1
00:00:00,305 --> 00:00:01,425
ТОГДА

2
00:00:01,479 --> 00:00:02,929
На перекрёстках совершаются сделки.

3
00:00:02,932 --> 00:00:05,132
- Опасное заклинание.
- Чтобы вызвать демона.

4
00:00:05,133 --> 00:00:07,000
Эти люди заключили сделку с той тварью.

5
00:00:07,002 --> 00:00:10,153
Они видят адских псов -
дьявольских пит-булей.

6
00:00:10,715 --> 00:00:12,516
Он тебе подчиняется?

7
00:00:12,518 --> 00:00:14,885
Взять его!

8
00:00:14,887 --> 00:00:16,636
Гарт отвёз их на свою баржу,

9
00:00:16,638 --> 00:00:18,755
но Кевин пока не может
прочитать скрижаль.

10
00:00:18,757 --> 00:00:20,674
- Что это за вещество?
- Могильная пыль.

11
00:00:20,676 --> 00:00:22,442
Вы считаете себя знатоками,
но не знаете

12
00:00:22,444 --> 00:00:23,810
про могильную пыль?

13
00:00:23,812 --> 00:00:25,378
- Что это?
- Худу.

14
00:00:25,380 --> 00:00:27,263
Отгоняет демонов.

15
00:00:27,265 --> 00:00:29,449
В шкатулке - ключ

16
00:00:29,451 --> 00:00:32,235
ко всем артефактам, свиткам, заклинаниям,

17
00:00:32,237 --> 00:00:35,122
собранным за тысячу лет под одной крышей.

18
00:00:35,124 --> 00:00:37,791
Это кладезь сверхъестественного.

19
00:00:37,793 --> 00:00:39,326
Если знание - сила,

20
00:00:39,328 --> 00:00:42,242
то там самое могущественное место на земле.

21
00:00:42,288 --> 00:00:43,408
ТЕПЕРЬ

22
00:00:44,885 --> 00:00:46,945
ШИПЕЛКИНА ПРИЧУДА,
ВАРШАВА, МИССУРИ

23
00:01:59,888 --> 00:02:01,068
Чёрт побери.

24
00:02:05,631 --> 00:02:07,514
Чёрт побери!

25
00:02:14,024 --> 00:02:15,282
Чёрт побери.

26
00:02:23,085 --> 00:02:28,063
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

27
00:02:32,790 --> 00:02:35,760
"МЕТОД ПРОБ И ОШИБОК"

28
00:02:53,561 --> 00:02:55,006
Здравствуй, мам.

29
00:03:02,026 --> 00:03:02,721
Ничего себе!

30
00:03:05,308 --> 00:03:06,428
Неплохо.

31
00:03:06,573 --> 00:03:07,502
Неплохо?

32
00:03:08,385 --> 00:03:09,505
У меня не было своей комнаты.

33
00:03:10,130 --> 00:03:10,825
Никогда.

34
00:03:11,830 --> 00:03:12,950
Хочу, чтобы здесь было

35
00:03:13,080 --> 00:03:13,603
классно.

36
00:03:13,658 --> 00:03:14,501
Здесь оружие.

37
00:03:14,533 --> 00:03:15,126
А ещё у меня

38
00:03:16,314 --> 00:03:18,134
офигенный матрас.

39
00:03:20,254 --> 00:03:23,470
Пена с эффектом памяти -
он помнит меня.

40
00:03:26,126 --> 00:03:28,901
Здесь чисто.
И ничем не воняет.

41
00:03:29,115 --> 00:03:31,188
И нет жутких пятен как в мотеле.

42
00:03:35,267 --> 00:03:36,329
Ты чего?

43
00:03:38,606 --> 00:03:39,384
Прости.

44
00:03:41,742 --> 00:03:43,526
Пойду, сварганю хавчик.

45
00:04:13,107 --> 00:04:14,125
Что читаем?

46
00:04:15,227 --> 00:04:17,527
Да, всё подряд.

47
00:04:17,529 --> 00:04:18,678
Отлично.

48
00:04:18,680 --> 00:04:20,513
Кому-то нужно здесь покопаться,

49
00:04:20,515 --> 00:04:21,537
только не мне.

50
00:04:24,017 --> 00:04:25,702
Ты сам приготовил?

