1
00:00:00,984 --> 00:00:02,104
ТОГДА

2
00:00:05,654 --> 00:00:06,819
Чёртовы ведьмы!

3
00:00:08,406 --> 00:00:10,189
Я понял, как закрыть врата ада.

4
00:00:10,191 --> 00:00:13,743
Бог придумал серию испытаний,
и, когда выполнишь все три,

5
00:00:13,745 --> 00:00:15,278
- сможешь захлопнуть врата.
- Ладно. С чего начать?

6
00:00:15,280 --> 00:00:19,165
Нужно убить адского пса
и искупаться в его крови.

7
00:00:19,167 --> 00:00:20,249
Я хочу, чтобы ты выжил.

8
00:00:20,251 --> 00:00:22,251
Значит, три испытания выполнять мне.

9
00:00:25,872 --> 00:00:26,755
А-а!

10
00:00:27,737 --> 00:00:28,877
Сэм, я не прошёл испытание.

11
00:00:28,892 --> 00:00:30,283
А я прошёл. Я выполню и остальные.

12
00:00:30,311 --> 00:00:30,822
Размечтался!

13
00:00:32,482 --> 00:00:33,498
Я смогу.

14
00:00:33,881 --> 00:00:35,001
ТЕПЕРЬ

15
00:00:37,877 --> 00:00:39,697
СЕНТ-ЛУИС, МИССУРИ

16
00:00:42,956 --> 00:00:45,056
- Мне очень понравилось.
- Да?

17
00:00:49,482 --> 00:00:51,300
Хочу дать тебе кое-что.

18
00:00:53,920 --> 00:00:55,102
Вот, бери. Спасибо.

19
00:00:55,169 --> 00:00:56,785
- Спасибо.
- Не за что.

20
00:01:36,794 --> 00:01:38,344
Видно, сегодня не мой день.

21
00:01:38,808 --> 00:01:41,225
Похоже на то.

22
00:02:48,365 --> 00:02:54,166
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

23
00:03:01,600 --> 00:03:03,700
"ЧЕЛОВЕК СОБАКЕ ДРУГ... И НЕ ТОЛЬКО"

24
00:03:11,968 --> 00:03:12,780
Ух ты.

25
00:03:12,827 --> 00:03:14,848
Знаешь, из всех твоих тупых высказываний,

26
00:03:14,872 --> 00:03:16,672
это тупейшее.

27
00:03:16,721 --> 00:03:18,588
Прости, но я лично считаю,

28
00:03:18,590 --> 00:03:20,723
что Шемп как комик смешнее Кёрли.

29
00:03:20,725 --> 00:03:22,475
Кёрли был гением!

30
00:03:22,477 --> 00:03:24,260
Кёрли говорил банальности.

31
00:03:24,262 --> 00:03:26,929
А как ты хотел? Он же комик!

32
00:03:28,766 --> 00:03:30,399
Позвоним Джеймсу сегодня?

33
00:03:30,401 --> 00:03:32,401
Нет. Я позвоню завтра.

34
00:03:32,403 --> 00:03:34,821
Устал как собака.

35
00:03:34,823 --> 00:03:37,106
Интересно, чего он хотел.

36
00:03:37,108 --> 00:03:38,825
В СМС он просил помощи.

37
00:03:38,827 --> 00:03:40,660
Он полицейский.
Наверное, по работе.

38
00:03:40,662 --> 00:03:43,029
Да, мы ему обязаны.

39
00:03:43,031 --> 00:03:46,082
Он спас нас всего лишь раз, Сэм.

40
00:03:46,084 --> 00:03:48,284
- Не то, чтобы он...
- Спас нас?

41
00:03:50,872 --> 00:03:52,538
Я за пивасиком, тебе чего-нибудь взять?

42
00:03:52,540 --> 00:03:54,073
Не, не надо.

43
00:03:54,075 --> 00:03:56,092
Уверен?

44
00:03:56,094 --> 00:03:57,910
Да.

45
00:03:59,296 --> 00:04:01,130
Ты только что убил адского пса,

46
00:04:01,132 --> 00:04:03,299
это не пуп царапать,

47
00:04:03,301 --> 00:04:07,436
к тому же, чёрт его знает,
что будет дальше.

48
00:04:07,438 --> 00:04:10,723
Хочу быть уверен, что ты в порядке.

49
00:04:12,609 --> 00:04:13,893
Я в норме.

50
00:04:13,895 --> 00:04:16,729
Мы можем найти
другого дьявольского пса.

51
00:04:16,731 --> 00:04:17,780
Ты выбываешь.

52
00:04:17,782 --> 00:04:19,815
А я прикончу сцуку.

53
00:04:19,817 --> 00:04:24,403
Дин, Кевин пока даже не знает,
какое следующее испытание.

54
00:04:24,405 --> 00:04:28,741
Так что, прекращай нагнетать панику.

55
00:04:28,743 --> 00:04:29,959
Я буду готов.

56
00:05:11,451 --> 00:05:13,319
Ой, стой, стой, ты куда.

57
00:05:14,672 --> 00:05:16,672
О, нет. Э-э.

58
00:05:17,842 --> 00:05:21,794
Привет. Ты не злая?

59
00:05:21,796 --> 00:05:24,213
Не злая. Хорошо.
Хорошо.

60
00:05:24,215 --> 00:05:25,965
Красивая собачка.

61
00:05:25,967 --> 00:05:27,433
Что, правда?

62
00:05:27,435 --> 00:05:30,219
Хочешь, чтобы я животик почесал?

63
00:05:30,221 --> 00:05:32,521
Чья же ты у нас такая?

64
00:05:32,523 --> 00:05:33,606
Э-э...

65
00:05:35,226 --> 00:05:36,776
Так. Жетона нет.

66
00:05:36,778 --> 00:05:39,678
Эх, что же ты здесь забыла?

67
00:05:42,350 --> 00:05:44,116
О, нет.

68
00:05:45,703 --> 00:05:48,537
Салют!

69
00:05:50,208 --> 00:05:51,190
Салют.

70
00:05:51,192 --> 00:05:52,158
Ладно, ладно, ладно.

71
00:05:52,160 --> 00:05:53,659
Ты только не злись,

72
00:05:53,661 --> 00:05:55,661
я ни в чём не виноват.

73
00:05:55,663 --> 00:05:59,048
Она стояла под дверью, да?

74
00:05:59,050 --> 00:06:01,968
Грязи не нанесла.
Просила животик почесать.

75
00:06:01,970 --> 00:06:04,387
Я подумал, пусть останется на ночь,

76
00:06:04,389 --> 00:06:07,206
а завтра найдём её дом.

77
00:06:16,549 --> 00:06:18,851
Она может остаться на ночь.

78
00:06:22,572 --> 00:06:24,657
Только что она была собакой.

79
00:06:24,659 --> 00:06:26,859
Кто ты такая?

80
00:06:26,861 --> 00:06:29,895
Я не перевёртыш, спрячь свой нож.

81
00:06:31,615 --> 00:06:33,165
Я талисман.

