1 00:00:00,984 --> 00:00:02,104 ТОГДА 2 00:00:05,654 --> 00:00:06,819 Чёртовы ведьмы! 3 00:00:08,406 --> 00:00:10,189 Я понял, как закрыть врата ада. 4 00:00:10,191 --> 00:00:13,743 Бог придумал серию испытаний, и, когда выполнишь все три, 5 00:00:13,745 --> 00:00:15,278 - сможешь захлопнуть врата. - Ладно. С чего начать? 6 00:00:15,280 --> 00:00:19,165 Нужно убить адского пса и искупаться в его крови. 7 00:00:19,167 --> 00:00:20,249 Я хочу, чтобы ты выжил. 8 00:00:20,251 --> 00:00:22,251 Значит, три испытания выполнять мне. 9 00:00:25,872 --> 00:00:26,755 А-а! 10 00:00:27,737 --> 00:00:28,877 Сэм, я не прошёл испытание. 11 00:00:28,892 --> 00:00:30,283 А я прошёл. Я выполню и остальные. 12 00:00:30,311 --> 00:00:30,822 Размечтался! 13 00:00:32,482 --> 00:00:33,498 Я смогу. 14 00:00:33,881 --> 00:00:35,001 ТЕПЕРЬ 15 00:00:37,877 --> 00:00:39,697 СЕНТ-ЛУИС, МИССУРИ 16 00:00:42,956 --> 00:00:45,056 - Мне очень понравилось. - Да? 17 00:00:49,482 --> 00:00:51,300 Хочу дать тебе кое-что. 18 00:00:53,920 --> 00:00:55,102 Вот, бери. Спасибо. 19 00:00:55,169 --> 00:00:56,785 - Спасибо. - Не за что. 20 00:01:36,794 --> 00:01:38,344 Видно, сегодня не мой день. 21 00:01:38,808 --> 00:01:41,225 Похоже на то. 22 00:02:48,365 --> 00:02:54,166 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 23 00:03:01,600 --> 00:03:03,700 "ЧЕЛОВЕК СОБАКЕ ДРУГ... И НЕ ТОЛЬКО" 24 00:03:11,968 --> 00:03:12,780 Ух ты. 25 00:03:12,827 --> 00:03:14,848 Знаешь, из всех твоих тупых высказываний, 26 00:03:14,872 --> 00:03:16,672 это тупейшее. 27 00:03:16,721 --> 00:03:18,588 Прости, но я лично считаю, 28 00:03:18,590 --> 00:03:20,723 что Шемп как комик смешнее Кёрли. 29 00:03:20,725 --> 00:03:22,475 Кёрли был гением! 30 00:03:22,477 --> 00:03:24,260 Кёрли говорил банальности. 31 00:03:24,262 --> 00:03:26,929 А как ты хотел? Он же комик! 32 00:03:28,766 --> 00:03:30,399 Позвоним Джеймсу сегодня? 33 00:03:30,401 --> 00:03:32,401 Нет. Я позвоню завтра. 34 00:03:32,403 --> 00:03:34,821 Устал как собака. 35 00:03:34,823 --> 00:03:37,106 Интересно, чего он хотел. 36 00:03:37,108 --> 00:03:38,825 В СМС он просил помощи. 37 00:03:38,827 --> 00:03:40,660 Он полицейский. Наверное, по работе. 38 00:03:40,662 --> 00:03:43,029 Да, мы ему обязаны. 39 00:03:43,031 --> 00:03:46,082 Он спас нас всего лишь раз, Сэм. 40 00:03:46,084 --> 00:03:48,284 - Не то, чтобы он... - Спас нас? 41 00:03:50,872 --> 00:03:52,538 Я за пивасиком, тебе чего-нибудь взять? 42 00:03:52,540 --> 00:03:54,073 Не, не надо. 43 00:03:54,075 --> 00:03:56,092 Уверен? 44 00:03:56,094 --> 00:03:57,910 Да. 45 00:03:59,296 --> 00:04:01,130 Ты только что убил адского пса, 46 00:04:01,132 --> 00:04:03,299 это не пуп царапать, 47 00:04:03,301 --> 00:04:07,436 к тому же, чёрт его знает, что будет дальше. 48 00:04:07,438 --> 00:04:10,723 Хочу быть уверен, что ты в порядке. 49 00:04:12,609 --> 00:04:13,893 Я в норме. 50 00:04:13,895 --> 00:04:16,729 Мы можем найти другого дьявольского пса. 51 00:04:16,731 --> 00:04:17,780 Ты выбываешь. 52 00:04:17,782 --> 00:04:19,815 А я прикончу сцуку. 53 00:04:19,817 --> 00:04:24,403 Дин, Кевин пока даже не знает, какое следующее испытание. 54 00:04:24,405 --> 00:04:28,741 Так что, прекращай нагнетать панику. 55 00:04:28,743 --> 00:04:29,959 Я буду готов. 56 00:05:11,451 --> 00:05:13,319 Ой, стой, стой, ты куда. 57 00:05:14,672 --> 00:05:16,672 О, нет. Э-э. 58 00:05:17,842 --> 00:05:21,794 Привет. Ты не злая? 59 00:05:21,796 --> 00:05:24,213 Не злая. Хорошо. Хорошо. 60 00:05:24,215 --> 00:05:25,965 Красивая собачка. 61 00:05:25,967 --> 00:05:27,433 Что, правда? 62 00:05:27,435 --> 00:05:30,219 Хочешь, чтобы я животик почесал? 63 00:05:30,221 --> 00:05:32,521 Чья же ты у нас такая? 64 00:05:32,523 --> 00:05:33,606 Э-э... 65 00:05:35,226 --> 00:05:36,776 Так. Жетона нет. 66 00:05:36,778 --> 00:05:39,678 Эх, что же ты здесь забыла? 67 00:05:42,350 --> 00:05:44,116 О, нет. 68 00:05:45,703 --> 00:05:48,537 Салют! 69 00:05:50,208 --> 00:05:51,190 Салют. 70 00:05:51,192 --> 00:05:52,158 Ладно, ладно, ладно. 71 00:05:52,160 --> 00:05:53,659 Ты только не злись, 72 00:05:53,661 --> 00:05:55,661 я ни в чём не виноват. 73 00:05:55,663 --> 00:05:59,048 Она стояла под дверью, да? 74 00:05:59,050 --> 00:06:01,968 Грязи не нанесла. Просила животик почесать. 75 00:06:01,970 --> 00:06:04,387 Я подумал, пусть останется на ночь, 76 00:06:04,389 --> 00:06:07,206 а завтра найдём её дом. 77 00:06:16,549 --> 00:06:18,851 Она может остаться на ночь. 78 00:06:22,572 --> 00:06:24,657 Только что она была собакой. 79 00:06:24,659 --> 00:06:26,859 Кто ты такая? 80 00:06:26,861 --> 00:06:29,895 Я не перевёртыш, спрячь свой нож. 81 00:06:31,615 --> 00:06:33,165 Я талисман. 82 00:06:33,167 --> 00:06:34,733 Что? 83 00:06:34,735 --> 00:06:38,204 Ведьмин компаньон... у некоторых ведьм. 84 00:06:38,206 --> 00:06:41,323 Существует в облике человека и животного. 