51
00:04:25,704 --> 00:04:28,038
У нас теперь есть кухня.

52
00:04:28,040 --> 00:04:30,957
Я знаю. Только не думал, что ты в курсе,
зачем она.

53
00:04:32,913 --> 00:04:34,577
Я обживаюсь, ясно?

54
00:04:34,579 --> 00:04:35,155
Ешь.

55
00:04:42,703 --> 00:04:44,471
Ну, как?

56
00:04:44,990 --> 00:04:45,709
Блеск.

57
00:04:46,425 --> 00:04:47,303
На здоровье.

58
00:04:55,049 --> 00:04:56,015
Йо.

59
00:04:56,017 --> 00:04:57,934
Дин? Приезжай скорее.

60
00:04:57,936 --> 00:04:58,748
Что?

61
00:04:59,604 --> 00:05:00,560
Кевин?

62
00:05:01,654 --> 00:05:02,605
Кевин?!

63
00:05:03,013 --> 00:05:03,825
Что-то не так?

64
00:05:04,841 --> 00:05:05,810
Похоже.

65
00:05:20,591 --> 00:05:22,437
Кевин? Это мы.

66
00:05:42,981 --> 00:05:43,934
Нашёл.

67
00:05:47,485 --> 00:05:49,268
Ты похож на растоптанное дерьмо.

68
00:05:49,762 --> 00:05:50,653
Да.

69
00:05:50,743 --> 00:05:51,957
Ты спишь?

70
00:05:52,474 --> 00:05:53,689
- Не совсем.
- А ешь?

71
00:05:54,495 --> 00:05:55,775
В основном, хот-доги.

72
00:05:56,338 --> 00:05:57,744
Ну так! Завтрак чемпионов.

73
00:05:58,159 --> 00:05:59,496
Мне стыдно говорить это,

74
00:05:59,498 --> 00:06:01,998
но тебе нужны витамины и душ.

75
00:06:02,000 --> 00:06:05,668
Знаю, у меня жутко голова болит
и кровь из носа,

76
00:06:06,216 --> 00:06:08,304
и, похоже, у меня был инсульт.

77
00:06:09,216 --> 00:06:10,173
Но оно того стоило.

78
00:06:10,544 --> 00:06:12,008
Что стоило?

79
00:06:15,743 --> 00:06:17,767
Я понял, как закрыть врата ада.

80
00:06:18,400 --> 00:06:19,181
Ты...

81
00:06:21,759 --> 00:06:24,126
Иди сюда, вонючий засранец.

82
00:06:26,624 --> 00:06:28,841
Ладно, ладно.
Что это значит?

83
00:06:28,860 --> 00:06:30,959
- Что там?
- Заклинание.

84
00:06:32,080 --> 00:06:32,850
И?

85
00:06:33,198 --> 00:06:35,841
Всего несколько слов на енохианском, но...

86
00:06:36,168 --> 00:06:37,033
Вот оно.

87
00:06:37,035 --> 00:06:38,368
Заклинание нужно произносить

88
00:06:38,370 --> 00:06:41,087
после завершения каждого из трёх испытаний.

89
00:06:41,089 --> 00:06:42,846
Испытания как в "Законе и порядке"?

90
00:06:43,013 --> 00:06:44,745
Скорее, как у Геркулеса.

91
00:06:45,182 --> 00:06:49,379
Скрижаль гласит: "Тот, кто избран пройти испытания,

92
00:06:49,593 --> 00:06:54,500
не убоится ни опасности, ни смерти, ни..."

93
00:06:54,502 --> 00:06:57,554
По-моему, слово переводится как
"вырвать хребет

94
00:06:57,556 --> 00:06:59,973
через рот на веки вечные".

95
00:06:59,975 --> 00:07:01,558
Отличненько.

96
00:07:01,560 --> 00:07:04,071
По сути, Бог устроил серию тестов,

97
00:07:04,103 --> 00:07:07,473
и пройдя их, ты захлопнешь врата.

98
00:07:07,656 --> 00:07:09,906
Бог хочет, чтобы мы сдали экзамены?

99
00:07:10,151 --> 00:07:13,519
Наверное.
Пути его неисповедимы.

