1
00:00:00,578 --> 00:00:01,179
ТОГДА

2
00:00:01,742 --> 00:00:03,741
Я понял, как закрыть врата ада.

3
00:00:03,743 --> 00:00:06,877
По сути, Бог устроил серию испытаний.

4
00:00:06,879 --> 00:00:09,413
Выполнишь все три - закроешь врата.

5
00:00:09,415 --> 00:00:11,749
- Тебя нужно прикрыть.
- Нет, оставайся в безопасности, Сэм.

6
00:00:11,751 --> 00:00:13,951
Мы оба знаем, чем всё кончится - один умрёт.

7
00:00:13,953 --> 00:00:15,219
Я пройду испытания.

8
00:00:15,221 --> 00:00:17,087
Я выполню их один - вот и всё.

9
00:00:24,912 --> 00:00:26,062
У тебя заклинание не сработает, Дин.

10
00:00:26,088 --> 00:00:27,338
Сэм, я не прошёл тест.

11
00:00:27,567 --> 00:00:29,517
А я прошёл. Остальные пройду тоже я.

12
00:00:29,519 --> 00:00:30,518
Сэм...

13
00:00:33,188 --> 00:00:34,939
Всё хорошо. Я в порядке.

14
00:00:34,941 --> 00:00:36,690
Я справлюсь.

15
00:01:18,802 --> 00:01:20,201
О, Господи.

16
00:01:26,858 --> 00:01:27,866
О, нет.

17
00:02:12,454 --> 00:02:15,172
Проклятье.

18
00:02:32,140 --> 00:02:34,808
Диспетчер, это семь-Мэри-четыре,
вы меня слышите?

19
00:02:34,810 --> 00:02:36,593
Говорите, семь-Мэри-четыре.

20
00:02:36,595 --> 00:02:37,978
На 89 шоссе сбит человек.

21
00:02:37,980 --> 00:02:39,480
Он мёртв.

22
00:02:39,482 --> 00:02:41,231
В каком состоянии тело?

23
00:02:41,233 --> 00:02:44,368
Замёрз как ледышка.
Что посоветуете?

24
00:02:44,370 --> 00:02:45,986
Семь-Мэри-четыре, оставайтесь на месте.

25
00:02:45,988 --> 00:02:50,207
Высылаем к вам скорую.

26
00:02:52,194 --> 00:02:54,128
Какого чёрта...

27
00:03:13,565 --> 00:03:19,377
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

28
00:03:22,574 --> 00:03:24,745
"ВСПОМНИ ТИТАНОВ"

29
00:03:56,774 --> 00:03:58,942
Что с тобой?

30
00:04:01,579 --> 00:04:03,146
Ничего. А что?

31
00:04:08,609 --> 00:04:10,110
От Кевина ничего?

32
00:04:12,323 --> 00:04:14,487
Нет, пока ничего.

33
00:04:14,663 --> 00:04:16,212
Сколько уже? Три недели?

34
00:04:17,262 --> 00:04:19,212
Что ж это наш умник так долго?

35
00:04:19,214 --> 00:04:21,098
Всего-то книгу прочитать!

36
00:04:21,100 --> 00:04:23,550
Не знаю, но переводить древний язык

37
00:04:23,552 --> 00:04:26,169
безо всякой помощи, наверное, непросто.

38
00:04:26,171 --> 00:04:27,960
От Каса ни звука,

39
00:04:27,983 --> 00:04:29,573
Кевин не торопится,

40
00:04:29,575 --> 00:04:30,774
а ты уклоняешься от ответов.

41
00:04:30,776 --> 00:04:33,108
Нужно что-то делать,
пока я не полез на стенку.

42
00:04:33,194 --> 00:04:34,360
Ну, эм...

43
00:04:36,185 --> 00:04:40,437
В таком случае, вот тебе зомби.

44
00:04:43,385 --> 00:04:46,220
Человек, сбитый машиной,
пролежал мёртвым всю ночь,

45
00:04:46,222 --> 00:04:48,556
кишки - по все дороге,

46
00:04:48,558 --> 00:04:50,007
а потом встал и ушёл.

47
00:04:50,009 --> 00:04:51,425
Мозги ни у кого не схавал?

48
00:04:51,427 --> 00:04:52,560
Вспомнил жену Бобби?

49
00:04:52,562 --> 00:04:55,262
Она не...
хавала мозги.

50
00:04:55,264 --> 00:04:56,680
А кто свидетель?

51
00:04:56,682 --> 00:04:59,016
Патрульный из Монтаны,
ветеран с 20-летним стажем.

52
00:04:59,018 --> 00:05:00,184
Проверил пульс,

53
00:05:00,186 --> 00:05:02,736
видел размазанные
повсюду внутренности,

54
00:05:02,738 --> 00:05:05,272
объявил его покойником
с большой буквы "П".

55
00:05:21,089 --> 00:05:22,506
С каких пор федералы

56
00:05:22,508 --> 00:05:24,157
начали отслеживать появление зомби?

57
00:05:24,159 --> 00:05:25,910
Мы не отслеживаем
появление зомби

58
00:05:25,912 --> 00:05:27,962
потому что зомби не существуют.

59
00:05:27,964 --> 00:05:29,380
Ага.

60
00:05:29,382 --> 00:05:31,131
Расскажите, что вы видели?

61
00:05:31,133 --> 00:05:32,299
В статье всё написано -

62
00:05:32,301 --> 00:05:37,154
мёртвый, как собачья какашка,
внутренности выклеваны, на лице лёд.

63
00:05:37,156 --> 00:05:38,956
Люди в таком виде не ходят.

64
00:05:38,958 --> 00:05:40,441
А зомби - могут.

65
00:05:41,676 --> 00:05:43,561
А не мог кто-то утащить его?

66
00:05:43,563 --> 00:05:46,730
Следы одного человека,
следов волочения нет.

67
00:05:46,732 --> 00:05:49,216
- Вы не пошли за ним?
- Здесь земля гризли.

68
00:05:49,218 --> 00:05:51,322
Я ни за какие деньги не сунусь в эти леса

69
00:05:51,866 --> 00:05:53,282
без базуки.

70
00:05:53,456 --> 00:05:54,494
Эй, Джек?

71
00:05:55,375 --> 00:05:56,431
Я что-то нашла.

72
00:05:59,294 --> 00:06:02,046
Пришло по электронке из Ливингстона.

73
00:06:02,048 --> 00:06:05,833
Джон Доу - предположительно
задран медведем.

74
00:06:05,835 --> 00:06:08,535
Матерь божья, это он.

75
00:06:08,537 --> 00:06:10,721
- Ваш покойник?
- Покойник, как же.

76
00:06:10,723 --> 00:06:12,590
Это зомби, ребята.

77
00:06:13,708 --> 00:06:15,559
Знаете, что, патрульный?

78
00:06:15,561 --> 00:06:16,710
Оставайтесь здесь.

79
00:06:16,712 --> 00:06:18,062
Мы им займёмся.