85 00:06:41,325 --> 00:06:44,994 Я лучше понимаю людей в другом своём облике. 86 00:06:44,996 --> 00:06:48,014 Приходить к парням в мотель в таком виде - 87 00:06:48,016 --> 00:06:50,132 - чревато последствиями. - Хм. 88 00:06:50,134 --> 00:06:53,469 Меня зовут Порциа. Я принадлежу Джеймсу Фрэмптону. 89 00:06:54,921 --> 00:06:56,472 Нет. Нет, нет. 90 00:06:56,474 --> 00:06:57,923 Нас ты не обманешь, 91 00:06:57,925 --> 00:07:01,277 иначе получается, что дружище Джеймс - ведьмак. 92 00:07:01,279 --> 00:07:04,113 Ух ты. Быстро дошло. 93 00:07:04,115 --> 00:07:06,365 Так Джеймс колдун? 94 00:07:06,367 --> 00:07:07,500 Когда вы его встретили - не был, 95 00:07:07,502 --> 00:07:09,435 но после вашего прошлого дела... 96 00:07:09,437 --> 00:07:11,487 Безумный алхимик. Гадость. 97 00:07:13,333 --> 00:07:15,442 Джеймс хотел больше узнать о том мире - 98 00:07:15,656 --> 00:07:17,406 о тёмной магии, колдовстве. 99 00:07:18,001 --> 00:07:19,368 Он решил посвятить этому жизнь. 100 00:07:19,798 --> 00:07:21,922 Погоди, ты говоришь, 101 00:07:21,964 --> 00:07:25,706 что Джеймс, полицейский, стал колдуном из-за нас? 102 00:07:25,790 --> 00:07:27,506 Не-а. 103 00:07:28,690 --> 00:07:32,058 Ты не любишь собак, верно? 104 00:07:32,290 --> 00:07:34,624 Значит, Джеймс больше не коп? 105 00:07:34,946 --> 00:07:36,195 Конечно, коп. 106 00:07:36,354 --> 00:07:37,637 В убойном отделе. 107 00:07:37,952 --> 00:07:39,850 С новым знанием он работает ещё лучше. 108 00:07:39,933 --> 00:07:41,349 Чего же он хочет от нас? 109 00:07:41,429 --> 00:07:43,563 С ним что-то происходит. 110 00:07:43,994 --> 00:07:46,103 Началось с мучительных головных болей, 111 00:07:46,292 --> 00:07:50,277 звуков воплей в голове, жутких кошмаров. 112 00:07:50,689 --> 00:07:53,624 Он не может спать, думать. Не может работать. 113 00:07:53,626 --> 00:07:56,410 Как будто у него нервный срыв. 114 00:07:56,412 --> 00:07:59,747 Может, вы найдёте способ ему помочь. 115 00:08:01,634 --> 00:08:04,468 Ну, видишь ли что. 116 00:08:04,470 --> 00:08:08,255 Ведьмы- мы им не фанаты. 117 00:08:10,175 --> 00:08:11,592 Правда? 118 00:08:11,594 --> 00:08:14,094 А Джеймс - коп с безупречной биографией. 119 00:08:14,096 --> 00:08:16,013 Он использовал свои умения только на доброе дело. 120 00:08:16,015 --> 00:08:18,399 Может, забудете свою непримиримость 121 00:08:18,401 --> 00:08:21,885 секунды на две и дадите ему шанс? 122 00:08:26,191 --> 00:08:28,609 Невероятно зажигательно. 123 00:08:30,446 --> 00:08:32,947 Ага, зажигательно. 124 00:09:09,150 --> 00:09:11,602 Не стоит тебе налегать на это дело. 125 00:09:14,289 --> 00:09:15,906 У тебя ужасный вид. 126 00:09:15,908 --> 00:09:19,243 Лучше не стало? 127 00:09:19,245 --> 00:09:21,629 Хуже. 128 00:09:21,631 --> 00:09:23,947 Не понимаю, что со мной происходит. 129 00:09:23,949 --> 00:09:29,003 Эти сны... Они как... 130 00:09:29,005 --> 00:09:30,771 как пытка. 131 00:09:30,773 --> 00:09:33,724 Ты не говорил про сны. 132 00:09:33,726 --> 00:09:38,345 Тёмные, кровавые. 133 00:09:38,347 --> 00:09:41,765 Спенсер, они... 134 00:09:41,767 --> 00:09:44,885 пугают меня до чёртиков. 135 00:09:44,887 --> 00:09:46,803 Они такие реальные. 136 00:09:46,805 --> 00:09:48,606 И каждую ночь. 137 00:09:48,608 --> 00:09:49,857 Достаточно, Джеймс. 138 00:09:49,859 --> 00:09:51,842 Пора кое с кем повидаться. 139 00:09:51,844 --> 00:09:53,944 С кем? 140 00:09:56,114 --> 00:09:58,282 С кем ещё повидаться? 141 00:10:00,585 --> 00:10:03,120 От этого нет лекарства. 142 00:10:04,956 --> 00:10:07,508 Может, тебе стоит уехать. 143 00:10:09,261 --> 00:10:11,161 Это уже не поможет. 144 00:10:11,163 --> 00:10:17,935 Джеймс, ты слишком много на себя взвалил. 145 00:10:17,937 --> 00:10:21,355 Дело не в работе, но в самой природе работы. 146 00:10:21,357 --> 00:10:23,140 Оглянись. 147 00:10:23,142 --> 00:10:25,109 Много ты видишь копов? 148 00:10:26,678 --> 00:10:30,230 Мы живём на грани миров. 149 00:10:30,232 --> 00:10:32,249 Мы иные. 150 00:10:34,453 --> 00:10:39,406 Как ты совмещаешь свою сущность со своей работой? 151 00:10:42,177 --> 00:10:44,411 Я не знаю, где Порциа. 152 00:10:44,413 --> 00:10:46,246 Что? 153 00:10:48,083 --> 00:10:49,500 Она ушла. 154 00:10:51,720 --> 00:10:53,870 Похоже, я её оттолкнул. 155 00:10:58,422 --> 00:11:00,023 Значит, свои сны Джеймс 156 00:11:00,026 --> 00:11:00,914 считает реальностью? 157 00:11:00,945 --> 00:11:02,578 Он считает, что и в самом деле убивает людей? 158 00:11:02,674 --> 00:11:04,340 Думаю, да. 159 00:11:05,139 --> 00:11:07,953 Я это почувствовала, прежде чем он закрылся от меня. 160 00:11:08,042 --> 00:11:09,902 Что значит закрылся? 161 00:11:10,031 --> 00:11:12,365 Талисманы и хозяева 162 00:11:12,421 --> 00:11:14,755 общаются телепатически. 163 00:11:14,796 --> 00:11:17,797 Я могу проникнуть в мысли Джеймса, когда захочу. 