1
00:00:00,859 --> 00:00:01,593
ТОГДА

2
00:00:01,644 --> 00:00:02,309
Она, э-э...

3
00:00:02,499 --> 00:00:03,090
Мэг.

4
00:00:03,091 --> 00:00:04,292
Она демон, Сэм.

5
00:00:04,293 --> 00:00:07,127
Помнишь меня?
Я тебя не забыла, Кларенс.

6
00:00:07,129 --> 00:00:08,795
Я научился у разносчика пиццы.

7
00:00:10,097 --> 00:00:11,998
Она убегает. Ты бежишь от Кроули.

8
00:00:12,000 --> 00:00:14,017
Меня зовут Наоми.
Мы тебя спасли.

9
00:00:14,019 --> 00:00:15,752
Они управляют нами, Кастиэль!

10
00:00:15,754 --> 00:00:17,471
Убей его!
Выполняй приказ!

11
00:00:17,473 --> 00:00:19,222
Что я сделал?

12
00:00:19,224 --> 00:00:21,448
Скажи Винчестерам, что Самандриэль...

13
00:00:21,473 --> 00:00:22,293
Сдался.

14
00:00:22,294 --> 00:00:23,727
- Ты действовал в рамках...
- Самообороны.

15
00:00:23,729 --> 00:00:25,028
Кас, что с тобой?

16
00:00:27,281 --> 00:00:29,232
Ещё одна скрижаль?
Ещё одно слово Божье.

17
00:00:30,602 --> 00:00:32,702
Ангельская скрижаль, Кастиэль.

18
00:00:32,704 --> 00:00:33,937
Кроули знает.

19
00:00:33,939 --> 00:00:35,489
Бог устроил серию испытаний.

20
00:00:35,491 --> 00:00:37,324
Выполнишь все три - закроешь врата ада.

21
00:00:37,326 --> 00:00:38,792
Сэм, я не прошёл тест.

22
00:00:38,794 --> 00:00:41,161
Я прошёл. Мне и остальные проходить.

23
00:00:41,863 --> 00:00:43,663
Кас, ты меня слышишь?

24
00:00:43,665 --> 00:00:47,000
Присмотри за моим братишкой, ладно?

25
00:00:49,162 --> 00:00:50,951
ТЕПЕРЬ

26
00:01:16,314 --> 00:01:18,031
Нет, Кас. Нет!

27
00:01:20,952 --> 00:01:22,502
Нет, Кас, не надо.
Прошу.

28
00:01:50,180 --> 00:01:52,065
Без колебаний.

29
00:01:52,067 --> 00:01:54,985
Быстро. Жестоко.

30
00:01:54,987 --> 00:01:56,519
Всё вернулось в норму.

31
00:01:56,521 --> 00:01:59,155
Наконец.

32
00:01:59,157 --> 00:02:01,658
Ты готов.

33
00:02:11,636 --> 00:02:17,542
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

34
00:02:21,580 --> 00:02:23,400
"ПРОЩАЙ, НЕЗНАКОМЕЦ"

35
00:02:25,601 --> 00:02:27,934
Что это за фигня?

36
00:02:30,488 --> 00:02:32,072
Копьё судьбы?

37
00:02:32,074 --> 00:02:33,940
Божья зубочистка?

38
00:02:37,328 --> 00:02:39,112
Трудно было этим иродам

39
00:02:39,114 --> 00:02:40,113
подписать ящики

40
00:02:40,115 --> 00:02:42,782
не только иероглифами?

41
00:02:42,784 --> 00:02:44,084
Смешно.

42
00:02:49,924 --> 00:02:52,208
Эй. Ты меня слушаешь?

43
00:02:53,711 --> 00:02:54,844
Да.

44
00:02:54,846 --> 00:02:56,963
Это...
потрясные штуки.

45
00:02:56,965 --> 00:02:58,348
Тебе, наверное,

46
00:02:58,350 --> 00:02:59,849
стоит переписать их в дневник

47
00:02:59,851 --> 00:03:01,351
для архива.

48
00:03:02,420 --> 00:03:04,020
Да, спасибо.
Ты очень помог.

49
00:03:11,313 --> 00:03:13,396
Эй, туберкулёзник, ты там в норме?

50
00:03:16,701 --> 00:03:17,784
Э, да.

51
00:03:17,786 --> 00:03:19,569
Да. Порядок.

52
00:03:19,571 --> 00:03:22,455
Поперхнулся.

53
00:03:28,421 --> 00:03:30,241
РОСКОШНЫЕ АЗИАТСКИЕ ПРЕЛЕСТНИЦЫ

54
00:03:32,584 --> 00:03:33,800
Приветик.

55
00:03:33,802 --> 00:03:37,778
А эти Хранители Знаний были
не совсем зануды.

56
00:03:41,559 --> 00:03:43,159
Коннитива.

57
00:03:43,794 --> 00:03:45,428
Эй, взгляни.

58
00:03:46,223 --> 00:03:47,439
Да что с тобой?

59
00:03:47,441 --> 00:03:48,590
Что со мной?

60
00:03:48,592 --> 00:03:50,091
Шутишь?
Это первый выпуск, чувак.

61
00:03:50,093 --> 00:03:51,402
Знаешь, почём он улетит на эБэй?

62
00:03:51,461 --> 00:03:53,627
Нет. А ты?

63
00:03:54,164 --> 00:03:55,097
Нет.

64
00:03:55,099 --> 00:03:56,766
Может быть.

65
00:03:57,601 --> 00:03:58,467
Отвали.

66
00:03:58,469 --> 00:03:59,668
Что-то нашёл?

67
00:03:59,670 --> 00:04:00,936
Нашёл, да -

68
00:04:00,938 --> 00:04:03,939
всю неделю - трупы
по всему среднему западу.

69
00:04:03,941 --> 00:04:07,359
Бентон, Индиана;
Даунерс Гров, Иллинойс;

70
00:04:07,361 --> 00:04:08,677
Нови, Мичиган;

71
00:04:08,679 --> 00:04:10,813
и опять вчера - Линкольн Спрингс, Миссури.

72
00:04:10,815 --> 00:04:12,148
А мы при чём?

73
00:04:12,150 --> 00:04:14,033
У всех жертв жутко обгорели

74
00:04:14,035 --> 00:04:15,684
глаза, руки, ноги,

75
00:04:15,686 --> 00:04:17,870
сквозные раны на кистях рук,

76
00:04:17,872 --> 00:04:20,873
а вместо глаз и внутренностей - жижа.

77
00:04:20,875 --> 00:04:22,792
Наша клиентура.

78
00:04:22,794 --> 00:04:23,793
Да.

79
00:04:23,795 --> 00:04:25,694
Также, между жертвами нет связи.

80
00:04:25,696 --> 00:04:27,346
Один был риэлтором.

81
00:04:27,348 --> 00:04:29,081
Другая - местный историк.

82
00:04:29,083 --> 00:04:30,549
Вчерашняя жертва - учительница.

83
00:04:30,551 --> 00:04:32,752
Значит, чупакабра.

84
00:04:32,754 --> 00:04:34,136
Что, бешеные электродрели?

85
00:04:34,138 --> 00:04:35,337
Стой, а может, у нас

86
00:04:35,339 --> 00:04:37,873
"Максимальное ускорение"?

87
00:04:37,875 --> 00:04:39,541
Не знаю.

88
00:04:39,543 --> 00:04:40,893
Стоит проверить.

89
00:04:40,895 --> 00:04:42,812
Я за снаряжением.
На сборы пять минут.

90
00:04:42,814 --> 00:04:44,180
Угу.

91
00:04:44,182 --> 00:04:46,882
Или тебе нужно время, чтобы
уединиться с Мисс Октябрь.

92
00:04:46,884 --> 00:04:48,150
Что?

93
00:04:49,219 --> 00:04:51,036
О.

94
00:04:51,038 --> 00:04:52,772
Да.
Дай минут десять.

95
00:05:09,372 --> 00:05:12,675
Мы просим ответить на стандартные вопросы

96
00:05:12,677 --> 00:05:14,009
о вашей жене, сэр.