80
00:06:18,064 --> 00:06:19,346
Кому-то нужно держать оборону здесь.

81
00:06:19,348 --> 00:06:20,426
Уверены?

82
00:06:21,201 --> 00:06:23,552
Да, и как только
начнётся "Восход живых мертвецов",

83
00:06:23,906 --> 00:06:25,188
мы вам первому позвоним.

84
00:06:26,387 --> 00:06:29,023
Парни...

85
00:06:29,025 --> 00:06:30,908
Цельтесь в голову.

86
00:06:39,501 --> 00:06:41,619
Документов нет?

87
00:06:41,621 --> 00:06:43,954
Отпечатки тоже ничего не дали.

88
00:06:44,521 --> 00:06:46,341
ЛИВИНГСТОН, МОНТАНА

89
00:06:53,949 --> 00:06:55,382
Что это такое?

90
00:06:55,384 --> 00:06:56,517
Печень выклевана.

91
00:06:56,519 --> 00:06:58,368
Похоже, птичка постаралась.

92
00:06:59,605 --> 00:07:00,485
Хм.

93
00:07:02,629 --> 00:07:04,212
Надо сказать, я разочарован.

94
00:07:04,644 --> 00:07:06,777
Ещё бы, ты хотел пострелять в зомби.

95
00:07:06,779 --> 00:07:09,029
Чертовски верно, хотел.

96
00:07:09,031 --> 00:07:11,298
Похоже, дело закрылось,
не успев открыться, да?

97
00:07:11,366 --> 00:07:13,868
Парня сбило грузовиком,
он отлежался, очнулся,

98
00:07:13,951 --> 00:07:17,366
прогулялся до берлоги медведицы -
конец истории.

99
00:07:17,540 --> 00:07:18,906
Зачем он сбежал?

100
00:07:18,908 --> 00:07:20,607
Он был ранен.

101
00:07:20,609 --> 00:07:21,909
Патрульный мог ему помочь.

102
00:07:21,911 --> 00:07:23,410
Не знаю. Тёмное прошлое?

103
00:07:25,031 --> 00:07:26,796
Дин, разве отпечатки
парней с тёмным прошлым

104
00:07:26,835 --> 00:07:27,881
не находятся в базе?

105
00:07:27,883 --> 00:07:31,619
Как бы там ни было, парень мёртв, да?

106
00:07:31,621 --> 00:07:33,220
Помнишь, что говорил Бобби?

107
00:07:33,222 --> 00:07:34,805
"Дробилка - лекарство от всех бед"?

108
00:07:34,807 --> 00:07:38,092
Да, как и медведь гризли.

109
00:07:43,391 --> 00:07:44,484
Начинай признаваться.

110
00:07:44,527 --> 00:07:45,442
Что ты такое?

111
00:07:45,508 --> 00:07:46,883
Скажешь "зомби",
клянусь...

112
00:07:46,909 --> 00:07:48,592
Что?!
Нет, я не зомби.

113
00:07:48,962 --> 00:07:50,778
Только что ты был
комнатной температуры.

114
00:07:50,811 --> 00:07:51,744
Ты - что-то.

115
00:07:51,848 --> 00:07:53,584
Я не знаю, что я, понятно?

116
00:07:53,623 --> 00:07:55,016
Я не знаю, кто я.

117
00:07:55,018 --> 00:07:56,717
Я только и делаю, что умираю,

118
00:07:56,719 --> 00:07:59,420
хочешь пристрелить меня - стреляй.

119
00:07:59,422 --> 00:08:01,105
Обещай, что не налажаешь,

120
00:08:01,107 --> 00:08:02,723
я больше так не могу.

121
00:08:08,549 --> 00:08:10,195
Ладно. Вставай, давай, ставай!

122
00:08:11,127 --> 00:08:12,092
Ты постоянно умираешь?

123
00:08:12,368 --> 00:08:13,985
Как это понимать?

124
00:08:13,987 --> 00:08:17,104
Раз в день, сколько себя помню.

125
00:08:17,106 --> 00:08:19,323
Несколько часов - и назад.

126
00:08:19,325 --> 00:08:22,009
Ты что, реально, Кенни?

127
00:08:22,011 --> 00:08:23,628
Кто?

128
00:08:26,048 --> 00:08:28,382
Нет, меня зовут Шейн.

129
00:08:28,384 --> 00:08:29,800
Ладно, слушай, Шейн.

130
00:08:29,802 --> 00:08:31,302
Здесь мы не выясним, что ты такое,

131
00:08:31,304 --> 00:08:32,272
ты идёшь с нами, понял?

132
00:08:32,319 --> 00:08:34,221
Мы тебя проверим...

133
00:08:34,223 --> 00:08:34,960
на вшивость.

134
00:08:35,044 --> 00:08:36,377
Проверите?

135
00:08:38,294 --> 00:08:40,061
Что, правда?

136
00:08:40,063 --> 00:08:42,430
ФБР это позволено?

137
00:08:42,817 --> 00:08:44,651
Пей.

138
00:08:50,972 --> 00:08:52,073
Так-с,

139
00:08:52,075 --> 00:08:53,824
как давно ты умираешь?

140
00:08:53,826 --> 00:08:56,110
Сколько себя помню,

141
00:08:56,112 --> 00:08:58,512
но я помню лишь несколько лет.

142
00:08:58,514 --> 00:09:00,498
Так у тебя ещё и амнезия?

143
00:09:00,500 --> 00:09:01,999
Как ты узнал своё имя?

144
00:09:02,001 --> 00:09:03,951
Меня зовут не Шейн.

145
00:09:03,953 --> 00:09:06,537
Меня так назвали, потому что...

146
00:09:06,539 --> 00:09:08,506
надо же как-то называть.

147
00:09:08,508 --> 00:09:10,157
И что с тобой приключилось?

148
00:09:10,159 --> 00:09:12,159
Меня сняли с горы в Европе.

149
00:09:12,161 --> 00:09:14,545
Сказали, что я попал под обвал.

150
00:09:14,547 --> 00:09:17,598
Я не помню ничего до спасения.

151
00:09:17,600 --> 00:09:19,100
Когда я понял своё состояние,

152
00:09:19,102 --> 00:09:21,102
понял, что с людьми
мне жить нельзя,

153
00:09:21,104 --> 00:09:24,055
построил хижину,
научился охотиться, жил один.

154
00:09:24,057 --> 00:09:25,473
Так проще.

155
00:09:26,508 --> 00:09:27,775
Потом пара садоводов занервничали,

156
00:09:27,777 --> 00:09:29,312
что я жил недалеко от их травки.

157
00:09:29,401 --> 00:09:31,601
Застрелили меня - дважды.

158
00:09:31,619 --> 00:09:33,035
Я решил, что пора перебираться.

159
00:09:33,154 --> 00:09:35,288
Прямо под решётку радиатора грузовика.

160
00:09:38,870 --> 00:09:40,788
Можно мне помыться?