164 00:11:18,283 --> 00:11:19,782 Но он закрылся. 165 00:11:20,129 --> 00:11:22,886 Думаешь, он не хочет, чтобы ты что-то видела? 166 00:11:22,950 --> 00:11:24,449 Вполне возможно. 167 00:11:24,490 --> 00:11:27,524 Что-то тёмное, что разрушает его. 168 00:11:28,423 --> 00:11:31,094 Ему нельзя идти в полицию, а другим ведьмам он не верит. 169 00:11:31,244 --> 00:11:33,027 Но он верит нам? 170 00:11:33,029 --> 00:11:35,062 Ты знаешь, кто мы такие, да? 171 00:11:35,064 --> 00:11:36,814 Мы - последние, кому таким как Джеймс, 172 00:11:36,816 --> 00:11:38,533 стоит рассказывать о своих проблемах. 173 00:11:40,068 --> 00:11:41,903 Это моя идея. 174 00:11:41,905 --> 00:11:44,105 Это я отправила вам СМС от имени Джеймса. 175 00:11:44,107 --> 00:11:45,690 Он даже не знает, что вы здесь. 176 00:11:45,692 --> 00:11:49,393 Но... я думаю, вы - последняя надежда. 177 00:12:12,601 --> 00:12:13,968 Кто там? 178 00:12:25,675 --> 00:12:27,541 Ты не имела право так поступать. 179 00:12:27,544 --> 00:12:29,378 Я боялась за твою жизнь! 180 00:12:29,380 --> 00:12:31,732 Моя жизнь - не твоя забота! 181 00:12:45,345 --> 00:12:47,930 Сэм, Дин. 182 00:12:47,932 --> 00:12:50,850 Колдуешь, Джеймс? Серьёзно? 183 00:12:50,852 --> 00:12:52,301 О чём ты думал? 184 00:12:52,303 --> 00:12:54,636 Вы пришли помогать или порицать? 185 00:12:54,638 --> 00:12:56,739 Просто, если свяжешься с этой дрянью - 186 00:12:56,741 --> 00:12:58,152 считай, пропал. 187 00:12:58,194 --> 00:13:00,444 Ладно. 188 00:13:00,611 --> 00:13:02,598 Расскажи о своих снах. 189 00:13:03,168 --> 00:13:06,086 Она сказала - в них гибнут люди. 190 00:13:06,284 --> 00:13:08,442 "Гибнут"? 191 00:13:08,588 --> 00:13:10,671 Их рвут на части. 192 00:13:10,760 --> 00:13:14,779 Я чувствую, как мои пальцы разрывают их плоть. 193 00:13:14,976 --> 00:13:16,342 Но это лишь сны? 194 00:13:16,344 --> 00:13:19,595 Ну, я просыпаюсь в кровати. 195 00:13:19,597 --> 00:13:22,481 Значит, всё-таки... сны? 196 00:13:22,483 --> 00:13:24,166 Я не уверен. 197 00:13:24,168 --> 00:13:26,769 Не юли, Джеймс. 198 00:13:26,771 --> 00:13:29,638 Те люди умерли. 199 00:13:29,640 --> 00:13:32,975 Я проверил в участке. 200 00:13:32,977 --> 00:13:36,729 Быть может, ты всё слышал, 201 00:13:36,731 --> 00:13:38,114 и это засело в мозгу. 202 00:13:38,116 --> 00:13:41,016 Думаешь, я не говорил себе всё это? 203 00:13:41,018 --> 00:13:43,786 Думаешь, я не говорил, что это не я. 204 00:13:43,788 --> 00:13:46,355 Что я не мог этого сделать? 205 00:13:52,963 --> 00:13:54,663 Она твоя? 206 00:13:57,720 --> 00:13:59,388 Джеймс Мартин Фрэмптон. 207 00:14:06,176 --> 00:14:07,786 Что со мной происходит? 208 00:14:07,855 --> 00:14:09,605 А если так? 209 00:14:09,764 --> 00:14:12,714 Ты разозлил другую ведьму, 210 00:14:12,716 --> 00:14:16,435 и он или она сглазила тебя и заставила... 211 00:14:16,437 --> 00:14:20,656 Возможно, но я ни о чём подобном не слышал. 212 00:14:20,658 --> 00:14:22,608 Сколько снов ты видел? 213 00:14:22,610 --> 00:14:24,276 Четыре. 214 00:14:24,278 --> 00:14:26,912 Последний - прошлой ночью. 215 00:14:26,914 --> 00:14:29,514 Там был слепой. 216 00:14:29,569 --> 00:14:31,536 Я... 217 00:14:31,836 --> 00:14:35,070 Я душил его и... 218 00:14:35,072 --> 00:14:37,122 Ладно, Джеймс, мы... 219 00:14:37,124 --> 00:14:38,741 мы поможем тебе разобраться, 220 00:14:38,743 --> 00:14:40,292 но ты должен выполнить свою часть. 221 00:14:40,294 --> 00:14:42,928 Какую? 222 00:14:51,438 --> 00:14:53,622 Оставаться на одном месте. 223 00:14:58,456 --> 00:15:00,974 Домашний арест, друг мой. 224 00:15:01,396 --> 00:15:03,216 ГРИЗЛИ ЕЩЁ НЕ НАЙДЕН 225 00:15:04,013 --> 00:15:05,614 Последнее. 226 00:15:05,860 --> 00:15:07,854 Я посмотрел отчёты с мест преступлений, 227 00:15:08,121 --> 00:15:11,735 всё именно так, как сказал Джеймс: 228 00:15:11,795 --> 00:15:13,562 жертвы, даты, адреса. 229 00:15:14,227 --> 00:15:17,061 Последним был слепой, как он и сказал. 230 00:15:17,400 --> 00:15:18,516 Плохо дело. 231 00:15:19,135 --> 00:15:21,803 А ещё я просмотрел его личное дело. 232 00:15:21,884 --> 00:15:25,168 Он чуть ли не за ночь превратился из новичка в лейтенанта, 233 00:15:25,404 --> 00:15:26,862 а за последние 4 года 234 00:15:26,886 --> 00:15:30,120 раскрываемость дел у него около 100%. 235 00:15:30,646 --> 00:15:32,879 Ещё бы. Ему помогает мумба-юмба. 236 00:15:35,066 --> 00:15:37,118 Старик, мы ведь никогда не видели, 237 00:15:37,129 --> 00:15:40,413 как работает это заклинание ведьмоубийства от Бобби? 238 00:15:40,610 --> 00:15:43,177 Кто сказал, что это верняк? 239 00:15:44,275 --> 00:15:46,809 А когда у нас бывал верняк? 240 00:15:46,850 --> 00:15:48,880 Ну, хотелось бы, 241 00:15:49,060 --> 00:15:52,695 чтобы шансов в нашу пользу было как можно больше. 242 00:15:53,236 --> 00:15:56,020 Верно. 243 00:15:58,656 --> 00:16:00,491 Я переживаю. 