82
00:06:33,167 --> 00:06:34,733
Что?

83
00:06:34,735 --> 00:06:38,204
Ведьмин компаньон...
у некоторых ведьм.

84
00:06:38,206 --> 00:06:41,323
Существует в облике человека и животного.

85
00:06:41,325 --> 00:06:44,994
Я лучше понимаю людей
в другом своём облике.

86
00:06:44,996 --> 00:06:48,014
Приходить к парням
в мотель в таком виде -

87
00:06:48,016 --> 00:06:50,132
- чревато последствиями.
- Хм.

88
00:06:50,134 --> 00:06:53,469
Меня зовут Порциа.
Я принадлежу Джеймсу Фрэмптону.

89
00:06:54,921 --> 00:06:56,472
Нет. Нет, нет.

90
00:06:56,474 --> 00:06:57,923
Нас ты не обманешь,

91
00:06:57,925 --> 00:07:01,277
иначе получается,
что дружище Джеймс - ведьмак.

92
00:07:01,279 --> 00:07:04,113
Ух ты. Быстро дошло.

93
00:07:04,115 --> 00:07:06,365
Так Джеймс колдун?

94
00:07:06,367 --> 00:07:07,500
Когда вы его встретили - не был,

95
00:07:07,502 --> 00:07:09,435
но после вашего прошлого дела...

96
00:07:09,437 --> 00:07:11,487
Безумный алхимик.
Гадость.

97
00:07:13,333 --> 00:07:15,442
Джеймс хотел больше узнать о том мире -

98
00:07:15,656 --> 00:07:17,406
о тёмной магии, колдовстве.

99
00:07:18,001 --> 00:07:19,368
Он решил посвятить этому жизнь.

100
00:07:19,798 --> 00:07:21,922
Погоди, ты говоришь,

101
00:07:21,964 --> 00:07:25,706
что Джеймс, полицейский,
стал колдуном из-за нас?

102
00:07:25,790 --> 00:07:27,506
Не-а.

103
00:07:28,690 --> 00:07:32,058
Ты не любишь собак, верно?

104
00:07:32,290 --> 00:07:34,624
Значит, Джеймс больше не коп?

105
00:07:34,946 --> 00:07:36,195
Конечно, коп.

106
00:07:36,354 --> 00:07:37,637
В убойном отделе.

107
00:07:37,952 --> 00:07:39,850
С новым знанием он работает ещё лучше.

108
00:07:39,933 --> 00:07:41,349
Чего же он хочет от нас?

109
00:07:41,429 --> 00:07:43,563
С ним что-то происходит.

110
00:07:43,994 --> 00:07:46,103
Началось с мучительных головных болей,

111
00:07:46,292 --> 00:07:50,277
звуков воплей в голове, жутких кошмаров.

112
00:07:50,689 --> 00:07:53,624
Он не может спать, думать.
Не может работать.

113
00:07:53,626 --> 00:07:56,410
Как будто у него нервный срыв.

114
00:07:56,412 --> 00:07:59,747
Может, вы найдёте способ ему помочь.

115
00:08:01,634 --> 00:08:04,468
Ну, видишь ли что.

116
00:08:04,470 --> 00:08:08,255
Ведьмы-
мы им не фанаты.

117
00:08:10,175 --> 00:08:11,592
Правда?

118
00:08:11,594 --> 00:08:14,094
А Джеймс - коп с
безупречной биографией.

119
00:08:14,096 --> 00:08:16,013
Он использовал свои умения
только на доброе дело.

120
00:08:16,015 --> 00:08:18,399
Может, забудете
свою непримиримость

121
00:08:18,401 --> 00:08:21,885
секунды на две и дадите ему шанс?

122
00:08:26,191 --> 00:08:28,609
Невероятно зажигательно.

123
00:08:30,446 --> 00:08:32,947
Ага, зажигательно.

124
00:09:09,150 --> 00:09:11,602
Не стоит тебе налегать на это дело.

125
00:09:14,289 --> 00:09:15,906
У тебя ужасный вид.

126
00:09:15,908 --> 00:09:19,243
Лучше не стало?

127
00:09:19,245 --> 00:09:21,629
Хуже.

128
00:09:21,631 --> 00:09:23,947
Не понимаю, что со мной происходит.

129
00:09:23,949 --> 00:09:29,003
Эти сны... Они как...

130
00:09:29,005 --> 00:09:30,771
как пытка.

131
00:09:30,773 --> 00:09:33,724
Ты не говорил про сны.

132
00:09:33,726 --> 00:09:38,345
Тёмные, кровавые.

133
00:09:38,347 --> 00:09:41,765
Спенсер, они...

134
00:09:41,767 --> 00:09:44,885
пугают меня до чёртиков.

135
00:09:44,887 --> 00:09:46,803
Они такие реальные.

136
00:09:46,805 --> 00:09:48,606
И каждую ночь.

137
00:09:48,608 --> 00:09:49,857
Достаточно, Джеймс.

138
00:09:49,859 --> 00:09:51,842
Пора кое с кем повидаться.

139
00:09:51,844 --> 00:09:53,944
С кем?

140
00:09:56,114 --> 00:09:58,282
С кем ещё повидаться?

141
00:10:00,585 --> 00:10:03,120
От этого нет лекарства.

142
00:10:04,956 --> 00:10:07,508
Может, тебе стоит уехать.

143
00:10:09,261 --> 00:10:11,161
Это уже не поможет.

144
00:10:11,163 --> 00:10:17,935
Джеймс, ты слишком много на себя взвалил.

145
00:10:17,937 --> 00:10:21,355
Дело не в работе,
но в самой природе работы.

146
00:10:21,357 --> 00:10:23,140
Оглянись.

147
00:10:23,142 --> 00:10:25,109
Много ты видишь копов?

148
00:10:26,678 --> 00:10:30,230
Мы живём на грани миров.

149
00:10:30,232 --> 00:10:32,249
Мы иные.

150
00:10:34,453 --> 00:10:39,406
Как ты совмещаешь свою сущность
со своей работой?

151
00:10:42,177 --> 00:10:44,411
Я не знаю, где Порциа.

152
00:10:44,413 --> 00:10:46,246
Что?

153
00:10:48,083 --> 00:10:49,500
Она ушла.

154
00:10:51,720 --> 00:10:53,870
Похоже, я её оттолкнул.

155
00:10:58,422 --> 00:11:00,023
Значит, свои сны Джеймс

156
00:11:00,026 --> 00:11:00,914
считает реальностью?

157
00:11:00,945 --> 00:11:02,578
Он считает, что и в самом деле убивает людей?

158
00:11:02,674 --> 00:11:04,340
Думаю, да.

159
00:11:05,139 --> 00:11:07,953
Я это почувствовала,
прежде чем он закрылся от меня.

160
00:11:08,042 --> 00:11:09,902
Что значит закрылся?

161
00:11:10,031 --> 00:11:12,365
Талисманы и хозяева

162
00:11:12,421 --> 00:11:14,755
общаются телепатически.