161
00:09:40,790 --> 00:09:44,125
Ни в чём себе не отказывай.

162
00:09:49,864 --> 00:09:51,082
Что-то с ним не то.

163
00:09:51,792 --> 00:09:53,342
Да, но, может, он не монстр.

164
00:09:53,618 --> 00:09:54,691
Может, он жертва.

165
00:09:54,818 --> 00:09:55,870
Думаешь, порча?

166
00:09:56,096 --> 00:09:57,846
Стоит поискать ведьму, да.

167
00:09:58,816 --> 00:09:59,866
Знаешь, что?

168
00:10:00,008 --> 00:10:01,258
Здесь он в безопасности.

169
00:10:01,284 --> 00:10:02,481
Может, снять нам другую комнату,

170
00:10:02,634 --> 00:10:04,050
пока не разберёмся.

171
00:10:04,318 --> 00:10:05,367
Хорошо, но тогда тебе

172
00:10:05,393 --> 00:10:07,244
искать колдовской узелок.

173
00:10:41,383 --> 00:10:43,534
Кто ты?

174
00:10:46,655 --> 00:10:48,722
Ты не помнишь.

175
00:10:50,108 --> 00:10:52,109
Уже неважно.

176
00:11:30,222 --> 00:11:31,857
А-а!

177
00:11:32,785 --> 00:11:34,871
Кто ты такая?

178
00:11:39,474 --> 00:11:40,629
Теперь

179
00:11:42,090 --> 00:11:43,981
я твой злейший враг.

180
00:11:49,201 --> 00:11:50,651
Кто она такая?

181
00:11:51,621 --> 00:11:53,754
Она... сказала, что знает меня.

182
00:11:53,756 --> 00:11:55,923
Откуда?

183
00:11:55,925 --> 00:12:00,461
Не знаю, но, клянусь,
она расстроилась,

184
00:12:00,463 --> 00:12:02,213
что я её не узнал.

185
00:12:02,215 --> 00:12:03,964
Это больше чем порча.

186
00:12:03,966 --> 00:12:05,216
В тебе, будто, кровь тигра.

187
00:12:05,218 --> 00:12:06,517
Где ты научился кунг-фу?

188
00:12:07,977 --> 00:12:09,243
Приятель, что с тобой?

189
00:12:09,339 --> 00:12:10,505
Ничего.

190
00:12:10,773 --> 00:12:12,606
Нужно отдохнуть.

191
00:12:12,608 --> 00:12:15,476
Я в жизни не дрался.

192
00:12:18,681 --> 00:12:19,813
Эй, эй, дружище.

193
00:12:19,815 --> 00:12:20,814
Эй. Ты...

194
00:12:22,034 --> 00:12:23,117
Вот ведь.

195
00:12:23,119 --> 00:12:24,418
У него сердечный приступ?

196
00:12:24,420 --> 00:12:25,486
Позвонить 911?

197
00:12:25,488 --> 00:12:26,570
И что скажем?

198
00:12:26,572 --> 00:12:27,955
Покойник, которого мы спёрли из морга,

199
00:12:27,957 --> 00:12:29,490
ожил и лежит с инфарктом?

200
00:12:39,045 --> 00:12:40,791
Я как на поминках.

201
00:12:42,587 --> 00:12:44,888
Ну, это не...
неважно.

202
00:12:44,890 --> 00:12:46,390
Нужно подумать.

203
00:12:46,392 --> 00:12:48,425
Дин, кто, как мы знаем

204
00:12:48,427 --> 00:12:51,812
дерётся как Джейсон Борн,

205
00:12:51,814 --> 00:12:56,483
вечно умирает и водится
с буйными женщинами?

206
00:12:56,485 --> 00:12:58,702
Не знаю. Ты?

207
00:13:21,660 --> 00:13:23,427
Чем вам помочь?

208
00:13:23,429 --> 00:13:25,713
Агент Бонэм?

209
00:13:25,715 --> 00:13:27,798
А вы?

210
00:13:27,800 --> 00:13:29,566
Это прозвучит странно,

211
00:13:29,568 --> 00:13:33,937
но я ищу труп, пропавший сегодня.

212
00:13:33,939 --> 00:13:36,240
Коронер сказал,
что вы последний видели его.

213
00:13:38,326 --> 00:13:41,111
Я Хейли.

214
00:13:41,113 --> 00:13:45,332
Это агент Джонс.

215
00:13:46,201 --> 00:13:48,318
Зачем вы ищете Джона Доу?

216
00:13:48,320 --> 00:13:50,204
Его зовут Шейн.

217
00:13:51,823 --> 00:13:54,508
Я его так называла.

218
00:13:54,510 --> 00:13:57,378
Я мать его сына.

219
00:13:59,013 --> 00:14:00,730
Привет.

220
00:14:01,767 --> 00:14:04,668
Дашь мне руку, а?

221
00:14:04,670 --> 00:14:06,053
Он стесняется.

222
00:14:06,055 --> 00:14:07,923
Всё хорошо, Оливер.

223
00:14:10,108 --> 00:14:12,059
О, вы не должны были видеть...

224
00:14:12,061 --> 00:14:13,060
Всё хорошо.

225
00:14:13,062 --> 00:14:15,562
Побудь с этими славными
агентами, Оливер.

226
00:14:17,315 --> 00:14:19,233
Привет.

227
00:14:29,577 --> 00:14:30,878
В юности

228
00:14:30,880 --> 00:14:33,797
у меня были друзья, которые мечтали
забраться на гору в Европе,

229
00:14:33,799 --> 00:14:35,799
мне тоже захотелось,

230
00:14:35,801 --> 00:14:38,085
и я пошла с ними.

231
00:14:38,087 --> 00:14:39,586
Обвал?

232
00:14:39,588 --> 00:14:42,172
Он вам сказал?

233
00:14:42,174 --> 00:14:44,758
Что он ещё сказал?

234
00:14:44,760 --> 00:14:47,428
Что не помнит, как там оказался.

235
00:14:48,480 --> 00:14:51,932
Мои друзья пропали,
а когда я его нашла,

236
00:14:51,934 --> 00:14:54,768
его одежда была порвана,
глаза как лёд,

237
00:14:54,770 --> 00:14:57,220
но он был жив.

238
00:14:58,324 --> 00:15:00,524
Я знала, что с ним было что-то не так,

239
00:15:00,526 --> 00:15:01,909
потому что он...

240
00:15:01,911 --> 00:15:03,360
Умирал каждый день?

241
00:15:06,063 --> 00:15:07,281
Да.

242
00:15:07,283 --> 00:15:09,833
Я думала, это от обморожения
или шока.

243
00:15:09,835 --> 00:15:11,335
Может, он был без сознания.

244
00:15:11,337 --> 00:15:12,903
Мы оба были плохи.

245
00:15:14,412 --> 00:15:17,257
Но, если бы не он,
я бы не спустилась с горы.