244 00:16:02,254 --> 00:16:05,323 Переживаешь из-за ведьмоубийственного заклинания... 245 00:16:06,153 --> 00:16:08,321 или что я провалю испытания? 246 00:16:11,912 --> 00:16:14,947 Мы уже слишком далеко зашли, 247 00:16:14,949 --> 00:16:16,099 назад пути нет. 248 00:16:17,836 --> 00:16:19,786 Мне уже поздно впрягаться. 249 00:16:19,788 --> 00:16:22,772 А кто тебя просит? 250 00:16:22,774 --> 00:16:24,841 Может, я всё-таки, справлюсь. 251 00:16:24,843 --> 00:16:25,720 Я просто сказал. 252 00:16:25,752 --> 00:16:27,632 Я знаю, что ты сказал, Дин. Ты уже говорил. 253 00:16:29,079 --> 00:16:34,133 Знаешь, я снова и снова 254 00:16:34,135 --> 00:16:36,752 спрашивал себя, "почему он мне не верит"? 255 00:16:36,754 --> 00:16:38,438 И наконец, я понял. 256 00:16:38,440 --> 00:16:40,523 Дело не в том, что ты не веришь мне. 257 00:16:41,353 --> 00:16:44,387 Ты веришь только себе. 258 00:16:46,230 --> 00:16:47,280 Закончил? 259 00:16:47,282 --> 00:16:48,898 Да, если ты тоже. 260 00:16:52,903 --> 00:16:58,441 Как только я всё сделаю, нельзя колебаться. 261 00:16:58,443 --> 00:16:59,992 Если придётся, мы его используем. 262 00:16:59,994 --> 00:17:03,413 Если мы найдём ведьму, которая делает это с Джеймсом? 263 00:17:03,415 --> 00:17:06,015 Или если другой ведьмы нет. 264 00:17:06,017 --> 00:17:10,136 Или он будет не первый, кого мы отпустили, Дин. 265 00:17:10,544 --> 00:17:14,796 Мне, как и всем, нравится Джеймс, 266 00:17:14,829 --> 00:17:16,746 но люди гибнут. 267 00:17:17,478 --> 00:17:19,295 Кроме того, Бенни, Кейт 268 00:17:19,297 --> 00:17:21,681 стали такими не по своей воле. 269 00:17:21,683 --> 00:17:23,182 А Джеймс выбрал сам. 270 00:17:26,137 --> 00:17:27,403 Жертвы сильно пострадали. 271 00:17:27,405 --> 00:17:30,573 Как будто их разорвали голыми руками. 272 00:17:30,575 --> 00:17:33,326 Будто это возможно. Эд? 273 00:17:34,161 --> 00:17:36,779 Эд Столц. Он ведёт это дело. 274 00:17:36,781 --> 00:17:38,197 Специальный агент Кейт. 275 00:17:38,199 --> 00:17:40,206 Джош сказал, что у вас почти ничего нет. 276 00:17:40,324 --> 00:17:42,034 Да, разные районы города, 277 00:17:42,036 --> 00:17:44,203 жертвы между собой не связаны... 278 00:17:44,205 --> 00:17:45,003 Ясно. 279 00:17:45,116 --> 00:17:47,111 Мы с напарником осмотрели места преступления. 280 00:17:47,158 --> 00:17:49,492 Похоже, Бюро больше нечем заняться. 281 00:17:50,512 --> 00:17:52,161 Места преступления уже закрыты. 282 00:17:52,163 --> 00:17:55,148 Ну, мы нашли кусочек материи. 283 00:17:56,967 --> 00:17:59,802 Иногда что-то пропускают. Бывает. 284 00:17:59,804 --> 00:18:01,804 Проверите кровь? 285 00:18:01,806 --> 00:18:03,672 Может, жертва. Или исполнитель. 286 00:18:03,674 --> 00:18:05,525 Нужно сравнить. 287 00:18:06,977 --> 00:18:09,195 Свидетель упоминал человека в костюме 288 00:18:09,197 --> 00:18:11,230 и белой рубашке, уходящего с места, так что... 289 00:18:11,232 --> 00:18:13,232 В своём отчёте вы не писали о свидетеле. 290 00:18:13,234 --> 00:18:15,034 Что-то ещё? 291 00:18:15,036 --> 00:18:17,370 Нет. 292 00:18:17,372 --> 00:18:19,205 Мы сообщим об экспертизе. 293 00:18:19,207 --> 00:18:21,023 - Если это всё... - Да, но свидетель... 294 00:18:21,025 --> 00:18:23,526 Больше он ничего не говорил, агент Кейт. 295 00:18:23,528 --> 00:18:26,695 У нас и правда, ничего нет. 296 00:18:26,697 --> 00:18:28,364 Я позвоню. 297 00:18:44,047 --> 00:18:46,215 Чего они все на меня пялятся? 298 00:18:46,217 --> 00:18:48,568 Они знают, что ты чужак. 299 00:18:48,570 --> 00:18:49,936 Они все ведьмы? 300 00:18:49,938 --> 00:18:51,821 Вроде того. 301 00:18:51,823 --> 00:18:54,774 Но, если есть информация о Джеймсе, 302 00:18:54,776 --> 00:18:56,108 они узнают. 303 00:18:57,744 --> 00:19:00,196 Как вообще Джеймс тебя нашёл? 304 00:19:00,198 --> 00:19:02,331 Всё совсем не так. 305 00:19:02,333 --> 00:19:06,002 Талисман находит хозяина, и они становятся неразлучными. 306 00:19:06,004 --> 00:19:08,788 Многие люди так относятся к своим питомцам. 307 00:19:10,174 --> 00:19:11,674 Что? 308 00:19:11,676 --> 00:19:13,926 Я не питомец Джеймса. 309 00:19:13,928 --> 00:19:16,929 Ну, не всё время. 310 00:19:16,931 --> 00:19:19,248 Никогда. 311 00:19:19,250 --> 00:19:22,552 Между хозяином и талисманом 312 00:19:22,554 --> 00:19:26,005 нерушимая связь, как слияние душ. 313 00:19:26,007 --> 00:19:28,391 Мы умрём друг за друга. 314 00:19:28,393 --> 00:19:31,194 Порциа. 315 00:19:31,196 --> 00:19:33,229 Сюда. 316 00:19:34,764 --> 00:19:38,767 Дин, знакомься, Филипп Ле Шат. 317 00:19:39,764 --> 00:19:42,099 Дин - викканин из Детройта. 318 00:19:42,273 --> 00:19:43,456 Правда? 319 00:19:43,458 --> 00:19:46,492 Ну... садитесь. 320 00:19:47,794 --> 00:19:49,712 Спенсер здесь? 321 00:19:49,714 --> 00:19:51,497 Где-то тут. 322 00:19:55,093 --> 00:19:56,926 Странно. Аллергия на кошек. 323 00:19:57,171 --> 00:20:00,122 Расскажи о Джеймсе. 