163
00:11:14,796 --> 00:11:17,797
Я могу проникнуть в мысли
Джеймса, когда захочу.

164
00:11:18,283 --> 00:11:19,782
Но он закрылся.

165
00:11:20,129 --> 00:11:22,886
Думаешь, он не хочет,
чтобы ты что-то видела?

166
00:11:22,950 --> 00:11:24,449
Вполне возможно.

167
00:11:24,490 --> 00:11:27,524
Что-то тёмное, что разрушает его.

168
00:11:28,423 --> 00:11:31,094
Ему нельзя идти в полицию,
а другим ведьмам он не верит.

169
00:11:31,244 --> 00:11:33,027
Но он верит нам?

170
00:11:33,029 --> 00:11:35,062
Ты знаешь, кто мы такие, да?

171
00:11:35,064 --> 00:11:36,814
Мы - последние,
кому таким как Джеймс,

172
00:11:36,816 --> 00:11:38,533
стоит рассказывать о своих проблемах.

173
00:11:40,068 --> 00:11:41,903
Это моя идея.

174
00:11:41,905 --> 00:11:44,105
Это я отправила вам СМС
от имени Джеймса.

175
00:11:44,107 --> 00:11:45,690
Он даже не знает, что вы здесь.

176
00:11:45,692 --> 00:11:49,393
Но... я думаю, вы - последняя надежда.

177
00:12:12,601 --> 00:12:13,968
Кто там?

178
00:12:25,675 --> 00:12:27,541
Ты не имела право так поступать.

179
00:12:27,544 --> 00:12:29,378
Я боялась за твою жизнь!

180
00:12:29,380 --> 00:12:31,732
Моя жизнь - не твоя забота!

181
00:12:45,345 --> 00:12:47,930
Сэм, Дин.

182
00:12:47,932 --> 00:12:50,850
Колдуешь, Джеймс?
Серьёзно?

183
00:12:50,852 --> 00:12:52,301
О чём ты думал?

184
00:12:52,303 --> 00:12:54,636
Вы пришли помогать или порицать?

185
00:12:54,638 --> 00:12:56,739
Просто, если свяжешься с этой дрянью -

186
00:12:56,741 --> 00:12:58,152
считай, пропал.

187
00:12:58,194 --> 00:13:00,444
Ладно.

188
00:13:00,611 --> 00:13:02,598
Расскажи о своих снах.

189
00:13:03,168 --> 00:13:06,086
Она сказала - в них гибнут люди.

190
00:13:06,284 --> 00:13:08,442
"Гибнут"?

191
00:13:08,588 --> 00:13:10,671
Их рвут на части.

192
00:13:10,760 --> 00:13:14,779
Я чувствую, как мои пальцы
разрывают их плоть.

193
00:13:14,976 --> 00:13:16,342
Но это лишь сны?

194
00:13:16,344 --> 00:13:19,595
Ну, я просыпаюсь в кровати.

195
00:13:19,597 --> 00:13:22,481
Значит, всё-таки... сны?

196
00:13:22,483 --> 00:13:24,166
Я не уверен.

197
00:13:24,168 --> 00:13:26,769
Не юли, Джеймс.

198
00:13:26,771 --> 00:13:29,638
Те люди умерли.

199
00:13:29,640 --> 00:13:32,975
Я проверил в участке.

200
00:13:32,977 --> 00:13:36,729
Быть может, ты всё слышал,

201
00:13:36,731 --> 00:13:38,114
и это засело в мозгу.

202
00:13:38,116 --> 00:13:41,016
Думаешь, я не говорил себе всё это?

203
00:13:41,018 --> 00:13:43,786
Думаешь, я не говорил, что это не я.

204
00:13:43,788 --> 00:13:46,355
Что я не мог этого сделать?

205
00:13:52,963 --> 00:13:54,663
Она твоя?

206
00:13:57,720 --> 00:13:59,388
Джеймс Мартин Фрэмптон.

207
00:14:06,176 --> 00:14:07,786
Что со мной происходит?

208
00:14:07,855 --> 00:14:09,605
А если так?

209
00:14:09,764 --> 00:14:12,714
Ты разозлил другую ведьму,

210
00:14:12,716 --> 00:14:16,435
и он или она сглазила тебя
и заставила...

211
00:14:16,437 --> 00:14:20,656
Возможно, но я ни о чём
подобном не слышал.

212
00:14:20,658 --> 00:14:22,608
Сколько снов ты видел?

213
00:14:22,610 --> 00:14:24,276
Четыре.

214
00:14:24,278 --> 00:14:26,912
Последний - прошлой ночью.

215
00:14:26,914 --> 00:14:29,514
Там был слепой.

216
00:14:29,569 --> 00:14:31,536
Я...

217
00:14:31,836 --> 00:14:35,070
Я душил его и...

218
00:14:35,072 --> 00:14:37,122
Ладно, Джеймс, мы...

219
00:14:37,124 --> 00:14:38,741
мы поможем тебе разобраться,

220
00:14:38,743 --> 00:14:40,292
но ты должен выполнить свою часть.

221
00:14:40,294 --> 00:14:42,928
Какую?

222
00:14:51,438 --> 00:14:53,622
Оставаться на одном месте.

223
00:14:58,456 --> 00:15:00,974
Домашний арест, друг мой.

224
00:15:01,396 --> 00:15:03,216
ГРИЗЛИ ЕЩЁ НЕ НАЙДЕН

225
00:15:04,013 --> 00:15:05,614
Последнее.

226
00:15:05,860 --> 00:15:07,854
Я посмотрел отчёты
с мест преступлений,

227
00:15:08,121 --> 00:15:11,735
всё именно так, как сказал Джеймс:

228
00:15:11,795 --> 00:15:13,562
жертвы, даты, адреса.

229
00:15:14,227 --> 00:15:17,061
Последним был слепой, как он и сказал.

230
00:15:17,400 --> 00:15:18,516
Плохо дело.

231
00:15:19,135 --> 00:15:21,803
А ещё я просмотрел его личное дело.

232
00:15:21,884 --> 00:15:25,168
Он чуть ли не за ночь
превратился из новичка в лейтенанта,

233
00:15:25,404 --> 00:15:26,862
а за последние 4 года

234
00:15:26,886 --> 00:15:30,120
раскрываемость дел у него около 100%.

235
00:15:30,646 --> 00:15:32,879
Ещё бы. Ему помогает мумба-юмба.

236
00:15:35,066 --> 00:15:37,118
Старик, мы ведь никогда не видели,

237
00:15:37,129 --> 00:15:40,413
как работает это заклинание
ведьмоубийства от Бобби?

238
00:15:40,610 --> 00:15:43,177
Кто сказал, что это верняк?

239
00:15:44,275 --> 00:15:46,809
А когда у нас бывал верняк?

240
00:15:46,850 --> 00:15:48,880
Ну, хотелось бы,

241
00:15:49,060 --> 00:15:52,695
чтобы шансов в нашу пользу
было как можно больше.

