:48,700
Передай Дину от меня "прощай".

534
00:33:49,384 --> 00:33:51,607
Наверху от меня толку было мало.

535
00:33:52,068 --> 00:33:53,467
Бенни, подожди!

536
00:34:11,052 --> 00:34:12,219
Бенни?

537
00:34:18,509 --> 00:34:20,329
ГДЕ-ТО В ГЛУХОМАНИ, МЭН

538
00:34:57,275 --> 00:34:58,525
Чистилище, значит?

539
00:34:58,950 --> 00:35:00,548
Тот ещё садочек, да?

540
00:35:00,696 --> 00:35:02,150
Да..

541
00:35:02,830 --> 00:35:04,613
Ты их вытащил?

542
00:35:06,263 --> 00:35:08,964
- Только Бобби.
- Что?

543
00:35:10,143 --> 00:35:11,791
Я жутко рад за Бобби.

544
00:35:12,144 --> 00:35:13,644
Дин, слушай, Бенни...

545
00:35:14,982 --> 00:35:16,775
Он нас вытащил.

546
00:35:16,914 --> 00:35:20,582
Появилась толпа вампиров, и он остался там.

547
00:35:24,138 --> 00:35:25,939
Мне кажется, даже, если бы не это,

548
00:35:25,941 --> 00:35:28,158
он не хотел возвращаться, понимаешь?

549
00:35:30,010 --> 00:35:32,479
Мне жаль.

550
00:35:35,183 --> 00:35:36,833
Наверное, ты прав.

551
00:35:40,656 --> 00:35:44,541
Итак, Бобби... как он там держался?

552
00:35:44,543 --> 00:35:47,627
Неплохо, учитывая обстоятельства.

553
00:35:47,629 --> 00:35:49,963
Чертовски зол, конечно.

554
00:35:49,965 --> 00:35:51,014
Ещё бы.

555
00:35:52,684 --> 00:35:55,151
Давай, отправим его по назначению.

556
00:35:56,691 --> 00:35:58,190
Да.

557
00:36:23,564 --> 00:36:24,706
Какого чёрта?

558
00:36:24,755 --> 00:36:26,955
Привет, мальчики.

559
00:36:27,402 --> 00:36:31,121
Бобби Сингер, я тебе всегда узнаю.

560
00:36:32,573 --> 00:36:33,790
Отпусти его, Кроули.

561
00:36:33,792 --> 00:36:35,636
Ему не место в аду.

562
00:36:35,937 --> 00:36:37,487
Место, если я так скажу.

563
00:36:37,763 --> 00:36:40,730
Словами не описать,
какой вред он принёс моему народу.

564
00:36:40,732 --> 00:36:44,184
По-моему, и ад для него слишком хорош.

565
00:36:44,569 --> 00:36:46,186
Что, правда?

566
00:36:56,814 --> 00:36:58,931
Что?

567
00:36:58,933 --> 00:37:01,284
Ну, что ещё!

568
00:37:01,286 --> 00:37:04,771
Посмотрим, правильно ли я понимаю ситуацию.

569
00:37:04,773 --> 00:37:08,074
Винчестеры освободили из ада невинную душу,

570
00:37:08,076 --> 00:37:11,211
а ты неправомерно пытаешься её вернуть.

571
00:37:11,213 --> 00:37:13,947
Поддерживаешь их, Наоми?
Ты не знаешь этих двоих.

572
00:37:13,949 --> 00:37:16,299
Они нас обоих запрут.

573
00:37:16,301 --> 00:37:18,752
Я надеюсь, что они запрут тебя, дорогой.

574
00:37:18,754 --> 00:37:20,053
С прочим я разберусь.

575
00:37:20,055 --> 00:37:22,255
Бюрократ.

576
00:37:22,257 --> 00:37:23,890
Это дело тебе не по зубам.

577
00:37:23,892 --> 00:37:27,077
Не называй меня бюрократом.

578
00:37:57,825 --> 00:37:59,509
Я говорила, мне можно верить.

579
00:38:03,547 --> 00:38:05,665
Что это такое?

580
00:38:05,667 --> 00:38:08,935
Потом расскажу.
Заканчивай испытание.

581
00:38:20,649 --> 00:38:22,315
Сэм?

582
00:38:22,317 --> 00:38:24,517
Что? Что?!