100
00:07:13,521 --> 00:07:14,988
Да, неиспохренимы.

101
00:07:14,990 --> 00:07:16,255
Ладно. С чего начнём?

102
00:07:16,297 --> 00:07:18,598
Я пока расколол
только одно испытание -

103
00:07:19,583 --> 00:07:20,460
жуткая гадость.

104
00:07:20,462 --> 00:07:25,215
Нужно убить адского пса
и искупаться в его крови.

105
00:07:25,641 --> 00:07:26,416
Супер.

106
00:07:26,672 --> 00:07:27,533
Супер?

107
00:07:27,535 --> 00:07:28,501
Да.

108
00:07:29,227 --> 00:07:30,803
Чтобы замочить демонов,

109
00:07:30,805 --> 00:07:33,256
я без проблем разделаю
дьявольского пса

110
00:07:33,562 --> 00:07:35,341
и приму расслабляющую ванну.

111
00:07:35,343 --> 00:07:36,676
Где ты его найдёшь?

112
00:07:36,678 --> 00:07:38,761
Адские псы собирают долги перекрёстков.

113
00:07:38,763 --> 00:07:40,513
Выследим какого-нибудь неудачника,

114
00:07:40,515 --> 00:07:42,599
подписавшего себе
приговор 10 лет назад,

115
00:07:42,601 --> 00:07:45,217
и встанем между ним
и большим дохлым псом -

116
00:07:45,219 --> 00:07:45,922
легко.

117
00:07:46,404 --> 00:07:47,344
Не похоже.

118
00:07:47,495 --> 00:07:48,469
Так и есть.

119
00:07:48,584 --> 00:07:50,534
Ты поищи что-нибудь в инете.

120
00:07:50,566 --> 00:07:52,700
Я - за могильной пылью,

121
00:07:53,078 --> 00:07:54,444
а пацану нужно поесть что-нибудь

122
00:07:54,446 --> 00:07:56,467
кроме тошниловки
и свиных анусов,

123
00:07:56,928 --> 00:07:58,537
впрочем, я не осуждаю.

124
00:08:04,455 --> 00:08:07,707
Так. Мне гораздо лучше.

125
00:08:10,805 --> 00:08:13,672
Кевин, дружище, притормози.

126
00:08:14,243 --> 00:08:14,828
Что?

127
00:08:15,133 --> 00:08:16,349
Иди, поспи.

128
00:08:16,351 --> 00:08:17,416
Передохни.

129
00:08:17,418 --> 00:08:18,351
Открой окно.

130
00:08:19,032 --> 00:08:20,004
Нет.

131
00:08:21,055 --> 00:08:23,640
Ты сказал - захлопну ад и освобожусь.

132
00:08:23,642 --> 00:08:24,527
И можно домой.

133
00:08:24,621 --> 00:08:27,122
Всё верно, но так жить нельзя.

134
00:08:27,312 --> 00:08:28,484
Думаешь, мне нравится?

135
00:08:29,263 --> 00:08:30,530
Меня тут всё бесит.

136
00:08:30,883 --> 00:08:32,115
Я не могу уйти, потому что

137
00:08:32,117 --> 00:08:35,078
все на свете демоны
жаждут снять с меня шкуру.

138
00:08:35,226 --> 00:08:37,269
Мне нельзя общаться
ни с кем, кроме вас, Гарта,

139
00:08:37,271 --> 00:08:38,988
когда он заглядывает, и мамы.

140
00:08:39,552 --> 00:08:41,706
А она, когда звонит,
только плачет.

141
00:08:44,026 --> 00:08:44,931
Просто...

142
00:08:46,487 --> 00:08:47,911
Хочу, чтобы всё кончилось.

143
00:08:49,010 --> 00:08:50,364
Я знаю. Знаю.

144
00:08:51,303 --> 00:08:52,785
Но, поверь мне,

145
00:08:52,787 --> 00:08:55,075
всё это "спасение мира" -

146
00:08:55,557 --> 00:08:58,007
это марафон. Не спринт.

147
00:08:59,729 --> 00:09:01,221
Ты должен подумать о себе.

148
00:09:04,827 --> 00:09:06,280
Салют.

149
00:09:06,634 --> 00:09:11,070
А вы в курсе, что существует
около шести тысяч сортов томатов?