97
00:05:14,011 --> 00:05:16,679
У неё были враги?

98
00:05:16,681 --> 00:05:18,180
У Энн?

99
00:05:18,182 --> 00:05:20,749
Даже помыслить не могу,
кто мог её обидеть,

100
00:05:20,751 --> 00:05:22,535
даже после всего случившегося.

101
00:05:22,537 --> 00:05:24,637
А что случилось?

102
00:05:24,639 --> 00:05:28,107
Неделю назад Энн изменилась.

103
00:05:28,109 --> 00:05:31,443
Она была как бы не в себе.

104
00:05:31,445 --> 00:05:33,179
Как не в себе?

105
00:05:33,181 --> 00:05:36,048
Лучше я вам покажу.

106
00:05:36,050 --> 00:05:39,268
Она перестала спать.

107
00:05:39,270 --> 00:05:40,653
Перестала есть.

108
00:05:40,655 --> 00:05:42,738
Уходила среди ночи

109
00:05:42,740 --> 00:05:44,940
Бог знает куда.

110
00:05:44,942 --> 00:05:47,993
Я пытался поговорить с ней, но...

111
00:05:47,995 --> 00:05:49,962
Она лишь бормотала про себя.

112
00:05:49,964 --> 00:05:51,881
О чём?

113
00:05:51,883 --> 00:05:56,168
Что-то...
про какой-то сад?

114
00:05:56,170 --> 00:05:59,972
Однажды я проследил за ней,

115
00:05:59,974 --> 00:06:01,473
а она пришла на игровую площадку.

116
00:06:01,475 --> 00:06:03,309
Здесь, в начальной школе.

117
00:06:04,978 --> 00:06:06,929
И начала копать.

118
00:06:06,931 --> 00:06:09,398
Она набирала землю в мешочки.

119
00:06:09,400 --> 00:06:11,433
Вешала их здесь.

120
00:06:11,435 --> 00:06:16,238
Каждый мешочек
соответствует яме в земле.

121
00:06:16,240 --> 00:06:19,441
И все ямы были... глубиной 6 футов?

122
00:06:19,443 --> 00:06:20,442
Нет.

123
00:06:20,444 --> 00:06:21,994
Она копала часами.

124
00:06:21,996 --> 00:06:23,829
Даже не потела.

125
00:06:23,831 --> 00:06:26,031
На глубину 10, может 15 футов.

126
00:06:27,868 --> 00:06:29,418
Больше ничего не заметили?

127
00:06:34,257 --> 00:06:35,824
Полиции я не говорил,

128
00:06:35,826 --> 00:06:37,843
не хотел, чтобы меня приняли за психа.

129
00:06:37,845 --> 00:06:40,429
Когда Энн вернулась домой,

130
00:06:40,431 --> 00:06:42,381
Я спустился сюда,
чтобы разобраться,

131
00:06:42,383 --> 00:06:43,682
она говорила по телефону.

132
00:06:43,684 --> 00:06:45,050
Не знаете, с кем?

133
00:06:45,052 --> 00:06:46,302
Нет.

134
00:06:46,304 --> 00:06:47,686
Но я знаю, что я видел.

135
00:06:47,688 --> 00:06:49,388
Это была не Энни.

136
00:06:49,390 --> 00:06:55,177
Я её позвал, и её глаза...

137
00:06:55,179 --> 00:06:56,445
стали чёрными.

138
00:06:58,982 --> 00:07:02,017
Знаю-знаю, мне это показалось.

139
00:07:02,019 --> 00:07:04,453
Наверняка.
Но я ушёл.

140
00:07:04,455 --> 00:07:06,488
Пошёл в бар, там напился,

141
00:07:06,490 --> 00:07:09,074
а когда вернулся...

142
00:07:11,579 --> 00:07:14,330
моя Энни была...

143
00:07:17,550 --> 00:07:19,201
Надо было остаться.

144
00:07:19,765 --> 00:07:21,307
Защитить её.

145
00:07:23,040 --> 00:07:26,809
Сегодня я переезжаю к сестре.

146
00:07:26,811 --> 00:07:28,170
Не могу здесь оставаться.

147
00:07:29,597 --> 00:07:31,230
Конечно.

148
00:07:31,232 --> 00:07:35,384
Ну, спасибо, что уделили нам время.

149
00:07:35,386 --> 00:07:37,937
Мы соболезнуем вашей потере.

150
00:07:37,939 --> 00:07:41,106
Значит, кто-то убивает демонов.
Классно.

151
00:07:41,108 --> 00:07:43,158
Надо послать открытку или цветы.

152
00:07:43,160 --> 00:07:45,277
Какие цветы означают
"спасибо за убийство демонов"?

153
00:07:45,279 --> 00:07:47,947
Да, но кто убивает демонов?
Почему?

154
00:07:47,949 --> 00:07:50,565
И с каких пор демоны
вселяются в людей,

155
00:07:50,567 --> 00:07:51,951
слетают с катушек

156
00:07:51,953 --> 00:07:53,669
и копаются в земле?

157
00:07:53,671 --> 00:07:55,237
Тебе это не кажется странным?

158
00:07:55,239 --> 00:07:57,923
Зато их убивают.
Я только за.

159
00:08:03,847 --> 00:08:05,597
Конечно.

160
00:08:05,599 --> 00:08:06,932
Разумеется.

161
00:08:06,934 --> 00:08:09,184
Спасибо вам за помощь.

162
00:08:09,186 --> 00:08:10,853
Благодарю вас.

163
00:08:10,855 --> 00:08:12,754
До свиданья.

164
00:08:12,756 --> 00:08:16,392
Жена риэлтора сказала,
что он вёл себя странно.

165
00:08:16,394 --> 00:08:18,310
С историчкой то же самое -

166
00:08:18,312 --> 00:08:21,196
сначала одержимая, затем - странная.

167
00:08:21,198 --> 00:08:23,098
Никто не видел чёрных глаз,

168
00:08:23,100 --> 00:08:24,933
но, опять же, дым...

169
00:08:24,935 --> 00:08:26,568
Интересно, что они все искали.

170
00:08:26,570 --> 00:08:28,937
Венди Райс - последняя, кто

171
00:08:28,939 --> 00:08:31,874
общался с Энн, посмотрим,
что она скажет.

172
00:08:37,797 --> 00:08:38,881
Специальный агент Линн.

173
00:08:38,883 --> 00:08:40,382
Это мой партнёр, спец агент Тэнди.

174
00:08:40,384 --> 00:08:42,718
Хотим расспросить вас об Энн Мортон.

175
00:08:42,720 --> 00:08:44,636
Ох.

176
00:08:44,638 --> 00:08:46,588
Ко-ко-конечно.
Заходите.

177
00:08:50,727 --> 00:08:52,740
Мы с ней не были знакомы

178
00:08:52,787 --> 00:08:53,812
до её звонка.

179
00:08:53,814 --> 00:08:56,765
А зачем она вам звонила?

180
00:08:56,767 --> 00:09:00,486
Она разыскивала
первоначальную карту города.

181
00:09:00,488 --> 00:09:03,338
Она говорила, зачем?

182
00:09:03,340 --> 00:09:06,308
Нет, не говорила, но упомянула

183
00:09:06,310 --> 00:09:08,594
старый фруктовый сад,
которого не стало.

184
00:09:08,596 --> 00:09:10,112
Не стало?

185
00:09:10,114 --> 00:09:12,781
Этот город смыло с лица земли

186
00:09:12,783 --> 00:09:14,816
одним из наводнений века.

187
00:09:14,818 --> 00:09:16,919
Его... перестроили.

188
00:09:16,921 --> 00:09:20,089
Но все подлинные записи были утеряны.

189
00:09:21,072 --> 00:09:23,206
Я кандидат философских наук.

190
00:09:23,239 --> 00:09:26,874
Пишу диссертацию.

191
00:09:26,931 --> 00:09:28,130
Я...

192
00:09:29,516 --> 00:09:32,801
Тема диссертации - история нашего города

193
00:09:32,803 --> 00:09:35,437
и "Подземной железной дорогой"

194
00:09:35,439 --> 00:09:37,806
и...и... всё такое.