324 00:20:00,124 --> 00:20:02,625 Ходят слухи. 325 00:20:02,627 --> 00:20:04,844 Всё сплетни. 326 00:20:04,846 --> 00:20:08,297 Здешнее сообщество встало в позу. 327 00:20:09,601 --> 00:20:11,751 Он сам виноват. 328 00:20:11,753 --> 00:20:16,105 Работать копом... колдун-коп? Он что, спятил? 329 00:20:16,107 --> 00:20:17,773 Я то же самое сказал. 330 00:20:18,992 --> 00:20:20,493 А ещё ты, детка. 331 00:20:21,662 --> 00:20:25,314 Ничего не кончилось, Порциа, ты сама знаешь. 332 00:20:27,200 --> 00:20:30,419 Простите, напомните, что не кончилось? 333 00:20:30,421 --> 00:20:32,955 Порциа. 334 00:20:34,508 --> 00:20:37,293 Я викканин. 335 00:20:37,295 --> 00:20:39,128 Из Детройта. 336 00:20:40,631 --> 00:20:42,542 Спроси у Спенсера. 337 00:20:42,831 --> 00:20:43,589 О! 338 00:20:43,718 --> 00:20:45,017 Хорошо. 339 00:20:45,019 --> 00:20:47,386 Вы не слышали о заклинании, 340 00:20:47,388 --> 00:20:50,839 когда колдун может управлять действиями другого колдуна? 341 00:20:51,859 --> 00:20:55,311 Нет, ни о чём подобном не слышал. 342 00:20:55,313 --> 00:20:58,397 Вряд ли это возможно. 343 00:21:00,033 --> 00:21:01,183 Как Джеймс? 344 00:21:01,185 --> 00:21:04,236 Лучше. Я передам, что ты спрашивал. 345 00:21:05,872 --> 00:21:08,190 Филипп, пора уходить. 346 00:21:08,192 --> 00:21:09,909 Конечно. 347 00:21:09,911 --> 00:21:11,327 Доброй ночи. 348 00:21:13,246 --> 00:21:15,081 Рад был познакомиться. 349 00:21:29,930 --> 00:21:32,348 Так и знал. 350 00:21:35,103 --> 00:21:37,486 Извини. 351 00:21:37,488 --> 00:21:38,654 Да. 352 00:21:38,656 --> 00:21:39,989 Где ты? 353 00:21:39,991 --> 00:21:41,524 В баре ведьм. А что? 354 00:21:41,526 --> 00:21:42,858 Я видел результаты из лаборатории 355 00:21:42,860 --> 00:21:44,410 по крови на рубашке Джеймса. 356 00:21:44,412 --> 00:21:45,778 - И? - Плохо дело. 357 00:21:45,780 --> 00:21:48,447 Кровь принадлежит жертве номер три. 358 00:21:48,832 --> 00:21:51,750 Ну, теперь всё ясно, да? 359 00:21:51,845 --> 00:21:53,044 Да. 360 00:22:04,247 --> 00:22:05,965 Мне противно так делать. 361 00:22:09,086 --> 00:22:12,588 Ничего. Правда. 362 00:22:12,590 --> 00:22:15,224 Мы не обязаны. 363 00:22:15,226 --> 00:22:18,477 Они же не узнают. 364 00:22:18,479 --> 00:22:20,529 Порциа... 365 00:22:20,531 --> 00:22:22,948 Если я верю, что невиновен, 366 00:22:22,950 --> 00:22:25,117 я должен поступить правильно. 367 00:22:26,453 --> 00:22:31,290 А если я виновен, я должен поступить правильно. 368 00:22:38,082 --> 00:22:40,750 Скажи, что однажды это закончится. 369 00:22:48,575 --> 00:22:50,760 Я тебя люблю. 370 00:24:19,149 --> 00:24:20,399 Нет! 371 00:24:20,401 --> 00:24:21,767 Нет, Дин! 372 00:24:21,769 --> 00:24:24,103 Выслушайте меня, прошу. Это не Джеймс. 373 00:24:36,789 --> 00:24:40,876 Сегодня мы с Джеймсом были близки - 374 00:24:40,878 --> 00:24:45,514 без психологического барьера - интимно. 375 00:24:45,516 --> 00:24:47,766 Я не... 376 00:24:47,768 --> 00:24:49,000 Занимались сексом. 377 00:24:51,971 --> 00:24:53,338 Ух ты. 378 00:24:54,440 --> 00:24:56,892 Я... этого не ожидал. 379 00:24:56,894 --> 00:24:59,010 У нас необычные отношения. 380 00:24:59,012 --> 00:25:02,030 Талисманам не полагается заниматься сексом 381 00:25:02,032 --> 00:25:03,732 с ведьмами. 382 00:25:03,734 --> 00:25:06,902 Дык понятно! Учитывая, что ты... 383 00:25:08,288 --> 00:25:11,657 ну, а он... 384 00:25:11,659 --> 00:25:13,242 Как-то... 385 00:25:13,244 --> 00:25:15,544 Помоги что ли? 386 00:25:16,796 --> 00:25:17,913 Нет? 387 00:25:17,915 --> 00:25:20,933 Мы с Джеймсом не занимались любовью несколько недель. 388 00:25:20,935 --> 00:25:23,218 Его съедает агония, он закрылся от меня. 389 00:25:23,220 --> 00:25:27,756 Но сегодня я видела его мысли - 390 00:25:27,758 --> 00:25:29,091 воспоминания об убийствах. 391 00:25:29,093 --> 00:25:30,842 Прости, ты пытаешься 392 00:25:30,844 --> 00:25:33,044 отговорить нас убивать Джеймса или... 393 00:25:33,046 --> 00:25:35,397 Дин, всё, что я видела - лишь убийства. 394 00:25:35,399 --> 00:25:37,599 Не подготовку, не мыслительный процесс, 395 00:25:37,601 --> 00:25:40,052 не предвкушение, не мотив. 396 00:25:40,054 --> 00:25:41,937 Убийство без объяснений. 397 00:25:41,939 --> 00:25:43,405 Он не размышлял об убийствах? 398 00:25:43,407 --> 00:25:45,490 Нет. 399 00:25:45,492 --> 00:25:49,828 Разве это не доказывает, что им кто-то управляет? 400 00:25:49,830 --> 00:25:51,196 Спенсер сказал, что это невозможно. 401 00:25:51,198 --> 00:25:54,166 Он сказал, что не слышал о таком. 402 00:25:54,168 --> 00:25:56,952 Джеймс прикован. 403 00:25:56,954 --> 00:25:58,453 Он заключённый. 404 00:25:58,455 --> 00:26:00,839 Дайте ему шанс. 405 00:26:11,184 --> 00:26:12,601 Господа. 406 00:26:13,586 --> 00:26:16,388 Всё расследуете это паршивое дельце? 407 00:26:16,390 --> 00:26:19,858 Неужели Бюро действительно больше нечем заняться. 