150
00:09:14,151 --> 00:09:15,108
Нашли что-нибудь?

151
00:09:15,110 --> 00:09:17,476
Да, демонские знамения,
10 лет назад -

152
00:09:17,478 --> 00:09:19,912
сосредоточены в Шошоне, Айдахо.

153
00:09:19,914 --> 00:09:22,363
Магия экстра-класса, значит,
тварь крупная.

154
00:09:23,151 --> 00:09:24,701
Ну, и кто получил подкову в зад?

155
00:09:25,949 --> 00:09:26,986
Скажешь тоже.

156
00:09:29,290 --> 00:09:31,357
Знакомься, Кэссити - мелкие фермеры

157
00:09:31,359 --> 00:09:34,177
отрыли нефть на своей земле
в феврале 2003,

158
00:09:34,179 --> 00:09:36,212
что странно, так как
геологические изыскания...

159
00:09:36,284 --> 00:09:37,554
Да-да, хватит и "странно".

160
00:09:37,882 --> 00:09:39,432
Такс. Значит, сделка?

161
00:09:39,535 --> 00:09:40,756
Надо думать.

162
00:09:41,034 --> 00:09:43,046
- Едем в гости к деревенщине.
- Да.

163
00:09:43,138 --> 00:09:44,771
Ты оставайся, занимайся вторым испытанием,

164
00:09:44,773 --> 00:09:46,856
а если наткнёшся
на инфу про адских псов,

165
00:09:46,858 --> 00:09:48,007
звякни, лады?

166
00:09:48,009 --> 00:09:50,176
Кроме когтей и зубов

167
00:09:50,178 --> 00:09:52,895
они невидимы, и вообще эти суки...

168
00:09:52,897 --> 00:09:54,647
чисто суки.

169
00:09:54,649 --> 00:09:55,848
Тебе подарок.

170
00:09:57,735 --> 00:10:01,237
Голубые - от головной боли,

171
00:10:01,239 --> 00:10:03,314
а зелёные - бодрят.

172
00:10:04,767 --> 00:10:05,673
Не увлекайся.

173
00:10:06,526 --> 00:10:07,587
Спасибо?

174
00:10:09,579 --> 00:10:10,884
Ты уверен?

175
00:10:11,365 --> 00:10:13,049
Сэм, мы на финишной прямой.

176
00:10:13,051 --> 00:10:14,777
Пора поднапрячься.

177
00:10:25,284 --> 00:10:26,684
ФЕРМА КЭССИТИ

178
00:10:29,020 --> 00:10:30,420
ШОУШОН, АЙДАХО

179
00:10:35,231 --> 00:10:36,155
Смотри в оба.

180
00:10:36,157 --> 00:10:37,907
Тот, по чью душу явился адский пёс,

181
00:10:37,909 --> 00:10:39,058
обнаружит себя -

182
00:10:39,060 --> 00:10:40,441
галлюцинациями, страхами - как обычно.

183
00:10:40,753 --> 00:10:41,836
А когда найдём его?

184
00:10:42,080 --> 00:10:43,339
Ты его прикроешь.

185
00:10:44,410 --> 00:10:45,660
А я проткну жучку.

186
00:10:45,950 --> 00:10:47,496
Бурные овации.

187
00:10:53,957 --> 00:10:55,863
Эй, мужик, кто здесь главный?

188
00:10:59,630 --> 00:11:00,913
Я здесь главная.

189
00:11:03,300 --> 00:11:05,685
Вы... владеете ранчо?

190
00:11:05,687 --> 00:11:07,470
Нет, только управляю.

191
00:11:07,957 --> 00:11:09,371
Вы насчёт работы?

192
00:11:10,375 --> 00:11:11,539
Как вы догадались?

193
00:11:12,180 --> 00:11:13,776
У нас немало бродяг.

194
00:11:13,778 --> 00:11:14,344
А.

195
00:11:14,737 --> 00:11:15,945
Уже работали на ферме?

196
00:11:16,692 --> 00:11:17,676
А то!

197
00:11:19,650 --> 00:11:20,785
Мы быстро учимся.

198
00:11:22,332 --> 00:11:24,904
Элли, кто это у нас?