242
00:15:53,236 --> 00:15:56,020
Верно.

243
00:15:58,656 --> 00:16:00,491
Я переживаю.

244
00:16:02,254 --> 00:16:05,323
Переживаешь из-за
ведьмоубийственного заклинания...

245
00:16:06,153 --> 00:16:08,321
или что я провалю испытания?

246
00:16:11,912 --> 00:16:14,947
Мы уже слишком далеко зашли,

247
00:16:14,949 --> 00:16:16,099
назад пути нет.

248
00:16:17,836 --> 00:16:19,786
Мне уже поздно впрягаться.

249
00:16:19,788 --> 00:16:22,772
А кто тебя просит?

250
00:16:22,774 --> 00:16:24,841
Может, я всё-таки, справлюсь.

251
00:16:24,843 --> 00:16:25,720
Я просто сказал.

252
00:16:25,752 --> 00:16:27,632
Я знаю, что ты сказал, Дин.
Ты уже говорил.

253
00:16:29,079 --> 00:16:34,133
Знаешь, я снова и снова

254
00:16:34,135 --> 00:16:36,752
спрашивал себя, "почему он мне не верит"?

255
00:16:36,754 --> 00:16:38,438
И наконец, я понял.

256
00:16:38,440 --> 00:16:40,523
Дело не в том,
что ты не веришь мне.

257
00:16:41,353 --> 00:16:44,387
Ты веришь только себе.

258
00:16:46,230 --> 00:16:47,280
Закончил?

259
00:16:47,282 --> 00:16:48,898
Да, если ты тоже.

260
00:16:52,903 --> 00:16:58,441
Как только я всё сделаю, нельзя колебаться.

261
00:16:58,443 --> 00:16:59,992
Если придётся, мы его используем.

262
00:16:59,994 --> 00:17:03,413
Если мы найдём ведьму,
которая делает это с Джеймсом?

263
00:17:03,415 --> 00:17:06,015
Или если другой ведьмы нет.

264
00:17:06,017 --> 00:17:10,136
Или он будет не первый,
кого мы отпустили, Дин.

265
00:17:10,544 --> 00:17:14,796
Мне, как и всем, нравится Джеймс,

266
00:17:14,829 --> 00:17:16,746
но люди гибнут.

267
00:17:17,478 --> 00:17:19,295
Кроме того, Бенни, Кейт

268
00:17:19,297 --> 00:17:21,681
стали такими не по своей воле.

269
00:17:21,683 --> 00:17:23,182
А Джеймс выбрал сам.

270
00:17:26,137 --> 00:17:27,403
Жертвы сильно пострадали.

271
00:17:27,405 --> 00:17:30,573
Как будто их разорвали
голыми руками.

272
00:17:30,575 --> 00:17:33,326
Будто это возможно. Эд?

273
00:17:34,161 --> 00:17:36,779
Эд Столц. Он ведёт это дело.

274
00:17:36,781 --> 00:17:38,197
Специальный агент Кейт.

275
00:17:38,199 --> 00:17:40,206
Джош сказал, что у вас
почти ничего нет.

276
00:17:40,324 --> 00:17:42,034
Да, разные районы города,

277
00:17:42,036 --> 00:17:44,203
жертвы между собой не связаны...

278
00:17:44,205 --> 00:17:45,003
Ясно.

279
00:17:45,116 --> 00:17:47,111
Мы с напарником осмотрели
места преступления.

280
00:17:47,158 --> 00:17:49,492
Похоже, Бюро больше нечем заняться.

281
00:17:50,512 --> 00:17:52,161
Места преступления уже закрыты.

282
00:17:52,163 --> 00:17:55,148
Ну, мы нашли кусочек материи.

283
00:17:56,967 --> 00:17:59,802
Иногда что-то пропускают.
Бывает.

284
00:17:59,804 --> 00:18:01,804
Проверите кровь?

285
00:18:01,806 --> 00:18:03,672
Может, жертва.
Или исполнитель.

286
00:18:03,674 --> 00:18:05,525
Нужно сравнить.

287
00:18:06,977 --> 00:18:09,195
Свидетель упоминал человека в костюме

288
00:18:09,197 --> 00:18:11,230
и белой рубашке,
уходящего с места, так что...

289
00:18:11,232 --> 00:18:13,232
В своём отчёте
вы не писали о свидетеле.

290
00:18:13,234 --> 00:18:15,034
Что-то ещё?

291
00:18:15,036 --> 00:18:17,370
Нет.

292
00:18:17,372 --> 00:18:19,205
Мы сообщим об экспертизе.

293
00:18:19,207 --> 00:18:21,023
- Если это всё...
- Да, но свидетель...

294
00:18:21,025 --> 00:18:23,526
Больше он ничего не говорил, агент Кейт.

295
00:18:23,528 --> 00:18:26,695
У нас и правда, ничего нет.

296
00:18:26,697 --> 00:18:28,364
Я позвоню.

297
00:18:44,047 --> 00:18:46,215
Чего они все на меня пялятся?

298
00:18:46,217 --> 00:18:48,568
Они знают, что ты чужак.

299
00:18:48,570 --> 00:18:49,936
Они все ведьмы?

300
00:18:49,938 --> 00:18:51,821
Вроде того.

301
00:18:51,823 --> 00:18:54,774
Но, если есть информация о Джеймсе,

302
00:18:54,776 --> 00:18:56,108
они узнают.

303
00:18:57,744 --> 00:19:00,196
Как вообще Джеймс тебя нашёл?

304
00:19:00,198 --> 00:19:02,331
Всё совсем не так.

305
00:19:02,333 --> 00:19:06,002
Талисман находит хозяина,
и они становятся неразлучными.

306
00:19:06,004 --> 00:19:08,788
Многие люди так относятся
к своим питомцам.

307
00:19:10,174 --> 00:19:11,674
Что?

308
00:19:11,676 --> 00:19:13,926
Я не питомец Джеймса.

309
00:19:13,928 --> 00:19:16,929
Ну, не всё время.

310
00:19:16,931 --> 00:19:19,248
Никогда.

311
00:19:19,250 --> 00:19:22,552
Между хозяином и талисманом

312
00:19:22,554 --> 00:19:26,005
нерушимая связь,
как слияние душ.

313
00:19:26,007 --> 00:19:28,391
Мы умрём друг за друга.

314
00:19:28,393 --> 00:19:31,194
Порциа.

315
00:19:31,196 --> 00:19:33,229
Сюда.

316
00:19:34,764 --> 00:19:38,767
Дин, знакомься, Филипп Ле Шат.

317
00:19:39,764 --> 00:19:42,099
Дин - викканин из Детройта.

318
00:19:42,273 --> 00:19:43,456
Правда?

319
00:19:43,458 --> 00:19:46,492
Ну... садитесь.

320
00:19:47,794 --> 00:19:49,712
Спенсер здесь?

321
00:19:49,714 --> 00:19:51,497
Где-то тут.

322
00:19:55,093 --> 00:19:56,926
Странно.
Аллергия на кошек.