195
00:09:37,808 --> 00:09:41,843
Я много лет работаю
над восстановлением карты

196
00:09:41,845 --> 00:09:43,228
для исследований,

197
00:09:43,230 --> 00:09:46,615
а это - старый сад Якубиака.

198
00:09:46,617 --> 00:09:49,952
Я вчера узнала - на пересечении
Дауни и Бонд-стрит.

199
00:09:49,954 --> 00:09:52,004
Энн объяснила, зачем она искала

200
00:09:52,006 --> 00:09:53,906
место, где был сад?

201
00:09:53,908 --> 00:09:55,707
Нет.

202
00:09:55,709 --> 00:09:59,578
Мы договорились встретиться,
она не пришла.

203
00:09:59,580 --> 00:10:03,332
А потом я прочитала о ней в газете.

204
00:10:03,334 --> 00:10:06,201
Какая трагедия.

205
00:10:06,203 --> 00:10:09,154
Сегодня звонил помощник Энн,

206
00:10:09,156 --> 00:10:11,540
спрашивал, у меня ли карта.

207
00:10:11,542 --> 00:10:12,808
Помощник?

208
00:10:13,878 --> 00:10:15,043
Ой.

209
00:10:15,045 --> 00:10:16,428
Наверное, это он.

210
00:10:16,430 --> 00:10:18,263
Может, он подскажет.

211
00:10:24,521 --> 00:10:26,738
Ох. Вы... э...

212
00:11:20,816 --> 00:11:22,287
Приложи к плечу.

213
00:11:23,924 --> 00:11:25,373
Обойдусь.

214
00:11:25,375 --> 00:11:27,325
Другой демон сбежал.

215
00:11:27,327 --> 00:11:29,094
Этого я запер
в дьявольскую ловушку.

216
00:11:29,096 --> 00:11:30,495
Собираюсь допросить.

217
00:11:30,497 --> 00:11:31,546
Погоди секунду. Кас.

218
00:11:31,548 --> 00:11:33,515
Может, ответишь
на пару вопросов?

219
00:11:33,517 --> 00:11:36,034
Где тебя носило?

220
00:11:38,789 --> 00:11:41,240
Ты ведь меня слышал?

221
00:11:41,508 --> 00:11:43,391
Ты ему молился?

222
00:11:44,786 --> 00:11:46,253
Да, я тебя слышал.

223
00:11:46,513 --> 00:11:49,314
Но здесь я не поэтому.

224
00:11:50,617 --> 00:11:52,033
Я охотился на демонов.

225
00:11:54,737 --> 00:11:56,154
Это был ты.

226
00:11:57,490 --> 00:11:58,289
Зачем?

227
00:11:58,291 --> 00:12:00,075
Что им ответить?

228
00:12:01,577 --> 00:12:03,128
Правду.

229
00:12:03,130 --> 00:12:04,796
Не всю, конечно.

230
00:12:05,680 --> 00:12:07,782
Они приведут нас к ней.

231
00:12:09,419 --> 00:12:11,670
Я искал вторую половину
скрижали демонов.

232
00:12:11,672 --> 00:12:13,088
Без нас?

233
00:12:14,206 --> 00:12:16,024
Я пытался помочь, Дин.

234
00:12:16,026 --> 00:12:18,376
Во время поисков я открыл,

235
00:12:18,378 --> 00:12:21,596
что Кроули разослал демонов
искать тайники Люцифера.

236
00:12:21,598 --> 00:12:23,214
У Люцифера были тайники?

237
00:12:23,216 --> 00:12:24,843
Их были дюжины.

238
00:12:24,988 --> 00:12:26,204
А зачем воевать за склады?

239
00:12:26,245 --> 00:12:28,012
Какого хрена они ищут?

240
00:12:28,053 --> 00:12:30,637
От них будет больше толку,
если всё узнают.

241
00:12:30,741 --> 00:12:32,407
- Им нельзя верить.
- Но...

242
00:12:32,409 --> 00:12:34,492
Лги, Кастиэль.

243
00:12:35,728 --> 00:12:37,662
Говори, как мы договаривались.

244
00:12:37,664 --> 00:12:40,482
Они ищут пергамент,
с которым смогут

245
00:12:40,484 --> 00:12:43,284
расшифровать половину скрижали Кроули

246
00:12:43,286 --> 00:12:44,285
без пророка.

247
00:12:44,287 --> 00:12:46,204
Демонское шифровальное кольцо?

248
00:12:46,206 --> 00:12:47,622
В руках Кроули?

249
00:12:47,624 --> 00:12:48,623
Супер.

250
00:12:48,625 --> 00:12:52,544
Тайники были утеряны со временем.

251
00:12:52,546 --> 00:12:55,797
Только приближенные Люцифера
знали их местоположение.

252
00:12:55,799 --> 00:12:57,716
Как же Кроули их нашёл?

253
00:12:57,718 --> 00:12:59,417
Его демоны вселялись в людей,

254
00:12:59,419 --> 00:13:01,603
обладающих особым знанием.

255
00:13:01,605 --> 00:13:04,589
Это объясняет тот маразм
в доме Энни.

256
00:13:05,976 --> 00:13:08,076
Как они узнали, откуда начинать поиски?

257
00:13:08,078 --> 00:13:09,260
Не знаю.

258
00:13:09,262 --> 00:13:11,262
Надеюсь, демон со странной причёской

259
00:13:11,264 --> 00:13:14,199
знает больше, чем те,
кого я уже допрашивал.

260
00:13:17,394 --> 00:13:20,446
Жопа с крыльями.

261
00:13:20,824 --> 00:13:21,973
Что-то с ним не то.

262
00:13:21,975 --> 00:13:23,291
Не то?

263
00:13:23,503 --> 00:13:25,787
Он не в себе с возвращения из чистилища.

264
00:13:26,109 --> 00:13:27,992
Мы даже не знаем, как он выбрался.

265
00:13:28,781 --> 00:13:29,964
Не знаю, Дин.

266
00:13:29,966 --> 00:13:32,150
Если он темнит, зачем ты ему молился?

267
00:13:35,921 --> 00:13:38,389
Знаете, я вас слышу.

268
00:13:38,391 --> 00:13:39,974
Я - небесное создание.

269
00:13:46,115 --> 00:13:48,616
Сэм и Дин Винчестеры.

270
00:13:50,080 --> 00:13:53,865
Знали бы вы, что она о вас думает.

271
00:13:54,140 --> 00:13:55,690
В основном о тебе, Сэм.

272
00:13:55,692 --> 00:13:57,408
Что тут скажешь?

273
00:13:57,410 --> 00:14:00,978
Она тащится по волосатым мордам.

274
00:14:00,980 --> 00:14:02,814
Хватит, дрянь, слушай...

275
00:14:02,816 --> 00:14:04,699
А-аа!

276
00:14:12,375 --> 00:14:14,125
Кто сказал вам о тайниках?

277
00:14:16,495 --> 00:14:20,098
Я думала, ангелы - хорошие копы.

278
00:14:20,100 --> 00:14:21,332
А-аа!

279
00:14:21,334 --> 00:14:22,967
Стой! Стоп!

280
00:14:22,969 --> 00:14:24,936
Стоп!!

281
00:14:24,938 --> 00:14:26,938
У нас заложник!

282
00:14:31,511 --> 00:14:33,061
Из питомцев Кроули.

283
00:14:33,063 --> 00:14:36,397
Она в отеле "Мюррей" на автостраде.

284
00:14:36,399 --> 00:14:38,566
Она знает города,
где закопаны все тайники.

285
00:14:38,568 --> 00:14:40,618
Она раньше их все видела.

286
00:14:40,620 --> 00:14:43,321
И она рассказала о пергаменте?

287
00:14:45,858 --> 00:14:47,425
Какой пергамент?!

288
00:14:47,427 --> 00:14:49,494
Эй. Эй!

289
00:14:49,496 --> 00:14:51,830
Думаешь, здесь только один плохой коп?

290
00:14:51,832 --> 00:14:53,164
Хватит врать!

291
00:14:53,166 --> 00:14:54,799
Мы знаем, что вы ищете.