199
00:11:25,246 --> 00:11:27,097
- Я Дин. Это Сэм.
- О.

200
00:11:27,325 --> 00:11:29,041
Карл Гранвил.
Очень приятно.

201
00:11:29,043 --> 00:11:31,951
- Мне тоже. Значит, вы не Кэссити?
- Нет, это моя жена.

202
00:11:32,067 --> 00:11:33,584
Её семья владеет фермой.

203
00:11:33,826 --> 00:11:36,249
Я всего лишь, как сказать?

204
00:11:36,438 --> 00:11:38,154
Везучий муж.

205
00:11:40,251 --> 00:11:42,088
Ну что, нанимаем пацанов?

206
00:11:42,469 --> 00:11:43,556
Пока не знаю.

207
00:11:43,558 --> 00:11:46,058
Да, ладно.
Они шикарные ребята.

208
00:11:46,060 --> 00:11:47,458
Он прав. Мы шикарные.

209
00:12:02,347 --> 00:12:03,729
Спать будете здесь.

210
00:12:04,183 --> 00:12:06,078
Завтрак в 5, ужин в 8,

211
00:12:06,080 --> 00:12:07,646
а в промежутке вы - мои.

212
00:12:07,983 --> 00:12:08,893
Вопросы?

213
00:12:09,950 --> 00:12:11,325
Скучаю по своей комнате.

214
00:12:12,339 --> 00:12:13,559
Порядок.

215
00:12:14,528 --> 00:12:17,723
Ладно. Работа ваша, если хотите.

216
00:12:18,271 --> 00:12:20,357
Заранее предупреждаю - работа дерьмо.

217
00:12:22,714 --> 00:12:26,182
Дерьмо, она имела ввиду именно дерьмо.

218
00:12:32,592 --> 00:12:33,888
Ненавижу тебя.

219
00:12:34,192 --> 00:12:36,058
Мне плевать. Я что, похожа на хиппи?

220
00:12:36,060 --> 00:12:38,010
Натуральный корм для скота полезнее.

221
00:12:38,012 --> 00:12:42,260
Моя земля, мой скот, мои деньги,
мне решать и баста.

222
00:12:48,373 --> 00:12:50,072
Та ещё штучка, да?

223
00:12:50,230 --> 00:12:52,297
Элис Кэссити, та ещё... это верно?

224
00:12:53,244 --> 00:12:55,469
Что делать? Она хозяйка.

225
00:12:56,797 --> 00:12:57,711
Напиться?

226
00:13:04,671 --> 00:13:05,922
Ну, что думаешь?

227
00:13:05,924 --> 00:13:07,039
По делу?

228
00:13:07,683 --> 00:13:09,488
Элли - не хозяйка, её вычёркиваем.

229
00:13:09,652 --> 00:13:11,543
А Карл не похож на того, кто продаст душу.

230
00:13:12,262 --> 00:13:13,346
Значит, Элис?

231
00:13:13,488 --> 00:13:14,387
Дзинь-дзинь-дзинь.

232
00:13:14,879 --> 00:13:15,707
Поговорим с ней?

233
00:13:16,105 --> 00:13:18,847
Зачем? Чтобы она соврала
и вызвала копов? Нет.

234
00:13:19,437 --> 00:13:21,349
Нет, будем за ней следить.

235
00:13:24,169 --> 00:13:26,058
- Целая лошадь?
- Да.

236
00:13:26,060 --> 00:13:27,559
- Серьёзно?
- Да.

237
00:13:28,896 --> 00:13:30,780
Что она...

238
00:13:35,253 --> 00:13:36,085
Всего лишь волк.

239
00:13:36,386 --> 00:13:37,072
Да.

240
00:13:37,564 --> 00:13:39,775
Распугает мне всех лошадей.

241
00:13:39,907 --> 00:13:41,257
Пойду, проверю их.

242
00:13:41,259 --> 00:13:43,125
Ну, ладно. Возвращайся скорее.

243
00:13:43,127 --> 00:13:43,884
Хорошо.

244
00:14:14,626 --> 00:14:15,992
Нет!

245
00:14:24,886 --> 00:14:26,426
Господь всемогущий.

246
00:14:27,140 --> 00:14:29,699
- Соболезную, Элли.
- Похоже, Карл был неплохим парнем.