246
00:15:19,365 --> 00:15:22,095
А спустившись к подножию, мы поняли,

247
00:15:22,097 --> 00:15:24,181
что стали близки,

248
00:15:24,183 --> 00:15:26,249
и провели вместе ночь,

249
00:15:26,251 --> 00:15:30,604
а когда мы, ну понимаете...
У него случился приступ.

250
00:15:32,056 --> 00:15:34,224
Надо же.

251
00:15:35,894 --> 00:15:39,095
Я вызвала скорую, но они его не спасли.

252
00:15:39,097 --> 00:15:41,865
А когда я пошла опознать тело...

253
00:15:41,867 --> 00:15:43,233
Он снова очнулся.

254
00:15:43,235 --> 00:15:44,535
Ожил.

255
00:15:44,537 --> 00:15:47,738
Я перепугалась.
И сбежала.

256
00:15:47,740 --> 00:15:50,491
Через девять месяцев
родился Оливер.

257
00:15:54,329 --> 00:15:56,046
Я наняла частного детектива.

258
00:15:56,048 --> 00:15:57,297
Я пыталась найти Шейна,

259
00:15:57,299 --> 00:16:00,634
но когда тот сдался, сдалась и я.

260
00:16:03,955 --> 00:16:05,973
До недавнего времени.

261
00:16:05,975 --> 00:16:07,841
Что заставило вас возобновить поиски?

262
00:16:09,327 --> 00:16:10,913
Самое худшее.

263
00:16:20,356 --> 00:16:22,689
Хейли?

264
00:16:25,326 --> 00:16:27,027
Здравствуй, Шейн.

265
00:16:29,080 --> 00:16:31,248
Оливер, иди сюда, детка.

266
00:16:37,088 --> 00:16:39,706
Думаю, пора вам познакомиться.

267
00:16:40,992 --> 00:16:42,459
Это Оливер.

268
00:16:58,868 --> 00:17:01,061
Что нашёл?

269
00:17:01,063 --> 00:17:02,729
Ну...

270
00:17:02,731 --> 00:17:05,566
Похоже, мы были правы насчёт порчи.

271
00:17:05,568 --> 00:17:09,453
Как я понимаю, перед нами Титан.

272
00:17:09,455 --> 00:17:11,955
Титан?
Что, как бы бог?

273
00:17:11,957 --> 00:17:13,407
Скорее, прото-бог,

274
00:17:13,409 --> 00:17:15,859
из богов, что были до богов.

275
00:17:15,861 --> 00:17:17,494
Они управляли Грецией

276
00:17:17,496 --> 00:17:19,079
пока Зевс и другие Олимпийцы

277
00:17:19,081 --> 00:17:20,047
не свергли их.

278
00:17:20,049 --> 00:17:22,596
Ну, и кто же он?

279
00:17:22,832 --> 00:17:24,135
По моему личному мнению?

280
00:17:25,522 --> 00:17:27,138
Прометей.

281
00:17:27,531 --> 00:17:28,604
- Правда?
- Да.

282
00:17:30,541 --> 00:17:33,093
Разве не он украл огонь
или типа того?

283
00:17:33,095 --> 00:17:34,227
Да.

284
00:17:34,229 --> 00:17:35,846
Да, он вломился на Гору Олимп

285
00:17:35,848 --> 00:17:37,814
и свистнул олимпийский огонь.

286
00:17:37,816 --> 00:17:39,266
Ради чего? Прикола?

287
00:17:39,268 --> 00:17:41,184
Ради нас, вообще-то.

288
00:17:41,186 --> 00:17:44,354
Зевс лишил человечество
способности добывать огонь,

289
00:17:44,356 --> 00:17:46,907
чтоб мы не могли готовить, греться,

290
00:17:46,909 --> 00:17:48,492
видеть в темноте.

291
00:17:48,494 --> 00:17:49,660
Похоже на рай для монстров.

292
00:17:49,662 --> 00:17:50,894
А этот парень сделал доброе дело?

293
00:17:50,896 --> 00:17:51,895
Да.

294
00:17:51,897 --> 00:17:52,946
В ответ

295
00:17:52,948 --> 00:17:55,132
Зевс приковал его к той горе

296
00:17:55,134 --> 00:17:57,334
и заставил умирать каждый день.

297
00:17:57,336 --> 00:17:59,753
Чёрт. И как долго?

298
00:17:59,755 --> 00:18:02,422
Не удивительно, что у него
перегрелся жёсткий диск.

299
00:18:04,008 --> 00:18:07,461
А ты понял,
кто та самопальная Зена?

300
00:18:07,463 --> 00:18:09,429
Думаю, Артемида, дочка Зевса.

301
00:18:09,431 --> 00:18:12,415
Она известна тем, что носит с собой
оружие, как тот кинжал.

302
00:18:12,417 --> 00:18:14,468
Мерзкие штуки.
Способны убить бессмертного.

303
00:18:14,470 --> 00:18:15,636
Ладно.

304
00:18:15,638 --> 00:18:19,356
Мы ещё не снимали проклятье богов.

305
00:18:19,358 --> 00:18:21,325
Надеюсь, получится.

306
00:18:22,727 --> 00:18:25,879
Здесь орёл выклёвывает твои внутренности.

307
00:18:25,881 --> 00:18:27,981
Ты не помнишь?

308
00:18:28,514 --> 00:18:29,563
Нет.

309
00:18:30,361 --> 00:18:31,868
Ладно, жаль тебя расстраивать,

310
00:18:31,870 --> 00:18:33,654
но ты Прометей.

311
00:18:34,679 --> 00:18:36,762
Значит, мне лучше

312
00:18:36,814 --> 00:18:38,274
держаться от них подальше.

313
00:18:38,276 --> 00:18:39,576
Стой. Прости.

314
00:18:39,578 --> 00:18:41,345
Ты узнал, что имеешь семилетнего сына,

315
00:18:41,347 --> 00:18:42,496
и решил сбежать?

316
00:18:42,498 --> 00:18:43,580
А ещё я бог.

317
00:18:43,582 --> 00:18:45,716
А другой бог со своей дочкой
охотятся на меня.

318
00:18:45,718 --> 00:18:46,917
Каковы мои шансы?

319
00:18:46,919 --> 00:18:48,085
Ладно.

320
00:18:48,087 --> 00:18:49,586
Мы тебе поможем,

321
00:18:49,588 --> 00:18:50,787
но нам нужен план,

322
00:18:50,789 --> 00:18:52,506
здесь мы его не придумаем.

323
00:18:52,508 --> 00:18:54,057
Куда отправимся?

324
00:18:54,059 --> 00:18:55,225
В безопасное место.

325
00:18:58,058 --> 00:18:59,008
В чём дело?

326
00:18:59,128 --> 00:18:59,813
Он упал.

327
00:18:59,815 --> 00:19:01,148
Вызвать скорую?

328
00:19:01,150 --> 00:19:03,183
Нет. Не надо.

329
00:19:06,688 --> 00:19:10,407
Он умирает... не так ли?