292
00:14:54,801 --> 00:14:55,834
Нет.

293
00:14:55,836 --> 00:14:57,702
Говорю вам, мы ищем...

294
00:14:57,704 --> 00:14:58,503
Убей его!

295
00:14:58,505 --> 00:14:59,804
... а-аа!

296
00:14:59,806 --> 00:15:00,755
Кас!

297
00:15:03,309 --> 00:15:04,225
Какого чёрта?!

298
00:15:04,227 --> 00:15:05,593
Он сказал всё, что нужно.

299
00:15:05,595 --> 00:15:06,728
Нет, не сказала!
Нельзя было...

300
00:15:06,730 --> 00:15:08,379
Я начал охоту без вас,

301
00:15:08,381 --> 00:15:10,148
ибо не желал, чтобы мне мешали.

302
00:15:10,150 --> 00:15:11,816
Нужно срочно двигать в мотель.

303
00:15:11,818 --> 00:15:13,234
Погоди секунду...

304
00:15:13,236 --> 00:15:14,435
Кас!
Кас? Кас?

305
00:15:14,437 --> 00:15:15,386
Проклятье. Ходу. Ходу.

306
00:15:17,981 --> 00:15:19,381
ОТЕЛЬ МЮРРЕЙ

307
00:15:22,561 --> 00:15:24,245
Туда. Туда.

308
00:15:38,243 --> 00:15:39,744
Спасибо, что подождал.

309
00:15:39,746 --> 00:15:41,846
Заложница там.

310
00:15:53,525 --> 00:15:57,612
Вы не низковаты для штурмовиков?

311
00:16:00,744 --> 00:16:02,895
Хочу спросить.
Эм...

312
00:16:04,621 --> 00:16:05,820
Что у тебя с волосами?

313
00:16:06,605 --> 00:16:07,572
Что?

314
00:16:07,574 --> 00:16:09,908
Ммм. Спасибо, что заметил, Дин.

315
00:16:09,910 --> 00:16:11,910
Но это не я придумала.
А Кроули.

316
00:16:11,912 --> 00:16:14,462
Ещё одна причина, чтобы набить ему морду.

317
00:16:15,307 --> 00:16:16,173
Подожди-ка.

318
00:16:16,239 --> 00:16:18,723
Ты называла Кроули
местоположение тайников Люцифера.

319
00:16:18,952 --> 00:16:20,551
Что тебе сказать?

320
00:16:20,553 --> 00:16:23,054
Хотела отдохнуть от непрерывных пыток.

321
00:16:23,056 --> 00:16:26,758
Я посетила их все во времена Желтоглазого.

322
00:16:26,760 --> 00:16:28,092
Не переживай.

323
00:16:28,094 --> 00:16:31,195
Но я не дала им верных наводок.

324
00:16:32,297 --> 00:16:33,898
Значит, ты их обманула?

325
00:16:33,900 --> 00:16:36,300
Водила вокруг да около.

326
00:16:36,302 --> 00:16:38,586
Прошло время,
многое изменилось,

327
00:16:38,588 --> 00:16:39,737
они купились.

328
00:16:39,739 --> 00:16:41,906
Зачем врать?

329
00:16:42,976 --> 00:16:45,411
Чтоб выиграть время, балда.

330
00:16:45,578 --> 00:16:47,262
Чтобы попытаться сбежать.

331
00:16:47,264 --> 00:16:50,365
Значит...
Невинные люди погибли,

332
00:16:50,367 --> 00:16:53,201
чтоб ты могла...
выиграть время?

333
00:16:53,203 --> 00:16:55,687
Привет. Я Мэг.
Я демон.

334
00:16:57,840 --> 00:17:00,825
Что же они нашли?

335
00:17:00,827 --> 00:17:01,926
Шиш.

336
00:17:01,928 --> 00:17:03,161
Все тайники -

337
00:17:03,163 --> 00:17:05,630
склады Аль Капоне, один за другим.

338
00:17:05,632 --> 00:17:08,032
И в придачу - кто-то шёл следом

339
00:17:08,034 --> 00:17:09,067
и мочил демонов.

340
00:17:09,069 --> 00:17:11,469
Полагаю, это был ты, Кастиэль.

341
00:17:11,471 --> 00:17:14,722
Но Кроули всё присылал новых.

342
00:17:14,724 --> 00:17:15,773
Он одержим...

343
00:17:15,775 --> 00:17:18,609
Она собирается сказать правду.

344
00:17:20,113 --> 00:17:21,596
Я должен её убить?

345
00:17:24,733 --> 00:17:26,784
Она знает местоположение тайников.

346
00:17:26,786 --> 00:17:30,822
Но работать с демоном - отвратительно.

347
00:17:30,824 --> 00:17:34,292
Мы можем её использовать, как Кроули.

348
00:17:36,078 --> 00:17:37,295
Согласна.

349
00:17:40,032 --> 00:17:42,000
... поисками ангельской скрижали.

350
00:17:44,703 --> 00:17:46,137
Подожди-ка.

351
00:17:47,306 --> 00:17:50,675
Ты сказала "Ангельская скрижаль"?

352
00:17:51,028 --> 00:17:54,096
Теперь ясно, почему Кроули зовёт тебя лосем.

353
00:17:55,097 --> 00:17:57,482
Да, "Ангельская скрижаль".

354
00:17:57,484 --> 00:18:00,318
Кроули узнал,
что она была у Люцифера,

355
00:18:00,320 --> 00:18:02,937
догадался, что она в тайнике.

356
00:18:02,939 --> 00:18:05,823
Для меня это тоже новость.

357
00:18:05,825 --> 00:18:07,992
Допрошенные демоны,

358
00:18:07,994 --> 00:18:10,862
должно быть, скрыли
свои истинные намерения.

359
00:18:10,864 --> 00:18:12,563
Правда?

360
00:18:12,565 --> 00:18:15,033
Я видел, как ты
насел на того демона.

361
00:18:15,035 --> 00:18:17,085
Ты был очень настойчив.

362
00:18:18,652 --> 00:18:20,086
Вы оба пропустили главное.

363
00:18:20,190 --> 00:18:21,405
Я им соврала,

364
00:18:21,407 --> 00:18:23,674
значит, они копали не в том месте.

365
00:18:23,676 --> 00:18:25,676
Это ненадолго.
Скоро они вернутся.

366
00:18:27,553 --> 00:18:29,552
- Кто за то, чтобы смываться?
- Она права.

367
00:18:30,444 --> 00:18:31,936
Нужно найти тайник раньше них.

368
00:18:32,101 --> 00:18:33,221
Мэг,

369
00:18:33,616 --> 00:18:35,219
только ты была там.

370
00:18:35,221 --> 00:18:37,388
Помоги нам.

371
00:18:43,072 --> 00:18:45,373
Болваны, у вас есть карта?

372
00:18:47,866 --> 00:18:49,951
Там. Там был тайник.

373
00:18:49,953 --> 00:18:51,319
Что там теперь?

374
00:18:51,321 --> 00:18:54,155
Я тебе, что, Гугл?

375
00:18:54,157 --> 00:18:57,775
Ни одного из этих зданий тогда не было.

376
00:18:57,777 --> 00:18:59,277
Выясни сам, гений.

377
00:19:00,044 --> 00:19:01,659
На этой помойке есть бухло?

378
00:19:05,968 --> 00:19:07,635
Он нас обманул.

379
00:19:07,637 --> 00:19:10,088
Может быть.
Но я могу его понять.

380
00:19:10,090 --> 00:19:11,956
Прикинь, ангельская скрижаль!

381
00:19:11,958 --> 00:19:13,841
Если Скрижаль демонов закроет врата ада,

382
00:19:13,843 --> 00:19:15,426
что может ангельская?

383
00:19:19,481 --> 00:19:21,966
Твои раны загноились.

384
00:19:21,968 --> 00:19:25,686
Ты знаешь, как заставить девушку
трепетать, да?

385
00:19:26,001 --> 00:19:27,835
Я в курсе, как это сделать.

386
00:19:29,280 --> 00:19:34,145
Обычно это не сопровождается
очищением ран.