408 00:26:19,860 --> 00:26:24,039 Мы выбираем дела по своему усмотрению. 409 00:26:24,104 --> 00:26:25,236 Я потом догоню, Эд. 410 00:26:25,331 --> 00:26:27,181 Да, но в какой-то момент дела остывают, 411 00:26:27,254 --> 00:26:28,549 уверен, вы в курсе. 412 00:26:28,602 --> 00:26:30,952 И уже ничто не удержит их на плаву, вот и всё. 413 00:26:30,954 --> 00:26:33,488 Верно. Значит, новых версий нет? 414 00:26:33,490 --> 00:26:36,658 Нет. Дело отодвигается на задний план. 415 00:26:36,660 --> 00:26:38,060 У нас не хватает людей. 416 00:26:38,062 --> 00:26:40,045 Наверное, тяжело терять такие ценные кадры 417 00:26:40,047 --> 00:26:41,413 как лейтенант Фрэмптон. 418 00:26:43,549 --> 00:26:45,784 Мы с ним 419 00:26:45,786 --> 00:26:47,619 вместе вели одно дело. 420 00:26:47,621 --> 00:26:49,621 Он не потерян. 421 00:26:49,623 --> 00:26:50,972 Он в отпуске. 422 00:26:50,974 --> 00:26:53,809 Помнится, он говорил, что он самый молодой, 423 00:26:53,811 --> 00:26:55,210 кто выбился в лейтенанты. 424 00:26:56,347 --> 00:26:57,879 Должно быть, пошла волна. 425 00:26:57,881 --> 00:27:01,266 Нет. Мы все в одной упряжке - 426 00:27:01,268 --> 00:27:02,634 звёзд нет. Одна пехота. 427 00:27:02,636 --> 00:27:03,769 Один лайка выйдет из строя, 428 00:27:03,771 --> 00:27:06,822 другая впрягается на её место. 429 00:27:06,824 --> 00:27:08,690 Агент. 430 00:27:27,842 --> 00:27:29,242 НЕ ВХОДИТЬ 431 00:27:35,335 --> 00:27:38,019 Значит, этот колдун 432 00:27:38,021 --> 00:27:39,838 осведомитель? 433 00:27:39,840 --> 00:27:42,841 У копов по всему городу осведомители. 434 00:27:42,843 --> 00:27:45,176 Джеймс обращался к Дрексилу, когда подозревал 435 00:27:45,178 --> 00:27:46,361 кого-то из сообщества. 436 00:27:52,819 --> 00:27:54,519 Хочу спросить. 437 00:27:54,521 --> 00:27:56,037 Я тут всё думаю... 438 00:27:56,039 --> 00:27:58,573 Кто я, собака или девушка? 439 00:27:58,575 --> 00:28:01,009 Ага. 440 00:28:01,011 --> 00:28:02,661 Мне любопытно, 441 00:28:02,663 --> 00:28:05,163 кем ты сама себя считаешь. 442 00:28:06,883 --> 00:28:08,133 Это как-то связано 443 00:28:08,135 --> 00:28:10,185 с тем, что я рассказала вчера про нас с Джеймсом? 444 00:28:11,721 --> 00:28:14,339 Как ты себе это представляешь? 445 00:28:15,591 --> 00:28:17,542 Что? 446 00:28:17,544 --> 00:28:19,878 Нет, это... 447 00:28:19,880 --> 00:28:20,879 Да. 448 00:28:36,829 --> 00:28:39,080 Дрексил, это Дин. 449 00:28:39,082 --> 00:28:41,616 Викканин из Детройта. Слыхал. 450 00:28:41,618 --> 00:28:45,737 Дело такое - на улицах полный молчок 451 00:28:45,739 --> 00:28:47,756 о том, что какой-то колдун сглазил другого. 452 00:28:47,758 --> 00:28:49,875 Уверен, что нет такого заклинания? 453 00:28:49,877 --> 00:28:53,411 Слышь, Детройт, я считаюсь достоверным источником. 454 00:28:53,413 --> 00:28:57,349 Однако, идут разговоры о Джеймсе. 455 00:28:57,351 --> 00:28:58,617 Какие разговоры? 456 00:28:58,619 --> 00:29:00,084 Что он потрошитель. 457 00:29:00,086 --> 00:29:02,304 Как Джек... 458 00:29:02,306 --> 00:29:05,423 Кто-то разносит слухи, что он убийца. 459 00:29:05,425 --> 00:29:07,476 "Кто-то"? Один из нас? 460 00:29:07,478 --> 00:29:09,895 Если копы пронюхают и арестуют Джеймса, 461 00:29:09,897 --> 00:29:12,881 поймут, кто он такой, мы все окажемся под угрозой. 462 00:29:12,883 --> 00:29:14,950 Ты знаешь, этому не бывать. 463 00:29:14,952 --> 00:29:17,202 Как это? 464 00:29:17,204 --> 00:29:19,204 Джеймсу предлагают на выбор: 465 00:29:19,206 --> 00:29:22,457 уехать или совершить харакири. 466 00:29:22,459 --> 00:29:24,626 Самоубийство? 467 00:29:24,628 --> 00:29:27,045 Ведьмы предпочитают широкие жесты. 468 00:29:27,047 --> 00:29:28,780 Я ему не позволю. 469 00:29:28,782 --> 00:29:30,949 Община сделает это за него. 470 00:29:42,629 --> 00:29:44,229 - Салют. - Салют. 471 00:29:44,231 --> 00:29:47,632 Я тут просматривал данные Бобби. 472 00:29:47,634 --> 00:29:49,434 - И что? - А... 473 00:29:49,436 --> 00:29:50,902 Порциа, похоже, не ошиблась. 474 00:29:50,904 --> 00:29:53,021 Оказывается, есть заклинание 475 00:29:53,023 --> 00:29:55,907 как отправить видения в мозг другого человека. 476 00:29:55,909 --> 00:29:57,576 - Правда? - Да. 477 00:29:57,578 --> 00:30:02,330 Э-э, "Создание фальшивых воспоминаний в разуме другой ведьмы". 478 00:30:02,332 --> 00:30:04,282 Ух ты. 479 00:30:04,284 --> 00:30:06,918 Джеймса могли убедить, что он убивал людей, 480 00:30:06,920 --> 00:30:08,036 даже не касаясь его. 481 00:30:08,038 --> 00:30:09,788 Значит, есть кто-то другой. 482 00:30:09,790 --> 00:30:11,841 Да, кто-то потрудился подставить Джеймса. 483 00:30:11,842 --> 00:30:13,842 Что говорят копы? 484 00:30:13,844 --> 00:30:14,926 Такое дело. 485 00:30:14,928 --> 00:30:16,928 По словам Эда Столца, у них пусто, 486 00:30:16,930 --> 00:30:18,129 но у них что-то есть. 487 00:30:18,131 --> 00:30:20,131 Я видел эксперта, работающего над делом 488 00:30:20,133 --> 00:30:22,767 с огромной папкой, помеченной "Джеймс Фрэмптон". 