330
00:19:11,057 --> 00:19:12,139
Я собиралась сказать тебе,

331
00:19:12,163 --> 00:19:13,660
я хотела, чтоб ты к нему привык.

332
00:19:13,662 --> 00:19:16,079
Погодите... у него твоё проклятие?

333
00:19:17,198 --> 00:19:18,532
Какое проклятье?

334
00:19:34,260 --> 00:19:36,080
ЛЕБАННОН, КАНЗАС

335
00:19:37,642 --> 00:19:39,827
Клади его сюда.

336
00:19:42,497 --> 00:19:46,167
Проклятье было на тебе.
Причём ребёнок?

337
00:19:46,169 --> 00:19:47,445
Я не знаю.

338
00:19:47,447 --> 00:19:49,247
Вы твердите "проклятье".
Какое проклятье?

339
00:19:49,249 --> 00:19:50,916
Как долго это происходит?

340
00:19:50,918 --> 00:19:53,401
С тех пор, как ему исполнилось семь.

341
00:19:53,403 --> 00:19:55,954
Он начал умирать,
а потом перестал разговаривать.

342
00:19:55,956 --> 00:19:57,656
В семь?

343
00:19:57,658 --> 00:20:00,520
В семь лет греки проводят
первый обряд взросления.

344
00:20:01,456 --> 00:20:04,078
Что теперь? Проклятье намертво
зашито в его код?

345
00:20:04,080 --> 00:20:05,263
С чего ты взял?

346
00:20:06,516 --> 00:20:07,849
Посмотри на меня.

347
00:20:07,851 --> 00:20:10,268
Прости, что я сбежала от тебя тогда.

348
00:20:10,270 --> 00:20:11,303
Я испугалась.

349
00:20:11,305 --> 00:20:13,889
Я не понимала, что происходит.

350
00:20:13,891 --> 00:20:17,275
У нас ребёнок,
у него то же самое, что у тебя.

351
00:20:17,277 --> 00:20:19,361
Мне нужно знать, как прекратить это.

352
00:20:20,897 --> 00:20:22,697
Какое проклятье?

353
00:20:26,919 --> 00:20:30,105
Значит, отец Олли - греческий бог,

354
00:20:30,107 --> 00:20:34,075
которого Зевс обрёк на ежедневную смерть.

355
00:20:35,277 --> 00:20:38,547
А вы, значит, охотники на привидений.

356
00:20:38,549 --> 00:20:39,714
Я правильно понимаю?

357
00:20:40,884 --> 00:20:42,334
Ну, судя по тому, что ваш сын

358
00:20:42,336 --> 00:20:44,169
в настоящее время,
пусть и ненадолго, но умер,

359
00:20:44,171 --> 00:20:45,554
думаю, удивляться нечему.

360
00:20:45,556 --> 00:20:47,405
Вы же понимаете, это безумие.

361
00:20:47,407 --> 00:20:48,790
Это правда.

362
00:20:48,792 --> 00:20:50,175
Сначала я сам им не поверил,

363
00:20:50,177 --> 00:20:51,643
но их объяснение -
единственное имеет смысл.

364
00:20:51,645 --> 00:20:53,728
Чем быстрее вы смиритесь,

365
00:20:53,730 --> 00:20:55,430
тем быстрее мы решим проблему.

366
00:20:55,432 --> 00:20:56,731
Решим проблему?

367
00:20:56,733 --> 00:20:59,317
Я не уверена, что понимаю, в чём проблема.

368
00:20:59,319 --> 00:21:00,819
Хорошо.

369
00:21:00,821 --> 00:21:02,303
Обычно мы делаем так -

370
00:21:02,305 --> 00:21:04,940
вызываем ублюдка и обрабатываем,

371
00:21:04,942 --> 00:21:07,242
пока он не исправляет всё, что наделал.

372
00:21:07,244 --> 00:21:09,694
Вызвать Зевса.

373
00:21:09,696 --> 00:21:10,829
Да.

374
00:21:10,831 --> 00:21:12,146
А если он откажется
всё исправлять?

375
00:21:12,148 --> 00:21:14,249
Тогда прикончим его.

376
00:21:14,251 --> 00:21:18,203
В надежде, что проклятье умрёт с ним.

377
00:21:19,706 --> 00:21:22,090
Не может быть.

378
00:21:23,877 --> 00:21:26,928
С этим я могу разобраться.

379
00:21:32,292 --> 00:21:35,704
Ты можешь прятаться
и помирать хоть вечность.

380
00:21:35,706 --> 00:21:36,705
Это твой выбор.

381
00:21:36,707 --> 00:21:38,974
Но мы с Сэмом идём на Зевса...

382
00:21:40,776 --> 00:21:42,894
с тобой или без тебя.

383
00:21:47,850 --> 00:21:49,067
Я с вами.

384
00:22:14,043 --> 00:22:15,310
Вот оно.

385
00:22:15,312 --> 00:22:16,645
Что нашёл?

386
00:22:16,647 --> 00:22:18,713
Пенис дракона.

387
00:22:18,715 --> 00:22:20,381
Что?

388
00:22:22,402 --> 00:22:27,572
Древнегреческий охотник по имени Дракопулос.

389
00:22:27,574 --> 00:22:29,240
Тот, ещё отморозок,

390
00:22:29,242 --> 00:22:30,942
а его имя на греческом значит...

391
00:22:30,944 --> 00:22:32,661
Нет, нет, нет.
Я понял.

392
00:22:32,663 --> 00:22:35,113
Спасибо, Эйс.

393
00:22:35,115 --> 00:22:37,032
Привет.

394
00:22:37,034 --> 00:22:40,535
Как там, э-э...
ребёнок?

395
00:22:40,537 --> 00:22:41,753
Нормально.

396
00:22:42,738 --> 00:22:45,890
Прошу, продолжайте.

397
00:22:45,892 --> 00:22:48,893
Ясно, итак, Дракопулос

398
00:22:48,895 --> 00:22:50,645
когда-то поцапался с Зевсом,

399
00:22:50,647 --> 00:22:52,964
а Хранители Знаний перевели его дневник.

400
00:22:52,966 --> 00:22:54,549
Хранители Знаний?

401
00:22:54,551 --> 00:22:57,218
Секретное общество.

402
00:22:57,220 --> 00:22:58,887
Это их берлога.

403
00:23:00,272 --> 00:23:02,023
Мы наследники.

404
00:23:07,931 --> 00:23:09,047
А, ерунда.

405
00:23:09,049 --> 00:23:10,448
Хорошо.

406
00:23:10,450 --> 00:23:13,839
Здесь написано,
что он заманил Зевса в ловушку

407
00:23:13,839 --> 00:23:15,269
и понял, как его убить.

408
00:23:15,271 --> 00:23:16,371
И как?

409
00:23:16,373 --> 00:23:19,607
Деревяшкой от дерева,
побитого молнией.