387
00:19:34,147 --> 00:19:36,981
Почему ты так мил со мной, Кларенс?

388
00:19:38,360 --> 00:19:39,861
Я не знаю.

389
00:19:41,370 --> 00:19:43,421
Как не знаю, кто такой Кларенс.

390
00:19:44,313 --> 00:19:46,905
Ты умрёшь, если посмотришь фильм
или прочтёшь книгу?

391
00:19:47,709 --> 00:19:49,542
От фильма - нет.

392
00:19:49,662 --> 00:19:51,662
Но книга, с верными заклинаниями,

393
00:19:51,664 --> 00:19:54,949
да, в теории, может меня убить.

394
00:19:54,951 --> 00:19:57,935
А ты гораздо милее, когда молчишь.

395
00:20:02,307 --> 00:20:06,010
И какой ты нынче Кас?

396
00:20:06,012 --> 00:20:08,913
Оригинальная модель
или псих-одиночка?

397
00:20:11,569 --> 00:20:12,703
Просто я.

398
00:20:12,869 --> 00:20:15,186
Значит, колёсики все на месте?

399
00:20:16,864 --> 00:20:20,249
Да, мои... колёсики всё помнят.

400
00:20:20,376 --> 00:20:22,059
Вполне неплохие колёсики.

401
00:20:22,061 --> 00:20:23,411
Правда?

402
00:20:23,413 --> 00:20:25,246
Всё-всё помнишь?

403
00:20:30,335 --> 00:20:33,037
Если ты про разносчика пиццы...

404
00:20:33,039 --> 00:20:36,340
Да, я его помню.

405
00:20:37,910 --> 00:20:39,644
Приятные воспоминания.

406
00:20:42,981 --> 00:20:44,765
Вот оно.

407
00:20:44,767 --> 00:20:45,733
Ладно.

408
00:20:45,735 --> 00:20:47,151
Судя по всему,

409
00:20:47,153 --> 00:20:49,820
тайник находится под заброшенным зданием.

410
00:20:49,822 --> 00:20:51,856
Отлично.

411
00:20:51,858 --> 00:20:56,410
Думаешь, можно доверять Мэг-стиэлю?

412
00:20:56,412 --> 00:20:57,879
Нет.

413
00:20:57,881 --> 00:20:59,497
Но какой у нас выбор?

414
00:21:03,202 --> 00:21:05,119
Не скучаешь по апокалипсису?

415
00:21:05,121 --> 00:21:08,439
Нет. Зачем скучать по концу света?

416
00:21:08,441 --> 00:21:10,958
Мне не хватает простоты.

417
00:21:10,960 --> 00:21:12,877
Я была плохой.
Ты - хорошим.

418
00:21:12,879 --> 00:21:14,262
Жизнь была проще.

419
00:21:14,264 --> 00:21:16,931
Сейчас всё запуталось.

420
00:21:18,967 --> 00:21:21,569
Я как бы хорошая.
Отстой.

421
00:21:21,571 --> 00:21:23,854
А ты, вроде, плохой,

422
00:21:23,856 --> 00:21:27,491
что возбуждает во всех отношениях.

423
00:21:30,845 --> 00:21:32,557
Если выживем...

424
00:21:33,599 --> 00:21:35,266
Я закажу пиццу

425
00:21:35,268 --> 00:21:37,001
и проверим мебель на прочность.

426
00:21:37,003 --> 00:21:38,152
Понял?

427
00:21:38,154 --> 00:21:40,238
Нет, я...

428
00:21:43,023 --> 00:21:45,076
вообще-то...

429
00:21:45,078 --> 00:21:46,077
Да, я...

430
00:21:46,079 --> 00:21:49,130
Так-так.
Погнали, туристы.

431
00:22:03,629 --> 00:22:04,762
Сэр?

432
00:22:04,764 --> 00:22:08,616
Я обыскал место снизу доверху.

433
00:22:08,618 --> 00:22:10,151
Там пусто.

434
00:22:10,153 --> 00:22:13,437
Нет, там нет тайника.

435
00:22:13,439 --> 00:22:15,906
И это не всё.

436
00:22:15,908 --> 00:22:18,475
Я остался один, сэр.

437
00:22:18,477 --> 00:22:20,027
Я...

438
00:22:20,029 --> 00:22:22,830
Мы, похоже, потеряли Мэг.

439
00:22:24,166 --> 00:22:25,783
Сэр?

440
00:22:26,952 --> 00:22:29,036
Алло, Сэр?

441
00:22:29,038 --> 00:22:31,488
Внесём ясность...

442
00:22:34,393 --> 00:22:37,428
вы не нашли яму в земле...

443
00:22:37,430 --> 00:22:42,099
Твои коллеги встретили свою
безвременную смерть...

444
00:22:45,954 --> 00:22:49,957
а ты потерял мою любимую зверушку.

445
00:22:53,362 --> 00:22:55,896
Блестяще.

446
00:22:55,898 --> 00:22:58,566
Как там говорится?

447
00:22:58,568 --> 00:23:01,619
"Хочешь, чтобы было сделано хорошо..."

448
00:23:09,211 --> 00:23:11,445
бла-бла-бла.

449
00:23:19,054 --> 00:23:21,505
Значит, это здесь.

450
00:23:21,507 --> 00:23:22,473
В подвале?

451
00:23:22,475 --> 00:23:24,091
Мы с Касом пойдём, поиграем

452
00:23:24,093 --> 00:23:25,560
в Индиану Джонса.

453
00:23:25,562 --> 00:23:27,144
Сэм, оставайся снаружи с Мэг.

454
00:23:27,146 --> 00:23:28,145
- Что?
- Мы разберёмся.

455
00:23:28,147 --> 00:23:29,263
О чём ты говоришь, Дин?

456
00:23:29,265 --> 00:23:31,015
Я не пущу тебя туда одного.

457
00:23:31,017 --> 00:23:32,883
- Он будет не один.
- Я не о том.

458
00:23:32,885 --> 00:23:34,685
Мэг останется здесь, прикроет нас.

459
00:23:34,687 --> 00:23:36,354
Что? Ты доверяешь Мэг?

460
00:23:36,356 --> 00:23:38,055
Эй, я привела вас сюда.

461
00:23:38,057 --> 00:23:39,073
- Заткнись, Мэг.
- Заткнись, Мэг.

462
00:23:39,075 --> 00:23:39,761
Дин...

463
00:23:39,797 --> 00:23:41,830
Сэм, я видел кровавую салфетку в мусорке.

464
00:23:46,164 --> 00:23:47,865
- Это не...
- Стоп.

465
00:23:49,051 --> 00:23:50,701
Перестань.

466
00:23:50,703 --> 00:23:52,453
Сэм, мы не знаем, что там.

467
00:23:52,455 --> 00:23:54,956
Недавно тебя чуть не прикончил демон.

468
00:23:54,958 --> 00:23:56,073
- Я в норме.
- Нет, неправда.

469
00:23:56,075 --> 00:23:57,925
Тебе плохо с первого испытания.

470
00:23:57,927 --> 00:23:59,460
Поэтому я позвал Каса.

471
00:23:59,462 --> 00:24:00,219
Испытание?

472
00:24:00,329 --> 00:24:01,449
- Заткнись, Мэг.
- Заткнись, Мэг.

473
00:24:01,431 --> 00:24:04,999
Дин, говорю тебе, я в норме.

474
00:24:05,001 --> 00:24:06,934
Неправда.

475
00:24:06,936 --> 00:24:09,387
Сэм...

476
00:24:09,389 --> 00:24:11,672
Твои повреждения даже мне не излечить.

477
00:24:13,690 --> 00:24:14,957
Дин прав.

478
00:24:15,194 --> 00:24:16,978
Оставайся и защищай Мэг.

479
00:24:16,980 --> 00:24:19,363
С каких пор я нуждаюсь в защите?

480
00:24:19,365 --> 00:24:22,433
С тех, что тебя пленили
и пытали больше года.

481
00:24:23,201 --> 00:24:24,402
Туше.

482
00:24:27,072 --> 00:24:29,073
Ладно, мы вернёмся.