247
00:14:30,726 --> 00:14:31,824
Отличным.

248
00:14:35,568 --> 00:14:37,986
Говорите, у него почти оторвали голову?

249
00:14:38,403 --> 00:14:39,953
А вы кто?

250
00:14:40,118 --> 00:14:41,146
Просто любопытно.

251
00:14:41,322 --> 00:14:42,938
Он новенький. Работает у нас.

252
00:14:43,042 --> 00:14:45,409
Нехорошая смерть -
больше ничего не скажешь.

253
00:14:45,735 --> 00:14:48,211
Сюда снова заселили волков,
но я никогда не думал...

254
00:14:48,228 --> 00:14:49,445
Это был не волк.

255
00:14:51,898 --> 00:14:53,615
Мне нужно кое-куда позвонить.

256
00:14:54,170 --> 00:14:56,036
Сюда слетится вся семья.

257
00:14:57,755 --> 00:14:59,826
Все Кэссити под одной крышей.

258
00:15:00,489 --> 00:15:01,668
Удачи.

259
00:15:05,131 --> 00:15:06,381
Чёрт побери.

260
00:15:08,246 --> 00:15:10,068
Ну, что думаешь?

261
00:15:10,801 --> 00:15:13,144
Карл заключил сделку
и пошёл на корм псу.

262
00:15:13,451 --> 00:15:17,318
Адский пёс сгинул, а мы занимались фигнёй
и не остановили его.

263
00:15:18,795 --> 00:15:20,498
Собираем вещички и сматываемся.

264
00:15:39,461 --> 00:15:41,074
Как вы, миссис Кэссити?

265
00:15:41,848 --> 00:15:43,047
Хорошо.

266
00:15:43,221 --> 00:15:44,521
Правда?

267
00:15:46,048 --> 00:15:48,302
Правда, хорошо.

268
00:15:48,978 --> 00:15:51,026
Знаю, мне положено страдать,
я ведь любила Карла...

269
00:15:53,378 --> 00:15:55,331
Вот только, не помню, почему.

270
00:15:58,738 --> 00:15:59,675
Как же так?

271
00:16:00,828 --> 00:16:04,019
Ну, как...
Карл здесь вырос.

272
00:16:04,099 --> 00:16:06,599
Мы вместе ходили в школу,
он всегда по мне сох.

273
00:16:07,523 --> 00:16:11,128
Но я никогда...
Я всегда издевалась над ним.

274
00:16:11,561 --> 00:16:13,222
Когда вы сошлись?

275
00:16:13,736 --> 00:16:15,876
В день Валентина, в 2003.

276
00:16:16,673 --> 00:16:18,173
Я была на вечеринке.

277
00:16:18,534 --> 00:16:20,066
Пришёл Карл, и я, словно

278
00:16:20,092 --> 00:16:21,826
впервые его увидела.

279
00:16:22,447 --> 00:16:25,661
Он вдруг показался мне
славным, умным и смешным.

280
00:16:26,409 --> 00:16:27,701
Как по волшебству.

281
00:16:29,990 --> 00:16:32,450
Мы с Карлом были счастливы 10 лет.

282
00:16:34,003 --> 00:16:37,503
Теперь он умер,
а я не грущу и не злюсь.

283
00:16:37,845 --> 00:16:38,948
Я совершенно

284
00:16:39,839 --> 00:16:40,932
спокойна.

285
00:16:48,593 --> 00:16:50,878
Эй, у нас есть могильная грязь?

286
00:16:51,629 --> 00:16:52,608
Должна быть. А что?

287
00:16:52,715 --> 00:16:53,944
- Тысячелистник?
- Да.

288
00:16:54,457 --> 00:16:55,136
Нет.

289
00:16:55,183 --> 00:16:56,870
Дин, нет.

290
00:16:57,286 --> 00:16:58,986
Мы не вызовем
демона перекрёстка.

291
00:16:59,168 --> 00:17:01,766
План "А" провалился,
задействуем план "Б" -

292
00:17:01,827 --> 00:17:03,777
заманим красноглазую тварь в ловушку,

293
00:17:03,779 --> 00:17:06,229
и с ножом заставим подзовать шавку -

294
00:17:06,231 --> 00:17:06,750
спецдоставка.