323
00:19:57,171 --> 00:20:00,122
Расскажи о Джеймсе.

324
00:20:00,124 --> 00:20:02,625
Ходят слухи.

325
00:20:02,627 --> 00:20:04,844
Всё сплетни.

326
00:20:04,846 --> 00:20:08,297
Здешнее сообщество встало в позу.

327
00:20:09,601 --> 00:20:11,751
Он сам виноват.

328
00:20:11,753 --> 00:20:16,105
Работать копом...
колдун-коп? Он что, спятил?

329
00:20:16,107 --> 00:20:17,773
Я то же самое сказал.

330
00:20:18,992 --> 00:20:20,493
А ещё ты, детка.

331
00:20:21,662 --> 00:20:25,314
Ничего не кончилось, Порциа,
ты сама знаешь.

332
00:20:27,200 --> 00:20:30,419
Простите, напомните,
что не кончилось?

333
00:20:30,421 --> 00:20:32,955
Порциа.

334
00:20:34,508 --> 00:20:37,293
Я викканин.

335
00:20:37,295 --> 00:20:39,128
Из Детройта.

336
00:20:40,631 --> 00:20:42,542
Спроси у Спенсера.

337
00:20:42,831 --> 00:20:43,589
О!

338
00:20:43,718 --> 00:20:45,017
Хорошо.

339
00:20:45,019 --> 00:20:47,386
Вы не слышали о заклинании,

340
00:20:47,388 --> 00:20:50,839
когда колдун может управлять
действиями другого колдуна?

341
00:20:51,859 --> 00:20:55,311
Нет, ни о чём подобном не слышал.

342
00:20:55,313 --> 00:20:58,397
Вряд ли это возможно.

343
00:21:00,033 --> 00:21:01,183
Как Джеймс?

344
00:21:01,185 --> 00:21:04,236
Лучше.
Я передам, что ты спрашивал.

345
00:21:05,872 --> 00:21:08,190
Филипп, пора уходить.

346
00:21:08,192 --> 00:21:09,909
Конечно.

347
00:21:09,911 --> 00:21:11,327
Доброй ночи.

348
00:21:13,246 --> 00:21:15,081
Рад был познакомиться.

349
00:21:29,930 --> 00:21:32,348
Так и знал.

350
00:21:35,103 --> 00:21:37,486
Извини.

351
00:21:37,488 --> 00:21:38,654
Да.

352
00:21:38,656 --> 00:21:39,989
Где ты?

353
00:21:39,991 --> 00:21:41,524
В баре ведьм. А что?

354
00:21:41,526 --> 00:21:42,858
Я видел результаты
из лаборатории

355
00:21:42,860 --> 00:21:44,410
по крови на рубашке Джеймса.

356
00:21:44,412 --> 00:21:45,778
- И?
- Плохо дело.

357
00:21:45,780 --> 00:21:48,447
Кровь принадлежит жертве номер три.

358
00:21:48,832 --> 00:21:51,750
Ну, теперь всё ясно, да?

359
00:21:51,845 --> 00:21:53,044
Да.

360
00:22:04,247 --> 00:22:05,965
Мне противно так делать.

361
00:22:09,086 --> 00:22:12,588
Ничего. Правда.

362
00:22:12,590 --> 00:22:15,224
Мы не обязаны.

363
00:22:15,226 --> 00:22:18,477
Они же не узнают.

364
00:22:18,479 --> 00:22:20,529
Порциа...

365
00:22:20,531 --> 00:22:22,948
Если я верю, что невиновен,

366
00:22:22,950 --> 00:22:25,117
я должен поступить правильно.

367
00:22:26,453 --> 00:22:31,290
А если я виновен,
я должен поступить правильно.

368
00:22:38,082 --> 00:22:40,750
Скажи, что однажды это закончится.

369
00:22:48,575 --> 00:22:50,760
Я тебя люблю.

370
00:24:19,149 --> 00:24:20,399
Нет!

371
00:24:20,401 --> 00:24:21,767
Нет, Дин!

372
00:24:21,769 --> 00:24:24,103
Выслушайте меня, прошу.
Это не Джеймс.

373
00:24:36,789 --> 00:24:40,876
Сегодня мы с Джеймсом были близки -

374
00:24:40,878 --> 00:24:45,514
без психологического барьера - интимно.

375
00:24:45,516 --> 00:24:47,766
Я не...

376
00:24:47,768 --> 00:24:49,000
Занимались сексом.

377
00:24:51,971 --> 00:24:53,338
Ух ты.

378
00:24:54,440 --> 00:24:56,892
Я... этого не ожидал.

379
00:24:56,894 --> 00:24:59,010
У нас необычные отношения.

380
00:24:59,012 --> 00:25:02,030
Талисманам не полагается
заниматься сексом

381
00:25:02,032 --> 00:25:03,732
с ведьмами.

382
00:25:03,734 --> 00:25:06,902
Дык понятно! Учитывая, что ты...

383
00:25:08,288 --> 00:25:11,657
ну, а он...

384
00:25:11,659 --> 00:25:13,242
Как-то...

385
00:25:13,244 --> 00:25:15,544
Помоги что ли?

386
00:25:16,796 --> 00:25:17,913
Нет?

387
00:25:17,915 --> 00:25:20,933
Мы с Джеймсом не занимались
любовью несколько недель.

388
00:25:20,935 --> 00:25:23,218
Его съедает агония,
он закрылся от меня.

389
00:25:23,220 --> 00:25:27,756
Но сегодня я видела его мысли -

390
00:25:27,758 --> 00:25:29,091
воспоминания об убийствах.

391
00:25:29,093 --> 00:25:30,842
Прости, ты пытаешься

392
00:25:30,844 --> 00:25:33,044
отговорить нас убивать Джеймса или...

393
00:25:33,046 --> 00:25:35,397
Дин, всё, что я видела - лишь убийства.

394
00:25:35,399 --> 00:25:37,599
Не подготовку,
не мыслительный процесс,

395
00:25:37,601 --> 00:25:40,052
не предвкушение, не мотив.

396
00:25:40,054 --> 00:25:41,937
Убийство без объяснений.

397
00:25:41,939 --> 00:25:43,405
Он не размышлял об убийствах?

398
00:25:43,407 --> 00:25:45,490
Нет.

399
00:25:45,492 --> 00:25:49,828
Разве это не доказывает,
что им кто-то управляет?

400
00:25:49,830 --> 00:25:51,196
Спенсер сказал, что это невозможно.

401
00:25:51,198 --> 00:25:54,166
Он сказал, что не слышал о таком.

402
00:25:54,168 --> 00:25:56,952
Джеймс прикован.

403
00:25:56,954 --> 00:25:58,453
Он заключённый.

404
00:25:58,455 --> 00:26:00,839
Дайте ему шанс.

405
00:26:11,184 --> 00:26:12,601
Господа.

406
00:26:13,586 --> 00:26:16,388
Всё расследуете это паршивое дельце?

407
00:26:16,390 --> 00:26:19,858
Неужели Бюро действительно
больше нечем заняться.