483
00:24:45,841 --> 00:24:47,958
Что ты имел ввиду насчёт Сэма?

484
00:24:49,295 --> 00:24:50,478
Трудно сказать.

485
00:24:50,480 --> 00:24:53,931
Это на субатомном уровне

486
00:24:53,933 --> 00:24:55,097
его электромагнитное поле...

487
00:24:55,122 --> 00:24:56,838
Объясни популярно.

488
00:24:56,949 --> 00:24:58,765
- Это смертельно?
- Не знаю.

489
00:24:58,783 --> 00:25:00,216
Стой.

490
00:25:01,857 --> 00:25:02,940
Здесь сквозняк.

491
00:25:02,942 --> 00:25:06,594
Там что-то есть.

492
00:25:08,580 --> 00:25:09,914
Отойди.

493
00:25:18,173 --> 00:25:21,392
Постой... сколько я за тебя пострадала,

494
00:25:21,394 --> 00:25:24,128
а ты меня даже не искал?

495
00:25:25,831 --> 00:25:27,131
Вообще?

496
00:25:30,570 --> 00:25:32,721
Мой герой.

497
00:25:34,840 --> 00:25:39,010
Какие, на фиг, "испытания" и "повреждения"?

498
00:25:40,529 --> 00:25:42,947
Я тебя уважаю, но ты не самая

499
00:25:42,949 --> 00:25:46,517
надёжная личность, Мэг.

500
00:25:46,519 --> 00:25:48,069
Ты мне не скажешь?

501
00:25:49,454 --> 00:25:50,621
Серьёзно?

502
00:25:50,623 --> 00:25:52,856
Разве я не с вами, Сэм?

503
00:25:57,352 --> 00:25:58,418
Ладно.

504
00:25:58,748 --> 00:26:02,199
И ты, значит, готов помереть?

505
00:26:07,705 --> 00:26:09,473
Не хочешь говорить, не надо.

506
00:26:09,475 --> 00:26:12,876
Не забывай, я бывала
в твоём ходячем трупике.

507
00:26:12,878 --> 00:26:15,712
Я знаю все твои жалкие
мысли и чувства.

508
00:26:16,932 --> 00:26:18,265
Жуть.

509
00:26:19,991 --> 00:26:21,625
Вот что я помню.

510
00:26:21,745 --> 00:26:25,147
В глубине души,
куда не проникает свет дня,

511
00:26:25,258 --> 00:26:27,091
ты хочешь прожить долгую,
нормальную жизнь,

512
00:26:27,093 --> 00:26:30,211
вдали от тварей, вроде меня.

513
00:26:33,116 --> 00:26:34,782
Хочу.

514
00:26:36,284 --> 00:26:38,902
Я прожил прошлый год с...

515
00:26:38,904 --> 00:26:40,621
кем-то и...

516
00:26:42,090 --> 00:26:44,741
знаю, что это возможно.

517
00:26:44,743 --> 00:26:47,111
Во-от как ты провёл прошлый год?

518
00:26:47,113 --> 00:26:48,462
С тёлкой?

519
00:26:48,464 --> 00:26:49,746
Убого.

520
00:26:49,748 --> 00:26:52,099
Может, подождём в тишине?

521
00:26:53,236 --> 00:26:55,519
Как её звали?

522
00:26:55,521 --> 00:26:57,555
Ты даже имя мне не скажешь?

523
00:26:57,557 --> 00:26:59,890
Зачем так обижаешь, Сэм?

524
00:27:01,943 --> 00:27:05,446
Значит, какая-то тёлка
отвлекла тебя от охоты?

525
00:27:05,448 --> 00:27:07,198
Редкое создание.

526
00:27:07,200 --> 00:27:09,233
Скажи-ка,

527
00:27:09,235 --> 00:27:11,652
как ты встретил это чудо-юдо?

528
00:27:27,785 --> 00:27:29,420
Я нашёл её.

529
00:27:34,259 --> 00:27:36,644
Скажи Винчестеру, что тайник пуст.

530
00:27:36,646 --> 00:27:37,795
Потом вернёшься...

531
00:27:37,797 --> 00:27:39,296
Она защищена от ангелов.

532
00:27:39,298 --> 00:27:40,631
Ты можешь вернуться...

533
00:27:40,633 --> 00:27:42,099
Демоны Кроули ещё в городе,

534
00:27:42,101 --> 00:27:43,651
время на исходе.

535
00:27:43,653 --> 00:27:44,935
Что мне делать?

536
00:27:44,937 --> 00:27:47,238
Разберись.

537
00:27:47,240 --> 00:27:48,558
Дин...

538
00:27:50,109 --> 00:27:51,242
Она там.

539
00:27:54,863 --> 00:27:56,664
Откуда ты знаешь?

540
00:27:56,666 --> 00:27:59,483
Только эта вещь защищена от ангелов.

541
00:28:36,454 --> 00:28:38,188
Ура, ура, призовая игра.

542
00:28:43,912 --> 00:28:45,829
Хорошо.

543
00:28:45,831 --> 00:28:47,982
Подай её мне, я отнесу её в рай.

544
00:28:52,370 --> 00:28:57,224
Нет, мы отдадим её Кевину для перевода.

545
00:28:57,226 --> 00:28:59,376
Верно. Разумеется.

546
00:28:59,378 --> 00:29:01,795
Я сразу же отнесу к нему.

547
00:29:01,797 --> 00:29:03,480
Не будем терять время.

548
00:29:05,150 --> 00:29:06,483
Тут недалеко.

549
00:29:06,485 --> 00:29:09,886
Я собирался заехать к нему,

550
00:29:09,888 --> 00:29:11,155
подвезти провизии.

551
00:29:11,157 --> 00:29:13,407
Если скрижаль попадёт к демонам,

552
00:29:13,409 --> 00:29:14,592
они всех нас убьют.

553
00:29:14,594 --> 00:29:17,828
И уничтожат рай.

554
00:29:17,830 --> 00:29:19,747
Я смогу убедить Дина.

555
00:29:19,749 --> 00:29:20,898
Он хороший человек.

556
00:29:20,900 --> 00:29:22,366
Убей его.

557
00:29:22,368 --> 00:29:25,169
Я доставлю провизию пророку, Дин.

558
00:29:26,454 --> 00:29:27,955
Давай, мы

559
00:29:27,957 --> 00:29:30,541
с Сэмом отвезём её Кевину,

560
00:29:30,543 --> 00:29:33,594
а ты возвращайся к своей миссии?

561
00:29:33,596 --> 00:29:35,579
Поиски второй половины скрижали демонов -

562
00:29:35,581 --> 00:29:37,831
важнее всего, не так ли?

563
00:29:39,801 --> 00:29:41,869
Я не могу отдать её тебе, Дин.

564
00:29:43,188 --> 00:29:44,588
Или не хочешь?

565
00:29:45,457 --> 00:29:46,351
Нет.

566
00:29:55,099 --> 00:29:57,518
Как ты выбрался из чистилища, Кас?

567
00:29:59,037 --> 00:30:00,537
Должен быть иной способ.

568
00:30:00,539 --> 00:30:03,106
Ты делал это тысячу раз, Кастиэль.

569
00:30:03,108 --> 00:30:04,941
Ты готов.

570
00:30:04,943 --> 00:30:07,161
Убей его.

571
00:30:07,163 --> 00:30:08,495
Возьми скрижаль

572
00:30:08,497 --> 00:30:10,881
и принеси домой, где ей место.

573
00:30:10,883 --> 00:30:12,916
Скажи, как ты выбрался из чистилища.

574
00:30:12,918 --> 00:30:15,002
Будь честен...

575
00:30:15,004 --> 00:30:17,087
впервые после возвращения...

576
00:30:17,089 --> 00:30:19,223
и она твоя.

577
00:30:22,960 --> 00:30:24,011
Погоди-ка.

578
00:30:24,013 --> 00:30:25,629
Я одного не понимаю.

579
00:30:26,287 --> 00:30:28,383
Ты сбил пса и остановился. Почему?

580
00:30:31,152 --> 00:30:34,471
Из всей истории ты запомнила
лишь это?