295
00:17:06,829 --> 00:17:08,662
Да, а Кроули пронюхает,
что мы вызываем ад,

296
00:17:08,703 --> 00:17:11,254
и пошлёт не одного, а сотню псов.

297
00:17:11,921 --> 00:17:13,500
Дин, это не план, а самоубийство.

298
00:17:13,610 --> 00:17:14,695
У тебя есть идея получше?

299
00:17:14,781 --> 00:17:16,141
Да, останемся здесь.

300
00:17:16,782 --> 00:17:18,566
Я побеседовал с Элис в конюшне.

301
00:17:18,904 --> 00:17:22,505
Карл продал душу не за нефть,
а за Элис.

302
00:17:22,659 --> 00:17:23,419
За жену?

303
00:17:23,712 --> 00:17:26,458
Он её любил, она его не замечала,
он совершил сделку.

304
00:17:26,955 --> 00:17:27,954
Теперь время вышло,

305
00:17:27,987 --> 00:17:29,136
и она его едва помнит.

306
00:17:30,949 --> 00:17:33,089
Думаешь, наш демон обработал
не одного лоха,

307
00:17:33,091 --> 00:17:33,699
пока был в городе?

308
00:17:33,815 --> 00:17:34,914
Им не впервой.

309
00:17:35,494 --> 00:17:37,194
Дин, эта семья разбогатела,

310
00:17:37,196 --> 00:17:39,077
потому что кто-то купил
билет в одну сторону.

311
00:17:39,170 --> 00:17:41,670
А завтра они все будут здесь.

312
00:17:43,522 --> 00:17:44,819
Хочешь их прощупать?

313
00:17:45,448 --> 00:17:47,592
Я хочу убить адского пса и выжить.

314
00:17:48,594 --> 00:17:49,894
А ты?

315
00:17:56,394 --> 00:17:57,901
Два дня, или будет по-моему.

316
00:18:17,667 --> 00:18:18,830
Познакомьтесь, Ноа Кэссити.

317
00:18:18,916 --> 00:18:21,133
71 год, миллиардер,

318
00:18:21,197 --> 00:18:25,018
только что взял пятую жену -
20-ти летнюю модель нижнего белья.

319
00:18:25,254 --> 00:18:26,603
У них много общего?

320
00:18:26,855 --> 00:18:30,238
Элис - старшая. Это Синди - средняя девочка.

321
00:18:30,366 --> 00:18:32,780
Её песня как-то попала в чарт кантри.

322
00:18:32,918 --> 00:18:35,053
Затем она начала закладывать, и...

323
00:18:35,153 --> 00:18:35,897
вот...

324
00:18:36,150 --> 00:18:38,650
Её последний альбом -
праздничные песенки для собак.

325
00:18:38,878 --> 00:18:41,729
Мои любимые - "Рок звонкого лая",

326
00:18:41,848 --> 00:18:43,691
и "Не мочись на дерево:
праздник древонасаждения".

327
00:18:43,875 --> 00:18:45,207
Значит, она - дьявол.

328
00:18:45,295 --> 00:18:46,058
Это точно.

329
00:18:47,639 --> 00:18:49,422
А это младшенькая - Марго.

330
00:18:49,666 --> 00:18:52,467
Сбежала прямо перед
свадьбой Элис и Карла,

331
00:18:52,711 --> 00:18:53,865
живёт в Париже.

332
00:18:53,929 --> 00:18:55,145
Откуда вы всё знаете?

333
00:18:55,576 --> 00:18:57,795
Я работаю на ферме с тринадцати лет

334
00:18:58,400 --> 00:18:59,933
и не слепая.

335
00:19:02,953 --> 00:19:06,281
Сегодня у нас все руки наперечёт.

336
00:19:06,500 --> 00:19:08,180
Один будет в доме

337
00:19:08,477 --> 00:19:10,142
подавать ужин и напитки...

338
00:19:10,518 --> 00:19:11,710
много напитков.

339
00:19:11,980 --> 00:19:15,522
Лады. Развлекайся.
Ждать не буду.

340
00:19:16,842 --> 00:19:18,735
И другой постоит за грилем.

341
00:19:20,022 --> 00:19:21,204
Какой гриль?