489 00:30:22,769 --> 00:30:24,826 Эд ничего не говорил. 490 00:30:24,897 --> 00:30:27,030 Не говорил. 491 00:30:27,173 --> 00:30:28,690 Ладно. 492 00:30:28,692 --> 00:30:31,526 Кстати, отдаю тебе должное. 493 00:30:31,528 --> 00:30:34,679 Прошло 15 часов как Порциа рассказала про ночь с Джеймсом, 494 00:30:34,681 --> 00:30:37,015 а ты не пошутил про зоофилию. 495 00:30:44,189 --> 00:30:46,958 Порциа сказала, что мои друзья по общине 496 00:30:46,960 --> 00:30:48,627 жаждут моей крови. 497 00:30:48,629 --> 00:30:51,207 Врать не буду. Дела не фонтан. 498 00:30:51,746 --> 00:30:53,582 А копы скрывают информацию по делу, 499 00:30:53,584 --> 00:30:55,199 включая досье на тебя. 500 00:30:55,201 --> 00:30:57,035 - На меня? - Да. 501 00:30:57,037 --> 00:31:00,055 Мне кажется, они держат всё под замком 502 00:31:00,057 --> 00:31:02,724 в участке, в комнате Си-110. 503 00:31:02,726 --> 00:31:04,375 Нужно туда вломиться. 504 00:31:04,377 --> 00:31:06,094 Ну, конечно. 505 00:31:06,096 --> 00:31:08,229 Запертая комната в заведении полном копов - 506 00:31:08,231 --> 00:31:09,648 и как мне в голову не пришло? 507 00:31:09,650 --> 00:31:14,235 Дин, чтобы колдуну куда-то войти, ему не обязательно туда входить. 508 00:31:14,237 --> 00:31:16,905 Как секс по телефону? 509 00:31:16,907 --> 00:31:18,690 Астральная проекция. 510 00:31:18,692 --> 00:31:21,109 Я могу отправить своё сознание куда угодно... 511 00:31:21,111 --> 00:31:22,994 О-о. 512 00:31:22,996 --> 00:31:25,163 не выходя отсюда. 513 00:31:25,165 --> 00:31:26,564 Но цепи надо снять. 514 00:31:26,566 --> 00:31:27,999 Ничего не выйдет. 515 00:31:28,001 --> 00:31:29,584 С железом нет магии. 516 00:31:29,586 --> 00:31:31,402 Нет магии - нет проникновения. 517 00:31:32,839 --> 00:31:35,040 Хорошо. 518 00:31:35,042 --> 00:31:37,092 Но мы пойдём с тобой. 519 00:31:45,935 --> 00:31:49,804 Джеймс, ты уверен, что сможешь? 520 00:31:49,806 --> 00:31:52,474 Ты меня успокоила. 521 00:31:52,476 --> 00:31:54,025 Что я ещё должен знать, 522 00:31:54,027 --> 00:31:56,761 прежде чем окажусь без тела и в полной его власти? 523 00:31:56,763 --> 00:31:57,946 Закройте глаза. 524 00:31:59,098 --> 00:32:02,266 Всё, что увижу, я передам вам. 525 00:32:14,989 --> 00:32:16,442 ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ВОСТОЧНОГО СЕНТ-ЛУИСА 526 00:32:33,191 --> 00:32:33,970 ЖЕРТВА 1 527 00:32:51,974 --> 00:32:53,374 СВИДЕТЕЛЬСКИЕ ПОКАЗАНИЯ 528 00:32:55,733 --> 00:32:57,553 ПОДПИСЬ СВИДЕТЕЛЯ 529 00:32:57,657 --> 00:33:00,261 ФИЛИПП ЛЕ ШАТ 530 00:33:08,435 --> 00:33:10,051 Джеймс, предупреждать надо, 531 00:33:10,053 --> 00:33:11,352 что ты возвращаешь нас. 532 00:33:11,354 --> 00:33:14,973 Столц строит против меня дело. 533 00:33:14,975 --> 00:33:16,024 Что?! 534 00:33:16,026 --> 00:33:21,345 Эд всегда мечтал о прорыве. 535 00:33:21,347 --> 00:33:24,949 Прищучить копа-отступника - отличный шанс. 536 00:33:24,951 --> 00:33:28,703 Особенно того, кого он терпеть не может. 537 00:33:28,705 --> 00:33:32,690 Моё первое дело - его сняли с расследования. 538 00:33:32,692 --> 00:33:34,125 И поставили меня. 539 00:33:34,127 --> 00:33:37,579 Думаешь, это расплата? 540 00:33:37,581 --> 00:33:39,914 Он не может просто арестовать тебя. 541 00:33:39,916 --> 00:33:41,699 Нужны улики, доказательства. 542 00:33:41,701 --> 00:33:43,017 У него есть! 543 00:33:43,019 --> 00:33:44,419 У него всё есть. 544 00:33:44,421 --> 00:33:45,763 От кого? 545 00:33:45,878 --> 00:33:48,361 Фил. Кот. 546 00:33:49,975 --> 00:33:51,392 Филипп. 547 00:33:53,063 --> 00:33:54,345 Эй, эй, полегче. 548 00:33:54,347 --> 00:33:55,897 - Джеймс. - Давай обсудим. 549 00:34:01,887 --> 00:34:04,239 Джеймс, не надо! Давай, вместе. 550 00:34:04,241 --> 00:34:06,557 Нет, не давай. Это опасно. 551 00:34:06,559 --> 00:34:08,026 Наше с тобой время вышло. 552 00:34:08,028 --> 00:34:10,528 Быть с тобой мой долг, мой выбор! 553 00:34:10,530 --> 00:34:12,781 Порциа, потолок надвигается на меня. 554 00:34:12,783 --> 00:34:13,915 Ты живи дальше. 555 00:34:13,917 --> 00:34:15,116 Пожалуйста. 556 00:34:15,118 --> 00:34:17,235 Порциа, уходи. 557 00:34:17,237 --> 00:34:18,736 Джеймс... 558 00:34:18,738 --> 00:34:20,872 Уходи! 559 00:34:27,963 --> 00:34:31,432 Думаете, мне не поздновато делать брекеты? 560 00:34:31,434 --> 00:34:32,517 Никто не заметит. 561 00:34:32,519 --> 00:34:34,385 Поставим прозрачные. 562 00:34:41,161 --> 00:34:43,144 Джеймс, что ты делаешь? 563 00:34:43,146 --> 00:34:44,979 Зачем ты врёшь про меня? 564 00:34:44,981 --> 00:34:46,314 Я не вру. Я бы не стал. 565 00:34:46,316 --> 00:34:47,882 Я видел комнату с уликами. 566 00:34:47,884 --> 00:34:51,486 Видел полицейский эскиз со слов свидетеля. 567 00:34:53,106 --> 00:34:54,823 Проваливай. 