581
00:30:34,473 --> 00:30:35,656
А, остальное я слышала.

582
00:30:35,658 --> 00:30:37,524
Ты влюбился в чудо-юдо.

583
00:30:37,526 --> 00:30:39,443
Красиво, печально
и ещё печальнее.

584
00:30:39,445 --> 00:30:43,146
Я смеялась, плакала, немного поблевала.

585
00:30:45,000 --> 00:30:46,978
Если честно, я тебя понимаю.

586
00:30:49,487 --> 00:30:50,754
Правда?

587
00:30:54,793 --> 00:30:56,627
Кто-то явился.

588
00:31:00,164 --> 00:31:01,832
Кас.

589
00:31:01,834 --> 00:31:03,717
Кас, я не понимаю, что с тобой,

590
00:31:03,719 --> 00:31:05,269
но ты можешь меня слышать,

591
00:31:05,271 --> 00:31:06,837
ты не обязан это делать.

592
00:31:06,839 --> 00:31:07,604
Кас!

593
00:31:08,928 --> 00:31:10,344
Это ошибка.

594
00:31:10,643 --> 00:31:12,776
Ты понимаешь, что эта скрижаль
может сделать с нами?

595
00:31:12,778 --> 00:31:13,644
Я...

596
00:31:13,646 --> 00:31:14,643
В раем?

597
00:31:15,121 --> 00:31:16,420
Я не убью Дина.

598
00:31:16,485 --> 00:31:18,268
Да. Убьёшь.

599
00:31:18,317 --> 00:31:19,733
Убивай.

600
00:31:19,735 --> 00:31:21,368
Кас, борись!
Это не ты!

601
00:31:21,370 --> 00:31:23,370
Борись!

602
00:31:25,875 --> 00:31:27,958
Что ты со мной сделала?!

603
00:31:27,960 --> 00:31:29,493
Успокойся, Кастиэль.

604
00:31:29,495 --> 00:31:30,911
Пусть сосуд сделает то,

605
00:31:30,913 --> 00:31:33,363
что должно быть сделано.

606
00:31:33,365 --> 00:31:35,466
Что ты со мной сделала, Наоми?

607
00:31:35,468 --> 00:31:36,750
Кто такая Наоми?!

608
00:31:36,752 --> 00:31:38,302
Что я с тобой сделала?!

609
00:31:38,304 --> 00:31:41,705
Ты представляешь, что здесь творится?

610
00:31:41,707 --> 00:31:45,476
Здесь повсюду кровь,
она на твоих руках.

611
00:31:45,478 --> 00:31:50,647
После всего, что ты сделал с нами, с раем.

612
00:31:50,649 --> 00:31:53,684
Я исправила тебя, Кастиэль.

613
00:31:53,686 --> 00:31:55,569
Я тебя исправила!

614
00:32:07,249 --> 00:32:08,365
Кас!

615
00:32:33,559 --> 00:32:37,194
Похоже, они поют мою песню.

616
00:32:42,767 --> 00:32:44,201
Хочешь взять?

617
00:32:45,036 --> 00:32:46,203
Бери!

618
00:32:47,322 --> 00:32:48,989
Но сначала убей меня.

619
00:32:50,408 --> 00:32:51,959
Давай, трус.

620
00:32:51,961 --> 00:32:53,544
Давай.

621
00:32:53,546 --> 00:32:54,495
Убей!

622
00:32:59,501 --> 00:33:01,001
Пожалуйста.

623
00:33:01,003 --> 00:33:02,719
Заканчивай, Кастиэль.

624
00:33:06,592 --> 00:33:09,393
Кас...
Это не ты.

625
00:33:09,395 --> 00:33:11,061
Это не ты.

626
00:33:11,063 --> 00:33:14,014
Принеси мне скрижаль!

627
00:33:16,519 --> 00:33:18,101
Кас.

628
00:33:18,103 --> 00:33:19,102
Кас.

629
00:33:19,104 --> 00:33:21,905
Я знаю, ты где-то там.

630
00:33:21,907 --> 00:33:23,541
Ты меня слышишь.

631
00:33:25,327 --> 00:33:26,660
Кас...

632
00:33:26,662 --> 00:33:28,529
Это я.

633
00:33:30,321 --> 00:33:31,988
Мы семья.

634
00:33:33,724 --> 00:33:35,692
Ты нам нужен.

635
00:33:36,816 --> 00:33:38,083
Ты мне нужен.

636
00:33:38,257 --> 00:33:40,207
Придётся выбирать, Кастиэль,

637
00:33:40,302 --> 00:33:42,852
нас или их.

638
00:33:44,596 --> 00:33:45,846
Кас.

639
00:34:09,954 --> 00:34:11,071
А!

640
00:34:12,834 --> 00:34:14,468
А-а!

641
00:34:14,627 --> 00:34:16,376
Кастиэль!

642
00:34:17,629 --> 00:34:19,279
Кастиэль!!

643
00:34:30,509 --> 00:34:31,235
Кас?

644
00:34:32,529 --> 00:34:33,728
Нет.

645
00:34:33,730 --> 00:34:35,947
Кас. Кас!

646
00:34:45,991 --> 00:34:47,592
Прости, Дин.

647
00:34:48,944 --> 00:34:50,862
Что это сейчас было?

648
00:34:50,864 --> 00:34:53,915
Красиво вы тут всё разрисовали.

649
00:34:54,744 --> 00:34:57,315
Думаете, это меня навсегда задержит?

650
00:34:57,988 --> 00:34:59,754
Дин с Касом успеют

651
00:34:59,756 --> 00:35:01,289
забрать скрижаль и смыться.

652
00:35:01,291 --> 00:35:03,174
Кастиэль.

653
00:35:03,176 --> 00:35:05,176
Так вот, кто отымел моих пацанов...

654
00:35:05,178 --> 00:35:06,931
не в плане секса.

655
00:35:08,728 --> 00:35:10,315
Ты у меня попляшешь, лось.

656
00:35:11,917 --> 00:35:14,051
За то, что убил моего пёсика.

657
00:35:14,053 --> 00:35:17,155
Заболтаешь нас до смерти
или займёшься делом?

658
00:35:18,023 --> 00:35:19,741
Моя шлюшка.

659
00:35:20,743 --> 00:35:23,711
Я сюда не за смертью явился.

660
00:35:23,713 --> 00:35:26,081
А за камешком
со смешными каракулями.

661
00:35:26,848 --> 00:35:28,233
Ничего у тебя не выйдет.

662
00:35:28,235 --> 00:35:30,752
Люблю крутых пацанов.

663
00:35:30,754 --> 00:35:33,288
У меня от них пожар
в купальных плавках.

664
00:35:35,791 --> 00:35:37,459
Уходи.

665
00:35:37,781 --> 00:35:41,582
Спасай брата...
и моё чудо-юдо.

666
00:35:46,552 --> 00:35:48,052
Тимон и Пумба...

667
00:35:49,255 --> 00:35:51,306
открыли тебе свой план?

668
00:35:53,809 --> 00:35:56,478
Поделились своими секретиками?

669
00:35:58,397 --> 00:36:02,050
Они хотят закрыть врата ада, дорогуша.

670
00:36:03,702 --> 00:36:06,321
Хотят убить меня и всех демонов,

671
00:36:06,323 --> 00:36:07,872
в том числе тебя.

672
00:36:10,410 --> 00:36:13,161
"Убить тебя", Кроули, я - за.

673
00:36:15,876 --> 00:36:20,579
Значит, эта Наоми управляла тобой,

674
00:36:20,657 --> 00:36:22,287
с самого возвращения из чистилища?

675
00:36:22,289 --> 00:36:23,671
Да.

676
00:36:24,579 --> 00:36:26,554
Почему порвалась связь?

677
00:36:27,476 --> 00:36:29,727
Я не знаю.

678
00:36:30,729 --> 00:36:33,515
Я знаю, что должен защищать скрижаль.

679
00:36:34,984 --> 00:36:36,518
От Наоми?

680
00:36:36,520 --> 00:36:38,403
Да.

681
00:36:41,440 --> 00:36:43,358
И от тебя.