408
00:26:19,860 --> 00:26:24,039
Мы выбираем дела по своему усмотрению.

409
00:26:24,104 --> 00:26:25,236
Я потом догоню, Эд.

410
00:26:25,331 --> 00:26:27,181
Да, но в какой-то момент дела остывают,

411
00:26:27,254 --> 00:26:28,549
уверен, вы в курсе.

412
00:26:28,602 --> 00:26:30,952
И уже ничто не удержит их на плаву,
вот и всё.

413
00:26:30,954 --> 00:26:33,488
Верно.
Значит, новых версий нет?

414
00:26:33,490 --> 00:26:36,658
Нет. Дело отодвигается
на задний план.

415
00:26:36,660 --> 00:26:38,060
У нас не хватает людей.

416
00:26:38,062 --> 00:26:40,045
Наверное, тяжело терять
такие ценные кадры

417
00:26:40,047 --> 00:26:41,413
как лейтенант Фрэмптон.

418
00:26:43,549 --> 00:26:45,784
Мы с ним

419
00:26:45,786 --> 00:26:47,619
вместе вели одно дело.

420
00:26:47,621 --> 00:26:49,621
Он не потерян.

421
00:26:49,623 --> 00:26:50,972
Он в отпуске.

422
00:26:50,974 --> 00:26:53,809
Помнится, он говорил,
что он самый молодой,

423
00:26:53,811 --> 00:26:55,210
кто выбился в лейтенанты.

424
00:26:56,347 --> 00:26:57,879
Должно быть, пошла волна.

425
00:26:57,881 --> 00:27:01,266
Нет. Мы все в одной упряжке -

426
00:27:01,268 --> 00:27:02,634
звёзд нет. Одна пехота.

427
00:27:02,636 --> 00:27:03,769
Один лайка выйдет из строя,

428
00:27:03,771 --> 00:27:06,822
другая впрягается на её место.

429
00:27:06,824 --> 00:27:08,690
Агент.

430
00:27:27,842 --> 00:27:29,242
НЕ ВХОДИТЬ

431
00:27:35,335 --> 00:27:38,019
Значит, этот колдун

432
00:27:38,021 --> 00:27:39,838
осведомитель?

433
00:27:39,840 --> 00:27:42,841
У копов по всему городу осведомители.

434
00:27:42,843 --> 00:27:45,176
Джеймс обращался к Дрексилу,
когда подозревал

435
00:27:45,178 --> 00:27:46,361
кого-то из сообщества.

436
00:27:52,819 --> 00:27:54,519
Хочу спросить.

437
00:27:54,521 --> 00:27:56,037
Я тут всё думаю...

438
00:27:56,039 --> 00:27:58,573
Кто я, собака или девушка?

439
00:27:58,575 --> 00:28:01,009
Ага.

440
00:28:01,011 --> 00:28:02,661
Мне любопытно,

441
00:28:02,663 --> 00:28:05,163
кем ты сама себя считаешь.

442
00:28:06,883 --> 00:28:08,133
Это как-то связано

443
00:28:08,135 --> 00:28:10,185
с тем, что я рассказала вчера
про нас с Джеймсом?

444
00:28:11,721 --> 00:28:14,339
Как ты себе это представляешь?

445
00:28:15,591 --> 00:28:17,542
Что?

446
00:28:17,544 --> 00:28:19,878
Нет, это...

447
00:28:19,880 --> 00:28:20,879
Да.

448
00:28:36,829 --> 00:28:39,080
Дрексил, это Дин.

449
00:28:39,082 --> 00:28:41,616
Викканин из Детройта. Слыхал.

450
00:28:41,618 --> 00:28:45,737
Дело такое - на улицах полный молчок

451
00:28:45,739 --> 00:28:47,756
о том, что какой-то колдун
сглазил другого.

452
00:28:47,758 --> 00:28:49,875
Уверен, что нет такого заклинания?

453
00:28:49,877 --> 00:28:53,411
Слышь, Детройт, я считаюсь
достоверным источником.

454
00:28:53,413 --> 00:28:57,349
Однако, идут разговоры о Джеймсе.

455
00:28:57,351 --> 00:28:58,617
Какие разговоры?

456
00:28:58,619 --> 00:29:00,084
Что он потрошитель.

457
00:29:00,086 --> 00:29:02,304
Как Джек...

458
00:29:02,306 --> 00:29:05,423
Кто-то разносит слухи,
что он убийца.

459
00:29:05,425 --> 00:29:07,476
"Кто-то"? Один из нас?

460
00:29:07,478 --> 00:29:09,895
Если копы пронюхают и арестуют Джеймса,

461
00:29:09,897 --> 00:29:12,881
поймут, кто он такой,
мы все окажемся под угрозой.

462
00:29:12,883 --> 00:29:14,950
Ты знаешь, этому не бывать.

463
00:29:14,952 --> 00:29:17,202
Как это?

464
00:29:17,204 --> 00:29:19,204
Джеймсу предлагают на выбор:

465
00:29:19,206 --> 00:29:22,457
уехать или совершить харакири.

466
00:29:22,459 --> 00:29:24,626
Самоубийство?

467
00:29:24,628 --> 00:29:27,045
Ведьмы предпочитают широкие жесты.

468
00:29:27,047 --> 00:29:28,780
Я ему не позволю.

469
00:29:28,782 --> 00:29:30,949
Община сделает это за него.

470
00:29:42,629 --> 00:29:44,229
- Салют.
- Салют.

471
00:29:44,231 --> 00:29:47,632
Я тут просматривал данные Бобби.

472
00:29:47,634 --> 00:29:49,434
- И что?
- А...

473
00:29:49,436 --> 00:29:50,902
Порциа, похоже, не ошиблась.

474
00:29:50,904 --> 00:29:53,021
Оказывается, есть заклинание

475
00:29:53,023 --> 00:29:55,907
как отправить видения
в мозг другого человека.

476
00:29:55,909 --> 00:29:57,576
- Правда?
- Да.

477
00:29:57,578 --> 00:30:02,330
Э-э, "Создание фальшивых воспоминаний
в разуме другой ведьмы".

478
00:30:02,332 --> 00:30:04,282
Ух ты.

479
00:30:04,284 --> 00:30:06,918
Джеймса могли убедить,
что он убивал людей,

480
00:30:06,920 --> 00:30:08,036
даже не касаясь его.

481
00:30:08,038 --> 00:30:09,788
Значит, есть кто-то другой.

482
00:30:09,790 --> 00:30:11,841
Да, кто-то потрудился подставить Джеймса.

483
00:30:11,842 --> 00:30:13,842
Что говорят копы?

484
00:30:13,844 --> 00:30:14,926
Такое дело.

485
00:30:14,928 --> 00:30:16,928
По словам Эда Столца, у них пусто,

486
00:30:16,930 --> 00:30:18,129
но у них что-то есть.