410
00:23:19,609 --> 00:23:22,410
Верно. Написано, что для вызова
нам нужно две вещи -

411
00:23:22,412 --> 00:23:24,295
застывшая энергия от руки Зевса

412
00:23:24,297 --> 00:23:25,964
и кость поклоняющегося.

413
00:23:25,966 --> 00:23:27,882
Застывшая энергия это фульгурит?

414
00:23:27,884 --> 00:23:29,084
Похоже на то.

415
00:23:29,086 --> 00:23:30,385
Значит, так.

416
00:23:30,387 --> 00:23:31,786
Ты - в интернет, поищи,
нет ли поблизости

417
00:23:31,788 --> 00:23:33,004
тех, кто поклоняется древним богам.

418
00:23:33,006 --> 00:23:34,055
Уже.

419
00:23:34,057 --> 00:23:37,058
А как же дерево?
Его легко найти?

420
00:23:37,060 --> 00:23:38,443
Если повезёт.

421
00:23:38,445 --> 00:23:41,629
Ой. Постойте... дневник закончился.

422
00:23:41,631 --> 00:23:42,847
Ну и что?

423
00:23:42,849 --> 00:23:44,632
Откуда мы знаем, что Драко выжил?

424
00:23:44,634 --> 00:23:46,467
Быть может, Зевс его убил?

425
00:23:46,469 --> 00:23:47,936
Мы не знаем.

426
00:23:47,938 --> 00:23:50,238
Откуда вы знаете, что это сработает?

427
00:23:50,240 --> 00:23:52,607
Наверняка никогда не знаешь,
но эти книги...

428
00:23:52,609 --> 00:23:54,409
очень даже годные.

429
00:23:55,812 --> 00:23:59,164
Значит, мы доверим наши жизни
письмам покойника,

430
00:23:59,166 --> 00:24:01,399
которого... назвали в честь гениталий.

431
00:24:01,401 --> 00:24:04,035
Это приближённый перевод.

432
00:24:04,037 --> 00:24:05,653
Эксперты.

433
00:24:05,655 --> 00:24:07,255
Вот, слушайте.

434
00:24:07,257 --> 00:24:10,125
Греческие язычники совсем рядом.
А лучше всего?

435
00:24:10,127 --> 00:24:12,994
В извещениях о смерти
перечислены кладбища.

436
00:24:12,996 --> 00:24:14,262
Отлично.

437
00:24:14,264 --> 00:24:16,214
Вы на кладбище.

438
00:24:16,216 --> 00:24:17,599
А мы займёмся ВсП.

439
00:24:17,601 --> 00:24:19,634
Будем на связи.

440
00:24:19,636 --> 00:24:21,102
Эй.

441
00:24:22,605 --> 00:24:24,522
ВсП? Взлом с проникновением?

442
00:24:24,524 --> 00:24:26,141
Зачем?

443
00:24:26,143 --> 00:24:27,842
В книге требуется фульгурит.

444
00:24:27,844 --> 00:24:29,310
Найти его нелегко.

445
00:24:29,312 --> 00:24:30,645
В прошлый раз мы

446
00:24:30,647 --> 00:24:32,363
свистнули его у одного богатея.

447
00:24:32,365 --> 00:24:34,666
Ты знаешь, что фульгурит можно купить

448
00:24:34,668 --> 00:24:36,951
в любом магазине побрякушек?

449
00:24:37,870 --> 00:24:39,571
- Правда?
- Да.

450
00:24:39,573 --> 00:24:42,487
Современные люди делают
из него дешёвые украшения.

451
00:24:44,527 --> 00:24:45,960
Хм.

452
00:25:03,313 --> 00:25:05,897
Зачем ты это делаешь, Сэм?

453
00:25:07,600 --> 00:25:11,486
Нужна кость, я и копаю.

454
00:25:11,488 --> 00:25:14,322
Да, нет, для нас.

455
00:25:14,324 --> 00:25:16,274
Это не твоя проблема.

456
00:25:16,276 --> 00:25:18,276
Ты рискуешь жизнью.

457
00:25:18,278 --> 00:25:20,495
Зачем ты воровал огонь, рискуя своей?

458
00:25:21,531 --> 00:25:24,532
Хороший вопрос.

459
00:25:24,534 --> 00:25:26,901
Хотел бы я вспомнить.

460
00:25:26,903 --> 00:25:29,570
Поверь мне - оно того стоит.

461
00:25:29,572 --> 00:25:32,674
Ты, можно сказать, спас мир.

462
00:25:35,127 --> 00:25:36,261
Да, наверное.

463
00:25:36,263 --> 00:25:39,547
Но всё это ничего не значит,

464
00:25:39,549 --> 00:25:42,016
если я не спасу сына.

465
00:26:02,314 --> 00:26:03,535
Послушайте, всё это кажется

466
00:26:03,557 --> 00:26:04,918
несерьёзным, верно?

467
00:26:04,968 --> 00:26:07,134
Но, поверьте, мы с Сэмми

468
00:26:07,153 --> 00:26:09,324
и с меньшим выходили победителями.

469
00:26:09,367 --> 00:26:10,899
Я вам верю.

470
00:26:10,957 --> 00:26:12,924
Просто всё это...

471
00:26:12,926 --> 00:26:16,928
Я собираюсь просить Зевса,
греческого бога,

472
00:26:16,930 --> 00:26:18,897
помочь вылечить сына.

473
00:26:18,899 --> 00:26:20,799
Вы должны запомнить -

474
00:26:20,801 --> 00:26:23,819
не нужно его ни о чём просить.

475
00:26:23,821 --> 00:26:25,136
Он вам не друг.

476
00:26:25,138 --> 00:26:27,773
Нужно заставить его сделать то,
что требуется.

477
00:26:41,087 --> 00:26:42,871
Стойте спокойно.

478
00:27:14,237 --> 00:27:16,621
Ну, надо же.

479
00:27:17,524 --> 00:27:20,159
Давайте решим всё культурно?

480
00:27:20,411 --> 00:27:22,278
Всё зависит от тебя.

481
00:27:22,663 --> 00:27:25,931
Нам нужно, чтобы ты
снял своё проклятье с ребёнка.

482
00:27:28,194 --> 00:27:30,682
Скажи "да" и разойдёмся по домам?

483
00:27:33,439 --> 00:27:36,308
Рад видеть тебя, Прометей.

484
00:27:36,310 --> 00:27:39,311
Такой чистенький.

485
00:27:39,313 --> 00:27:41,096
Я тебя искал.

486
00:27:41,098 --> 00:27:43,515
Ты далеко зашёл Зевс.

487
00:27:44,884 --> 00:27:47,152
Сними проклятье.

488
00:27:49,272 --> 00:27:53,492
Недуг перешёл к твоему ребёнку.

489
00:27:57,322 --> 00:27:58,775
Интересно.

490
00:27:59,359 --> 00:28:01,192
Ну, так что решил?

491
00:28:01,507 --> 00:28:05,227
По-хорошему, или по-плохому.