568 00:34:56,075 --> 00:34:58,543 Пожалуйста, не надо. 569 00:34:58,545 --> 00:34:59,594 Скажи, зачем. 570 00:34:59,596 --> 00:35:01,513 Мне пришлось. 571 00:35:01,515 --> 00:35:03,164 Что это значит? 572 00:35:03,166 --> 00:35:06,134 Хозяин заставил. 573 00:35:06,136 --> 00:35:07,669 Обманщик. 574 00:35:07,671 --> 00:35:11,055 Ты трус и обманщик. Спенсер мой друг. 575 00:35:11,057 --> 00:35:12,290 Он приказал. 576 00:35:12,292 --> 00:35:16,511 Прошу, не порти мне лицо. 577 00:35:19,152 --> 00:35:20,569 Я не собираюсь... 578 00:35:23,485 --> 00:35:26,321 Он всегда был бесхребетным. 579 00:35:27,740 --> 00:35:30,074 Теперь и буквально. 580 00:35:41,257 --> 00:35:43,225 Это был ты. 581 00:35:44,851 --> 00:35:46,602 Ты всё подстроил? 582 00:35:48,555 --> 00:35:50,628 Скромно признаю свои заслуги. 583 00:35:52,926 --> 00:35:54,593 Ты заставил меня думать, что я убийца. 584 00:35:58,231 --> 00:35:59,782 Тебя заставил Эд Столц. 585 00:35:59,784 --> 00:36:03,619 Он прознал, что ты колдун, и шантажировал тебя. 586 00:36:05,156 --> 00:36:07,573 Задействуй мозги, Джимми. 587 00:36:07,575 --> 00:36:10,660 Ключевым было то, что он не верит в оккультизм. 588 00:36:10,662 --> 00:36:13,963 Он собрал крепкое дело, верно? 589 00:36:13,965 --> 00:36:16,382 Я не понимаю. 590 00:36:16,384 --> 00:36:18,501 Ну, ещё бы. 591 00:36:18,503 --> 00:36:21,286 Вы оба забыли про мои чувства. 592 00:36:23,307 --> 00:36:24,674 Порциа? 593 00:36:28,395 --> 00:36:30,179 Так дело в ней? 594 00:36:30,181 --> 00:36:35,518 Представь, моё оскорбление, когда она выбрала тебя? 595 00:36:35,520 --> 00:36:38,738 Как только я её увидел, я захотел быть с ней. 596 00:36:38,740 --> 00:36:41,991 Ей предназначено было стать моим талисманом. 597 00:36:41,993 --> 00:36:45,978 О, она больше, чем талисман, не так ли? 598 00:36:45,980 --> 00:36:49,198 Когда она выбрала тебя в хозяева, я стерпел. 599 00:36:49,200 --> 00:36:51,751 Но когда вы ступили на дорожку Белы и Эдварда, 600 00:36:51,753 --> 00:36:52,868 нарушили кодекс, 601 00:36:52,870 --> 00:36:55,320 поставили страсть выше правил общины, 602 00:36:55,322 --> 00:37:01,711 и совершенно обнаглели - это уже слишком. 603 00:37:01,713 --> 00:37:04,697 Ваша гибель кажется вполне уместной. 604 00:37:08,219 --> 00:37:09,885 Викканин из Детройта. 605 00:37:09,887 --> 00:37:11,220 Значит, Джеймс не убивал тех... 606 00:37:20,514 --> 00:37:24,683 Серьёзно, хочешь одолеть меня? 607 00:37:33,627 --> 00:37:35,694 Скорее. 608 00:37:39,720 --> 00:37:42,201 Я могу проникнуть в сознание не одного только Джеймса. 609 00:37:47,517 --> 00:37:49,761 Дин. 610 00:38:00,554 --> 00:38:02,855 Сэм! 611 00:38:48,768 --> 00:38:51,287 Не пытайтесь повторить это дома. 612 00:39:02,660 --> 00:39:05,311 Ты точно не хочешь остаться и побороться? 613 00:39:05,313 --> 00:39:07,046 Мы можем помочь. 614 00:39:07,048 --> 00:39:08,848 Эх, Спенсер был прав. 615 00:39:08,850 --> 00:39:11,534 Эд Столц собрал 616 00:39:11,536 --> 00:39:12,869 против меня крепкое обвинение 617 00:39:12,871 --> 00:39:15,021 и надолго испортит мне жизнь, 618 00:39:15,023 --> 00:39:19,659 а община не хочет иметь с нами дела. 619 00:39:21,061 --> 00:39:22,645 Мы начнём всё снова. 620 00:39:22,647 --> 00:39:23,913 Нам не привыкать. 621 00:39:23,915 --> 00:39:28,534 Так было всегда. У всех нас. 622 00:39:30,104 --> 00:39:31,887 Я буду по тебе скучать. 623 00:39:33,390 --> 00:39:36,042 Может, и по тебе. 624 00:39:36,044 --> 00:39:38,928 Я люблю собак. 625 00:39:38,930 --> 00:39:42,282 Нет, не любишь. 626 00:40:08,776 --> 00:40:12,254 Возможно, я ошибался. 627 00:40:12,630 --> 00:40:14,013 Насчёт Джеймса? 628 00:40:14,149 --> 00:40:16,282 Чувак, мы оба хотели его прикончить. 629 00:40:17,119 --> 00:40:19,432 Нет, я не о том. 630 00:40:20,771 --> 00:40:25,208 Когда Спенсер поимел нас. 631 00:40:25,210 --> 00:40:27,129 Он влез мне в голову. 632 00:40:27,499 --> 00:40:30,033 Я видел маму... 633 00:40:30,332 --> 00:40:32,707 когда она умирала... 634 00:40:34,019 --> 00:40:36,052 И ещё много чего. 635 00:40:37,397 --> 00:40:39,512 Да, я тоже. 636 00:40:41,992 --> 00:40:44,727 Если посмотреть, через что прошла наша семья, 637 00:40:44,729 --> 00:40:47,096 что мы все пережили, 638 00:40:47,098 --> 00:40:50,157 всю эту боль... 639 00:40:51,770 --> 00:40:54,270 Я понял, что единственный способ пройти через всё это - 640 00:40:54,272 --> 00:40:56,305 держаться вместе. 641 00:41:00,143 --> 00:41:02,291 Я верю тебе, Сэмми. 642 00:41:03,782 --> 00:41:09,085 Закрыть сукиных детей 643 00:41:09,087 --> 00:41:10,553 в печке раз и навсегда - 644 00:41:10,555 --> 00:41:11,838 слишком важное дело. 645 00:41:13,363 --> 00:41:16,999 Раз ты говоришь, что справишься... 646 00:41:18,879 --> 00:41:20,013 так тому и быть. 647 00:41:20,015 --> 00:41:22,048 Я с тобой на все сто. 648 00:41:29,152 --> 00:41:30,518 Я справлюсь. 649 00:41:48,699 --> 00:41:53,699 Перевод субтитров выполнила Злюка.