583
00:38:24,519 --> 00:38:25,702
Скажи! Что?!

584
00:38:25,704 --> 00:38:27,070
Всё хорошо! Всё хорошо!

585
00:38:33,627 --> 00:38:36,046
Всё хорошо. Я в норме.

586
00:38:36,048 --> 00:38:37,831
Получилось.

587
00:38:37,833 --> 00:38:40,417
Получилось.

588
00:39:00,527 --> 00:39:03,663
Ты так устал от всего этого, да, Кевин?

589
00:39:03,665 --> 00:39:05,798
Бояться, скрываться.

590
00:39:05,800 --> 00:39:08,000
Я, так, устал.

591
00:39:11,172 --> 00:39:13,923
Просто сон.

592
00:39:13,925 --> 00:39:16,041
Это просто сон.

593
00:39:33,162 --> 00:39:35,277
Кевин Трен.

594
00:39:35,279 --> 00:39:37,563
Давно не виделись.

595
00:39:37,565 --> 00:39:39,415
Думал вечно избегать меня?

596
00:39:39,417 --> 00:39:42,168
Всегда можно найти лазейку.

597
00:39:42,170 --> 00:39:45,971
Не можешь найти одного Трена, найди другого.

598
00:39:45,973 --> 00:39:49,508
Твоя мама не хотела тебя сдавать.

599
00:39:49,510 --> 00:39:51,877
Впечатляющий у неё болевой порог.

600
00:39:51,879 --> 00:39:54,447
Но даже она не вынесла.

601
00:39:54,449 --> 00:39:56,682
Она никогда бы тебе не сказала.

602
00:39:56,684 --> 00:39:59,051
Мамы все одинаковые, да?

603
00:40:00,220 --> 00:40:03,055
Мы её убили и нашли твой адрес в её смартфоне.

604
00:40:03,057 --> 00:40:05,157
Нет!!

605
00:40:05,159 --> 00:40:09,628
Вы, люди, никак не хотите понять,

606
00:40:09,630 --> 00:40:12,148
вы - ничто!

607
00:40:12,150 --> 00:40:15,901
Мимолётная вспышка света.

608
00:40:15,903 --> 00:40:21,407
А я вечен.

609
00:40:24,358 --> 00:40:26,452
"ШИПЕЛКИНА ПРИЧУДА"
ВАРШАВА, МИССУРИ

610
00:40:29,085 --> 00:40:31,133
Ты как?

611
00:40:31,703 --> 00:40:33,103
Жить буду.

612
00:40:42,398 --> 00:40:43,646
Я похоронил Бенни...

613
00:40:44,964 --> 00:40:47,133
не стал его сжигать.

614
00:40:47,135 --> 00:40:49,819
Когда он согласился вытащить тебя,

615
00:40:49,821 --> 00:40:51,136
я просто не смог.

616
00:40:51,138 --> 00:40:54,106
Знаю, тебе он не нравился, но...

617
00:40:54,108 --> 00:40:55,808
Нет, нет, нет.
Знаешь, что?

618
00:40:55,810 --> 00:40:56,992
Я понимаю.

619
00:40:56,994 --> 00:40:59,645
Понимаю. Он...

620
00:40:59,647 --> 00:41:02,414
Он не такой, как я думал.

621
00:41:02,416 --> 00:41:06,652
Можешь  оставить для него дверь открытой.

622
00:41:10,657 --> 00:41:12,825
Давай, проверим нашего пророка,

623
00:41:12,827 --> 00:41:14,894
посмотрим, куда он заныкал скрижаль.

624
00:41:16,764 --> 00:41:20,432
Кевин? Это мы.

625
00:41:22,414 --> 00:41:24,324
Кевин!

626
00:41:28,191 --> 00:41:29,942
Кевин?

627
00:41:37,868 --> 00:41:40,069
Он ушёл.

628
00:41:40,071 --> 00:41:42,238
Забрал всё свои вещи, свои записи...

629
00:41:42,240 --> 00:41:46,375
Я так и знал. Он испугался.

630
00:41:46,377 --> 00:41:49,054
Мелкий умник смылся.

631
00:41:50,500 --> 00:41:52,665
Да, но куда?

632
00:41:54,455 --> 00:41:58,195
Перевод субтитров выполнила Злюка.