492
00:28:05,991 --> 00:28:08,157
Разбей ловушку, дорогой человек,
я сниму проклятье.

493
00:28:08,675 --> 00:28:09,674
Не надейся.

494
00:28:09,676 --> 00:28:10,876
Вылечи ребёнка.

495
00:28:10,878 --> 00:28:11,689
Считаю до трёх: раз...

496
00:28:11,738 --> 00:28:13,154
Не будь идиотом.

497
00:28:13,258 --> 00:28:14,324
Два...

498
00:28:14,388 --> 00:28:16,855
По мне, так ты можешь гнить тут.

499
00:28:16,951 --> 00:28:19,702
Да, а ребёнок будет страдать.

500
00:28:30,438 --> 00:28:32,056
Начали.

501
00:28:41,863 --> 00:28:45,777
Я ему нужен, ты сама знаешь.

502
00:28:47,047 --> 00:28:48,630
Нет!

503
00:28:49,498 --> 00:28:51,049
Хейли, нет!

504
00:28:51,051 --> 00:28:52,217
Спаси моего сына.

505
00:28:52,219 --> 00:28:54,669
Как ты сказал?

506
00:29:01,844 --> 00:29:04,276
Сделаем по-плохому?

507
00:29:15,833 --> 00:29:17,754
Приведи ребёнка.

508
00:29:19,288 --> 00:29:21,838
Пожалуйста.

509
00:29:35,680 --> 00:29:37,039
Ё-моё.

510
00:29:37,136 --> 00:29:39,937
Вижу, вы познакомились с моей дочерью.

511
00:29:42,924 --> 00:29:44,558
Хейли, не надо.

512
00:29:47,659 --> 00:29:50,494
Это сын Прометея.

513
00:29:50,496 --> 00:29:55,465
И он каждый день переживает смерть,
благодаря проклятью.

514
00:29:55,467 --> 00:30:00,303
Должен признать, я не замышлял
такую ужасную судьбу

515
00:30:00,305 --> 00:30:02,756
для такого красивого ребёнка.

516
00:30:02,758 --> 00:30:04,841
И это показывает,

517
00:30:04,843 --> 00:30:08,862
всегда нужно надеяться на удачу.

518
00:30:08,864 --> 00:30:11,047
Что это значит?
Я не понимаю.

519
00:30:11,049 --> 00:30:12,232
Скажи,

520
00:30:12,234 --> 00:30:16,603
Прометей уже пережил
смерть своего ребёнка?

521
00:30:20,825 --> 00:30:23,026
Как он её воспринял?

522
00:30:25,660 --> 00:30:27,744
Он страдал?

523
00:30:29,900 --> 00:30:30,791
Хорошо.

524
00:30:34,149 --> 00:30:41,304
Вообрази, как одновременно
умирают тысячи детей.

525
00:30:41,580 --> 00:30:47,718
Только тогда ты поймёшь мою боль.

526
00:30:47,720 --> 00:30:53,640
Но мы не всегда получаем желаемое, так что...

527
00:30:55,226 --> 00:30:57,427
хватит и одного.

528
00:30:57,429 --> 00:30:59,095
Нет.

529
00:31:04,945 --> 00:31:10,106
У меня для тебя особое задание,
мой юный друг.

530
00:31:12,745 --> 00:31:14,429
Артемида.

531
00:31:21,052 --> 00:31:22,636
Уходим.

532
00:31:24,956 --> 00:31:26,640
Знаешь, Дин,

533
00:31:26,642 --> 00:31:27,567
кто ведёт нас на смерть?

534
00:31:27,601 --> 00:31:28,733
Не знаю и знать не хочу.

535
00:31:28,758 --> 00:31:31,309
Это наша богиня - Артемида - богиня охотников.

536
00:31:31,647 --> 00:31:32,929
Потрясающе.

537
00:31:32,931 --> 00:31:35,015
Это ей мы бы молились о смелости,

538
00:31:35,017 --> 00:31:38,018
если б охотились на Горгону или Минотавра.

539
00:31:38,020 --> 00:31:40,353
Конечно, теперь она
уже недостойна молитв,

540
00:31:40,355 --> 00:31:42,272
она потеряла свою силу.

541
00:31:45,201 --> 00:31:46,468
Как же, потеряла.

542
00:31:46,712 --> 00:31:48,779
Ты что, Сэм?
Высмеиваешь бога?

543
00:31:48,781 --> 00:31:50,497
Серьёзно?

544
00:31:51,482 --> 00:31:55,452
Итак, посмотрим, сможем ли мы возместить

545
00:31:55,454 --> 00:31:58,421
семь потерянных лет.

546
00:32:14,555 --> 00:32:16,523
В полной силе?
Правда?

547
00:32:16,525 --> 00:32:18,942
Тогда почему ты целых семь лет

548
00:32:18,944 --> 00:32:20,026
искала Прометея?

549
00:32:20,028 --> 00:32:21,010
Он прятался.

550
00:32:21,012 --> 00:32:23,196
Прятался от тебя?

551
00:32:23,198 --> 00:32:26,700
Богиня охоты не могла
найти избушку в Монтане?

552
00:32:26,702 --> 00:32:28,639
Может, ты не хотела его найти.

553
00:32:30,069 --> 00:32:31,189
Ой.

554
00:32:31,300 --> 00:32:33,266
Отлично, Сэм, ты молодца.

555
00:32:33,541 --> 00:32:35,625
Знаешь, ведь твой отец убьёт ребёнка?

556
00:32:35,667 --> 00:32:36,699
Не переживай.

557
00:32:36,912 --> 00:32:39,696
Он вернётся.

558
00:32:39,698 --> 00:32:41,781
В отличие от тебя.

559
00:32:41,783 --> 00:32:43,333
Знаешь, а он тебя любил.

560
00:32:43,335 --> 00:32:44,751
Он говорил.

561
00:32:44,753 --> 00:32:46,503
Ты лжёшь.

562
00:32:48,639 --> 00:32:51,298
Да, конечно.

563
00:32:51,415 --> 00:32:53,832
Можешь не верить.

564
00:32:58,174 --> 00:32:59,358
Нет, нет, нет, нет.

565
00:32:59,735 --> 00:33:01,935
Не отключайся так скоро.

566
00:33:01,937 --> 00:33:05,105
Я только начал.

567
00:33:11,012 --> 00:33:12,313
Что он вам рассказал?

568
00:33:12,698 --> 00:33:15,165
Что он уже не впервые сбегает,

569
00:33:15,167 --> 00:33:16,700
и ты его отпускала,

570
00:33:16,702 --> 00:33:18,034
пока могла скрывать свои свиданки

571
00:33:18,036 --> 00:33:19,119
от старика.

572
00:33:19,121 --> 00:33:20,754
Ни черта он не говорил.

573
00:33:20,756 --> 00:33:22,455
У него каша в голове.

574
00:33:22,457 --> 00:33:23,907
Да? А откуда я знаю?