487
00:30:18,131 --> 00:30:20,131
Я видел эксперта,
работающего над делом

488
00:30:20,133 --> 00:30:22,767
с огромной папкой, помеченной
"Джеймс Фрэмптон".

489
00:30:22,769 --> 00:30:24,826
Эд ничего не говорил.

490
00:30:24,897 --> 00:30:27,030
Не говорил.

491
00:30:27,173 --> 00:30:28,690
Ладно.

492
00:30:28,692 --> 00:30:31,526
Кстати, отдаю тебе должное.

493
00:30:31,528 --> 00:30:34,679
Прошло 15 часов как Порциа
рассказала про ночь с Джеймсом,

494
00:30:34,681 --> 00:30:37,015
а ты не пошутил про зоофилию.

495
00:30:44,189 --> 00:30:46,958
Порциа сказала, что мои друзья по общине

496
00:30:46,960 --> 00:30:48,627
жаждут моей крови.

497
00:30:48,629 --> 00:30:51,207
Врать не буду.
Дела не фонтан.

498
00:30:51,746 --> 00:30:53,582
А копы скрывают информацию по делу,

499
00:30:53,584 --> 00:30:55,199
включая досье на тебя.

500
00:30:55,201 --> 00:30:57,035
- На меня?
- Да.

501
00:30:57,037 --> 00:31:00,055
Мне кажется, они держат всё под замком

502
00:31:00,057 --> 00:31:02,724
в участке, в комнате Си-110.

503
00:31:02,726 --> 00:31:04,375
Нужно туда вломиться.

504
00:31:04,377 --> 00:31:06,094
Ну, конечно.

505
00:31:06,096 --> 00:31:08,229
Запертая комната в заведении полном копов -

506
00:31:08,231 --> 00:31:09,648
и как мне в голову не пришло?

507
00:31:09,650 --> 00:31:14,235
Дин, чтобы колдуну куда-то войти,
ему не обязательно туда входить.

508
00:31:14,237 --> 00:31:16,905
Как секс по телефону?

509
00:31:16,907 --> 00:31:18,690
Астральная проекция.

510
00:31:18,692 --> 00:31:21,109
Я могу отправить
своё сознание куда угодно...

511
00:31:21,111 --> 00:31:22,994
О-о.

512
00:31:22,996 --> 00:31:25,163
не выходя отсюда.

513
00:31:25,165 --> 00:31:26,564
Но цепи надо снять.

514
00:31:26,566 --> 00:31:27,999
Ничего не выйдет.

515
00:31:28,001 --> 00:31:29,584
С железом нет магии.

516
00:31:29,586 --> 00:31:31,402
Нет магии - нет проникновения.

517
00:31:32,839 --> 00:31:35,040
Хорошо.

518
00:31:35,042 --> 00:31:37,092
Но мы пойдём с тобой.

519
00:31:45,935 --> 00:31:49,804
Джеймс, ты уверен, что сможешь?

520
00:31:49,806 --> 00:31:52,474
Ты меня успокоила.

521
00:31:52,476 --> 00:31:54,025
Что я ещё должен знать,

522
00:31:54,027 --> 00:31:56,761
прежде чем окажусь без тела
и в полной его власти?

523
00:31:56,763 --> 00:31:57,946
Закройте глаза.

524
00:31:59,098 --> 00:32:02,266
Всё, что увижу, я передам вам.

525
00:32:14,989 --> 00:32:16,442
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ
ВОСТОЧНОГО СЕНТ-ЛУИСА

526
00:32:33,191 --> 00:32:33,970
ЖЕРТВА 1

527
00:32:51,974 --> 00:32:53,374
СВИДЕТЕЛЬСКИЕ ПОКАЗАНИЯ

528
00:32:55,733 --> 00:32:57,553
ПОДПИСЬ СВИДЕТЕЛЯ

529
00:32:57,657 --> 00:33:00,261
ФИЛИПП ЛЕ ШАТ

530
00:33:08,435 --> 00:33:10,051
Джеймс, предупреждать надо,

531
00:33:10,053 --> 00:33:11,352
что ты возвращаешь нас.

532
00:33:11,354 --> 00:33:14,973
Столц строит против меня дело.

533
00:33:14,975 --> 00:33:16,024
Что?!

534
00:33:16,026 --> 00:33:21,345
Эд всегда мечтал о прорыве.

535
00:33:21,347 --> 00:33:24,949
Прищучить копа-отступника -
отличный шанс.

536
00:33:24,951 --> 00:33:28,703
Особенно того,
кого он терпеть не может.

537
00:33:28,705 --> 00:33:32,690
Моё первое дело -
его сняли с расследования.

538
00:33:32,692 --> 00:33:34,125
И поставили меня.

539
00:33:34,127 --> 00:33:37,579
Думаешь, это расплата?

540
00:33:37,581 --> 00:33:39,914
Он не может просто арестовать тебя.

541
00:33:39,916 --> 00:33:41,699
Нужны улики, доказательства.

542
00:33:41,701 --> 00:33:43,017
У него есть!

543
00:33:43,019 --> 00:33:44,419
У него всё есть.

544
00:33:44,421 --> 00:33:45,763
От кого?

545
00:33:45,878 --> 00:33:48,361
Фил. Кот.

546
00:33:49,975 --> 00:33:51,392
Филипп.

547
00:33:53,063 --> 00:33:54,345
Эй, эй, полегче.

548
00:33:54,347 --> 00:33:55,897
- Джеймс.
- Давай обсудим.

549
00:34:01,887 --> 00:34:04,239
Джеймс, не надо!
Давай, вместе.

550
00:34:04,241 --> 00:34:06,557
Нет, не давай. Это опасно.

551
00:34:06,559 --> 00:34:08,026
Наше с тобой время вышло.

552
00:34:08,028 --> 00:34:10,528
Быть с тобой мой долг, мой выбор!

553
00:34:10,530 --> 00:34:12,781
Порциа, потолок надвигается на меня.

554
00:34:12,783 --> 00:34:13,915
Ты живи дальше.

555
00:34:13,917 --> 00:34:15,116
Пожалуйста.

556
00:34:15,118 --> 00:34:17,235
Порциа, уходи.

557
00:34:17,237 --> 00:34:18,736
Джеймс...

558
00:34:18,738 --> 00:34:20,872
Уходи!

559
00:34:27,963 --> 00:34:31,432
Думаете, мне не поздновато делать брекеты?

560
00:34:31,434 --> 00:34:32,517
Никто не заметит.

561
00:34:32,519 --> 00:34:34,385
Поставим прозрачные.

562
00:34:41,161 --> 00:34:43,144
Джеймс, что ты делаешь?

563
00:34:43,146 --> 00:34:44,979
Зачем ты врёшь про меня?

564
00:34:44,981 --> 00:34:46,314
Я не вру. Я бы не стал.

565
00:34:46,316 --> 00:34:47,882
Я видел комнату с уликами.

566
00:34:47,884 --> 00:34:51,486
Видел полицейский эскиз
со слов свидетеля.

567
00:34:53,106 --> 00:34:54,823
Проваливай.