682
00:36:44,493 --> 00:36:46,194
От меня?
О чём ты говоришь?

683
00:36:49,598 --> 00:36:50,632
Кас?

684
00:36:50,634 --> 00:36:52,083
Кас!

685
00:36:52,085 --> 00:36:53,084
Проклятье.

686
00:36:53,086 --> 00:36:55,086
Дин!

687
00:36:55,088 --> 00:36:56,754
Дин.

688
00:36:56,756 --> 00:36:57,789
Где Кас?

689
00:36:57,791 --> 00:36:59,374
Ушёл.

690
00:36:59,376 --> 00:37:00,375
Мэг?

691
00:37:00,377 --> 00:37:02,594
Нужно уходить. Скорее.

692
00:37:11,637 --> 00:37:14,939
Я могу бить тебя целую вечность.

693
00:37:14,941 --> 00:37:18,693
Бей сколько хочешь, свинья.

694
00:37:22,531 --> 00:37:24,181
Каса нет на заднем сидении.

695
00:37:24,183 --> 00:37:26,874
Твой камешек тю-тю.

696
00:37:27,093 --> 00:37:29,153
А-а!

697
00:37:55,526 --> 00:37:57,628
Наоми.

698
00:37:58,030 --> 00:38:00,596
Какая чудная встреча.

699
00:38:00,691 --> 00:38:03,393
Не виделись со средних веков.

700
00:38:04,418 --> 00:38:06,069
Славная стрижка.

701
00:38:07,154 --> 00:38:08,738
Как плечо?

702
00:38:09,624 --> 00:38:11,324
Кость не задета.

703
00:38:12,693 --> 00:38:15,762
Итак, у меня нет скрижали,

704
00:38:15,764 --> 00:38:17,467
а раз ты здесь, у тебя тоже.

705
00:38:18,617 --> 00:38:21,827
Значит, Кастиэля теперь
как ветер в поле.

706
00:38:22,638 --> 00:38:25,848
Не знай я тебя, сказал бы -
"теряешь форму".

707
00:38:26,558 --> 00:38:29,242
Кастиэль не ветер в поле.

708
00:38:29,244 --> 00:38:31,344
Он делает то, что полагается -

709
00:38:31,346 --> 00:38:33,063
защищает скрижаль.

710
00:38:33,065 --> 00:38:34,180
Даже от тебя?

711
00:38:35,913 --> 00:38:37,300
Полегче, любимая.

712
00:38:37,302 --> 00:38:40,754
Если помнишь нашу встречу в Месопотамии,

713
00:38:40,756 --> 00:38:44,090
то знаешь, что я любовник, а не воин.

714
00:38:44,092 --> 00:38:45,925
Чего ты хочешь, таракан?

715
00:38:47,812 --> 00:38:51,114
Может, заключим сделку,

716
00:38:51,116 --> 00:38:53,381
пока не настал полный песец.

717
00:38:54,369 --> 00:38:57,203
Нужно же тебе что-нибудь от меня.

718
00:39:01,176 --> 00:39:03,259
Дрянь, обскакала меня.

719
00:39:09,800 --> 00:39:12,769
Так... что случилось?

720
00:39:12,771 --> 00:39:16,139
То есть, Кас коснулся скрижали

721
00:39:16,141 --> 00:39:19,075
и вернул заводские настройки, что ли?

722
00:39:19,077 --> 00:39:21,027
Не знаю. Мне плевать.

723
00:39:21,029 --> 00:39:23,196
Знаю, что он шастает по свету

724
00:39:23,198 --> 00:39:25,815
с оружием массового поражения.

725
00:39:28,853 --> 00:39:32,321
Старик, я больше
не вынесу лжи... ни от кого.

726
00:39:41,582 --> 00:39:42,665
Да.

727
00:39:42,667 --> 00:39:44,134
Э...

728
00:39:44,136 --> 00:39:46,002
Я знаю.

729
00:39:49,039 --> 00:39:50,173
Прости.

730
00:39:50,175 --> 00:39:52,475
Нужно было тебе сказать.

731
00:39:52,477 --> 00:39:55,061
Я хотел верить, что я в норме.

732
00:39:55,063 --> 00:39:55,979
Не знаю.

733
00:39:55,981 --> 00:39:57,713
Ты слышал, что сказал Кас -

734
00:39:57,715 --> 00:40:00,400
первое испытание повредило тебе так,
что даже ему не вылечить.

735
00:40:01,808 --> 00:40:04,737
Сэмми, отныне будь честным со мной.

736
00:40:06,281 --> 00:40:07,847
Ты прав.

737
00:40:08,076 --> 00:40:09,281
Я буду честен.

738
00:40:11,862 --> 00:40:13,863
Я, может, не несу тяжесть

739
00:40:13,865 --> 00:40:16,127
всех этих испытаний,

740
00:40:17,169 --> 00:40:19,586
но я донесу тебя.

741
00:40:23,574 --> 00:40:25,341
Ты понял,

742
00:40:25,343 --> 00:40:27,743
что только что процитировал "Властелина колец"?

743
00:40:27,745 --> 00:40:30,180
Да ладно, это же хоббит Руди.

744
00:40:30,182 --> 00:40:32,015
Хоббит Руди рулит.

745
00:40:32,017 --> 00:40:34,267
Заткнись.

746
00:40:36,854 --> 00:40:39,522
...ИСТИННАЯ ПРАВДА,

747
00:40:42,026 --> 00:40:45,928
НО Я СДЕЛАЮ ПО-СВОЕМУ,

748
00:40:45,930 --> 00:40:48,648
И ОСТАНУСЬ МОЛОДЫМ

749
00:40:50,785 --> 00:40:52,702
КАК БЕЗ ЯКОРЯ КОРАБЛЬ

750
00:40:52,704 --> 00:40:54,788
КАК РАБЫ БЕЗ КАНДАЛОВ

751
00:40:54,790 --> 00:40:56,790
И ОТ МЫСЛИ О КРАСОТКАХ

752
00:40:56,792 --> 00:40:59,125
МЕНЯ ВСЕГО БРОСАЕТ В ДРОЖЬ

753
00:40:59,127 --> 00:41:01,077
И Я ЛЕЧУ НА СВЕТ,

754
00:41:01,079 --> 00:41:03,046
Я КАК ЗАНОВО РОДИЛСЯ,

755
00:41:03,048 --> 00:41:04,881
Я НАЗАД НЕ ОГЛЯНУСЬ,

756
00:41:04,883 --> 00:41:07,133
И ТРЕВОГ Я НЕ БОЮСЬ

757
00:41:08,452 --> 00:41:12,138
ПРОЩАЙ, СТРАННИК, И ПОКА,

758
00:41:12,140 --> 00:41:15,892
НАКОНЕЦ, НАЙДИ СВОЙ РАЙ,

759
00:41:15,894 --> 00:41:19,962
А ЕЩЕ НАЙДИ СЕБЯ,

760
00:41:19,964 --> 00:41:23,817
ПУСТЬ МЕЧТЫ СТАНУТ ЯВЬЮ

761
00:41:23,819 --> 00:41:27,654
ПРОЩАЙ, МЭРИ, ДЖЕЙН, ПРОЩАЙ,

762
00:41:27,656 --> 00:41:31,324
ЖДЕТ НАС ВСТРЕЧА? НЕ ГАДАЙ.

763
00:41:31,326 --> 00:41:35,144
НЕ ГРУСТИ И НЕ СТЫДИСЬ,

764
00:41:35,146 --> 00:41:38,198
БУДЕТ ЗАВТРА - БУДЕТ ЖИЗНЬ,

765
00:41:38,200 --> 00:41:40,366
ПОСТОЯНСТВО

766
00:41:40,368 --> 00:41:41,984
НЕ ДЛЯ МЕНЯ

767
00:41:41,986 --> 00:41:44,037
ОТПУСТИ МЕНЯ,

768
00:41:44,039 --> 00:41:46,172
ОСВОБОДИ,

769
00:41:46,174 --> 00:41:48,675
НА ЗЕМЛЕ И СУШЕ...

770
00:41:48,700 --> 00:41:53,700
Перевод субтитров выполнила Злюка.