575
00:33:23,909 --> 00:33:25,625
Ты кому-нибудь проболталась?

576
00:33:25,627 --> 00:33:29,145
Гомеру? Гесиоду? Геродоту?

577
00:33:29,147 --> 00:33:31,281
Конечно, нет.

578
00:33:31,283 --> 00:33:33,350
Ты боялась, что папуля пронюхает,

579
00:33:33,352 --> 00:33:36,086
что ты запала на того,
кого он больше всех на свете ненавидит.

580
00:33:36,088 --> 00:33:38,138
Конечно, когда он увидел
заметку про зомби,

581
00:33:38,140 --> 00:33:39,522
тебе пришлось приняться за дело,

582
00:33:39,524 --> 00:33:42,309
и убить его, как бы ни было больно.

583
00:33:42,311 --> 00:33:44,060
Знаешь, что?
Валяй. Убей нас.

584
00:33:45,113 --> 00:33:47,964
И пусть твой отец убивает мальчика.

585
00:33:47,966 --> 00:33:52,052
Снова и снова.

586
00:33:53,437 --> 00:33:55,238
Это не оставит следов.

587
00:33:56,407 --> 00:33:59,459
Тебе нравится быть бессмертным, да?

588
00:33:59,461 --> 00:34:02,712
Разумеется, ты каждый день умираешь,

589
00:34:02,714 --> 00:34:05,164
но ничто не может тебя убить навсегда.

590
00:34:08,619 --> 00:34:11,721
Ты словно прилёг отдохнуть.

591
00:34:11,723 --> 00:34:15,926
Все печали и горести на время исчезают.

592
00:34:15,928 --> 00:34:21,681
Время поспать, мой дорогой мальчик.

593
00:34:28,072 --> 00:34:29,439
Остановись, отец.

594
00:34:31,141 --> 00:34:33,443
Остановиться?

595
00:34:33,445 --> 00:34:36,521
Я только начал.

596
00:34:36,725 --> 00:34:37,990
Ты сделал достаточно.

597
00:34:38,086 --> 00:34:43,756
Я делаю это ради нас - ради нашего рода.

598
00:34:44,172 --> 00:34:48,734
Он виноват, что не мы правим этим миром.

599
00:34:48,784 --> 00:34:52,902
Он виноват, что они забыли про нас.

600
00:34:53,164 --> 00:34:55,348
Отпусти их.

601
00:34:56,767 --> 00:34:58,685
Всех отпусти.

602
00:34:58,687 --> 00:35:03,690
Я твой отец, и ты подчинишься мне.

603
00:35:07,111 --> 00:35:09,779
Когда-то ты был мне отцом.

604
00:35:11,289 --> 00:35:13,790
Теперь ты нечто иное.

605
00:35:25,379 --> 00:35:27,914
Никогда не устану наблюдать твою смерть.

606
00:35:27,916 --> 00:35:32,414
Твой сын отправится на ту гору.

607
00:37:39,987 --> 00:37:41,572
Мне очень жаль.

608
00:38:14,306 --> 00:38:15,712
Знаешь, что?

609
00:38:16,819 --> 00:38:19,753
Давай, пойдём, поедим мороженого?

610
00:38:21,274 --> 00:38:22,281
Нет.

611
00:38:22,452 --> 00:38:24,055
Я останусь.

612
00:38:45,158 --> 00:38:49,240
Знаешь, про любовь - рисковое заявление.

613
00:38:50,146 --> 00:38:53,147
Откуда ты знал, что Артемида сохнет по Прометею?

614
00:38:53,751 --> 00:38:55,801
Интуиция.

615
00:38:55,803 --> 00:38:57,599
Удача...

616
00:38:58,087 --> 00:39:01,222
Да, зато сработало... почти что.

617
00:39:01,287 --> 00:39:03,371
Хотя бы, мальчик в порядке.

618
00:39:05,847 --> 00:39:06,981
Знаешь...

619
00:39:09,243 --> 00:39:12,328
Я начал думать, что был наивным.

620
00:39:13,104 --> 00:39:15,437
Ты о чём говоришь?

621
00:39:16,547 --> 00:39:20,759
Когда убеждал себя, что

622
00:39:20,761 --> 00:39:23,178
выйду из этих испытаний невредимым.

623
00:39:23,180 --> 00:39:24,262
Нет, нет, нет.

624
00:39:24,304 --> 00:39:27,037
Ты мне прекрати это уныние.

625
00:39:27,734 --> 00:39:29,989
Ты не погибнешь, как Прометей.

626
00:39:30,020 --> 00:39:31,636
Откуда ты знаешь, Дин?

627
00:39:31,693 --> 00:39:34,277
Бобби, Руфус, теперь вот Прометей...

628
00:39:34,294 --> 00:39:36,019
думаешь, они выбрали смерть?

629
00:39:36,027 --> 00:39:37,410
Нет.

630
00:39:37,421 --> 00:39:39,654
Жизнь решила за них.

631
00:39:39,711 --> 00:39:41,925
Да, но ты обещал, помнишь?

632
00:39:42,003 --> 00:39:44,704
Ты обещал прожить долго
как Кларк Грисвольд -

633
00:39:44,768 --> 00:39:47,652
до проверки простаты и колоноскопиии, ясно?

634
00:39:47,670 --> 00:39:50,570
Тебе не уйти от нашей сделки,
я не позволю.

635
00:39:50,611 --> 00:39:53,913
Если ты умрёшь, то от чего-то обычного.

636
00:39:55,507 --> 00:39:56,674
Как инфаркт?

637
00:39:56,707 --> 00:39:57,761
Именно.

638
00:40:00,523 --> 00:40:02,323
Да, лопай бургер.

639
00:40:19,896 --> 00:40:22,681
Кас, ты включил уши?

640
00:40:30,184 --> 00:40:33,354
Ты же знаешь, что я не мастак молиться,

641
00:40:34,175 --> 00:40:38,477
для меня это всё равно, что попрошайничать.

642
00:40:40,710 --> 00:40:43,729
Но дело касается Сэма,
ты должен меня услышать.

643
00:40:48,046 --> 00:40:50,815
Мы взялись за это дело вслепую...

644
00:40:52,910 --> 00:40:54,900
я не знаю, что ещё впереди

645
00:40:55,852 --> 00:40:58,419
что ещё ждёт Сэма.

646
00:41:00,082 --> 00:41:03,230
Он хорошо шифруется,
но я знаю, что он страдает,

647
00:41:05,429 --> 00:41:07,813
а на его месте должен быть я.

648
00:41:13,477 --> 00:41:15,656
Ради всего, через что мы прошли,

649
00:41:18,028 --> 00:41:19,937
прошу тебя

650
00:41:23,695 --> 00:41:27,364
присмотри за моим братишкой, хорошо?

651
00:41:41,338 --> 00:41:43,018
Где тебя носит, старик?

652
00:41:51,084 --> 00:41:53,084
Перевод субтитров выполнила Злюка.