568
00:34:56,075 --> 00:34:58,543
Пожалуйста, не надо.

569
00:34:58,545 --> 00:34:59,594
Скажи, зачем.

570
00:34:59,596 --> 00:35:01,513
Мне пришлось.

571
00:35:01,515 --> 00:35:03,164
Что это значит?

572
00:35:03,166 --> 00:35:06,134
Хозяин заставил.

573
00:35:06,136 --> 00:35:07,669
Обманщик.

574
00:35:07,671 --> 00:35:11,055
Ты трус и обманщик.
Спенсер мой друг.

575
00:35:11,057 --> 00:35:12,290
Он приказал.

576
00:35:12,292 --> 00:35:16,511
Прошу, не порти мне лицо.

577
00:35:19,152 --> 00:35:20,569
Я не собираюсь...

578
00:35:23,485 --> 00:35:26,321
Он всегда был бесхребетным.

579
00:35:27,740 --> 00:35:30,074
Теперь и буквально.

580
00:35:41,257 --> 00:35:43,225
Это был ты.

581
00:35:44,851 --> 00:35:46,602
Ты всё подстроил?

582
00:35:48,555 --> 00:35:50,628
Скромно признаю свои заслуги.

583
00:35:52,926 --> 00:35:54,593
Ты заставил меня думать, что я убийца.

584
00:35:58,231 --> 00:35:59,782
Тебя заставил Эд Столц.

585
00:35:59,784 --> 00:36:03,619
Он прознал, что ты колдун,
и шантажировал тебя.

586
00:36:05,156 --> 00:36:07,573
Задействуй мозги, Джимми.

587
00:36:07,575 --> 00:36:10,660
Ключевым было то,
что он не верит в оккультизм.

588
00:36:10,662 --> 00:36:13,963
Он собрал крепкое дело, верно?

589
00:36:13,965 --> 00:36:16,382
Я не понимаю.

590
00:36:16,384 --> 00:36:18,501
Ну, ещё бы.

591
00:36:18,503 --> 00:36:21,286
Вы оба забыли про мои чувства.

592
00:36:23,307 --> 00:36:24,674
Порциа?

593
00:36:28,395 --> 00:36:30,179
Так дело в ней?

594
00:36:30,181 --> 00:36:35,518
Представь, моё оскорбление,
когда она выбрала тебя?

595
00:36:35,520 --> 00:36:38,738
Как только я её увидел,
я захотел быть с ней.

596
00:36:38,740 --> 00:36:41,991
Ей предназначено было
стать моим талисманом.

597
00:36:41,993 --> 00:36:45,978
О, она больше,
чем талисман, не так ли?

598
00:36:45,980 --> 00:36:49,198
Когда она выбрала тебя в хозяева,
я стерпел.

599
00:36:49,200 --> 00:36:51,751
Но когда вы ступили
на дорожку Белы и Эдварда,

600
00:36:51,753 --> 00:36:52,868
нарушили кодекс,

601
00:36:52,870 --> 00:36:55,320
поставили страсть выше правил общины,

602
00:36:55,322 --> 00:37:01,711
и совершенно обнаглели -
это уже слишком.

603
00:37:01,713 --> 00:37:04,697
Ваша гибель кажется вполне уместной.

604
00:37:08,219 --> 00:37:09,885
Викканин из Детройта.

605
00:37:09,887 --> 00:37:11,220
Значит, Джеймс не убивал тех...

606
00:37:20,514 --> 00:37:24,683
Серьёзно, хочешь одолеть меня?

607
00:37:33,627 --> 00:37:35,694
Скорее.

608
00:37:39,720 --> 00:37:42,201
Я могу проникнуть в сознание
не одного только Джеймса.

609
00:37:47,517 --> 00:37:49,761
Дин.

610
00:38:00,554 --> 00:38:02,855
Сэм!

611
00:38:48,768 --> 00:38:51,287
Не пытайтесь повторить это дома.

612
00:39:02,660 --> 00:39:05,311
Ты точно не хочешь остаться и побороться?

613
00:39:05,313 --> 00:39:07,046
Мы можем помочь.

614
00:39:07,048 --> 00:39:08,848
Эх, Спенсер был прав.

615
00:39:08,850 --> 00:39:11,534
Эд Столц собрал

616
00:39:11,536 --> 00:39:12,869
против меня крепкое обвинение

617
00:39:12,871 --> 00:39:15,021
и надолго испортит мне жизнь,

618
00:39:15,023 --> 00:39:19,659
а община не хочет иметь с нами дела.

619
00:39:21,061 --> 00:39:22,645
Мы начнём всё снова.

620
00:39:22,647 --> 00:39:23,913
Нам не привыкать.

621
00:39:23,915 --> 00:39:28,534
Так было всегда. У всех нас.

622
00:39:30,104 --> 00:39:31,887
Я буду по тебе скучать.

623
00:39:33,390 --> 00:39:36,042
Может, и по тебе.

624
00:39:36,044 --> 00:39:38,928
Я люблю собак.

625
00:39:38,930 --> 00:39:42,282
Нет, не любишь.

626
00:40:08,776 --> 00:40:12,254
Возможно, я ошибался.

627
00:40:12,630 --> 00:40:14,013
Насчёт Джеймса?

628
00:40:14,149 --> 00:40:16,282
Чувак, мы оба хотели его прикончить.

629
00:40:17,119 --> 00:40:19,432
Нет, я не о том.

630
00:40:20,771 --> 00:40:25,208
Когда Спенсер поимел нас.

631
00:40:25,210 --> 00:40:27,129
Он влез мне в голову.

632
00:40:27,499 --> 00:40:30,033
Я видел маму...

633
00:40:30,332 --> 00:40:32,707
когда она умирала...

634
00:40:34,019 --> 00:40:36,052
И ещё много чего.

635
00:40:37,397 --> 00:40:39,512
Да, я тоже.

636
00:40:41,992 --> 00:40:44,727
Если посмотреть,
через что прошла наша семья,

637
00:40:44,729 --> 00:40:47,096
что мы все пережили,

638
00:40:47,098 --> 00:40:50,157
всю эту боль...

639
00:40:51,770 --> 00:40:54,270
Я понял, что единственный способ
пройти через всё это -

640
00:40:54,272 --> 00:40:56,305
держаться вместе.

641
00:41:00,143 --> 00:41:02,291
Я верю тебе, Сэмми.

642
00:41:03,782 --> 00:41:09,085
Закрыть сукиных детей

643
00:41:09,087 --> 00:41:10,553
в печке раз и навсегда -

644
00:41:10,555 --> 00:41:11,838
слишком важное дело.

645
00:41:13,363 --> 00:41:16,999
Раз ты говоришь, что справишься...

646
00:41:18,879 --> 00:41:20,013
так тому и быть.

647
00:41:20,015 --> 00:41:22,048
Я с тобой на все сто.

648
00:41:29,152 --> 00:41:30,518
Я справлюсь.

649
00:41:48,699 --> 00:41:53,699
Перевод субтитров выполнила Злюка.