342
00:19:26,933 --> 00:19:27,950
Впечатляет?

343
00:19:28,417 --> 00:19:30,761
Люблю мужчин,
умеющих обращаться с мясом.

344
00:19:41,461 --> 00:19:42,172
И всё?

345
00:19:42,824 --> 00:19:44,198
Лей-лей, красавчик Кен.

346
00:19:49,230 --> 00:19:50,620
Элли, ты молодец.

347
00:19:51,831 --> 00:19:54,404
Эл, соболезную по поводу Карла.

348
00:19:55,000 --> 00:19:57,257
Он же был любовью всей твоей жизни.

349
00:19:57,781 --> 00:19:58,575
Верно.

350
00:19:58,577 --> 00:20:00,159
Могла бы найти и получше.

351
00:20:00,161 --> 00:20:01,711
Может, Элис стоит выйти замуж за ребёнка -

352
00:20:01,713 --> 00:20:03,096
по примеру папочки.

353
00:20:03,098 --> 00:20:04,964
- Иванка не ребёнок.
- Ага.

354
00:20:04,966 --> 00:20:07,450
Она проститутка, а на вид сущее дитя.

355
00:20:07,452 --> 00:20:09,168
Может, хватит?
Элис в трауре.

356
00:20:09,170 --> 00:20:11,304
Ой, прости, Марджи.

357
00:20:11,306 --> 00:20:14,090
Не заметила тебя, там, в вышине.

358
00:20:14,938 --> 00:20:17,371
Впрочем, ты права,

359
00:20:18,191 --> 00:20:20,980
стоит сказать пару слов о Карле.

360
00:20:20,982 --> 00:20:22,232
Ты первая.

361
00:20:22,820 --> 00:20:24,293
Каков он в постели?

362
00:20:26,071 --> 00:20:26,819
Что?

363
00:20:27,070 --> 00:20:28,270
О, ты не знала?

364
00:20:28,406 --> 00:20:30,823
Папа поймал их за этим делом в конюшне.

365
00:20:32,251 --> 00:20:35,495
Эл, это было до того, как вы сошлись.

366
00:20:35,960 --> 00:20:38,364
Карл любил только тебя.

367
00:20:38,366 --> 00:20:40,804
Да, это было в те времена,
когда Марджи была толстой, а Син - трезвой -

368
00:20:41,669 --> 00:20:43,730
давным-давно.

369
00:20:43,788 --> 00:20:45,722
Чтоб ты от рака помер, старик.

370
00:20:45,842 --> 00:20:47,508
Ты первая, милочка.

371
00:20:48,207 --> 00:20:49,574
У них всегда так?

372
00:20:49,911 --> 00:20:50,877
Более менее.

373
00:20:50,879 --> 00:20:52,378
Как вы можете тут работать?

374
00:20:52,598 --> 00:20:54,558
Мне нравится место, животные,

375
00:20:54,849 --> 00:20:56,549
я не связываюсь с людьми.

376
00:20:57,908 --> 00:20:59,302
Забыла, когда мы в последний раз

377
00:20:59,304 --> 00:21:01,220
ужинали все вместе.

378
00:21:01,222 --> 00:21:03,523
Это было в старой развалюхе,

379
00:21:03,885 --> 00:21:06,643
когда папа пригласил
бродячего торговца к ужину.

380
00:21:06,903 --> 00:21:08,637
А, его.

381
00:21:08,934 --> 00:21:10,029
Такой очаровательный.

382
00:21:10,031 --> 00:21:10,980
Да, англичанин.

383
00:21:10,982 --> 00:21:13,283
Как его звали? Кенни?

384
00:21:13,285 --> 00:21:14,934
- Кро...
- Кро...

385
00:21:14,936 --> 00:21:16,035
Хм?

386
00:21:16,037 --> 00:21:17,287
- Кроул...
- Кроул...

387
00:21:17,421 --> 00:21:18,466
- Кроули?
- Кроули.

388
00:21:23,160 --> 00:21:24,994
- Кроули?
- Они так сказали.

389
00:21:24,996 --> 00:21:27,297
Похоже, он побывал здесь
ровно десять лет назад.

390
00:21:27,299 --> 00:21:29,332
И что? Он назаключал сделок
за чаем с плюшками,

391
00:21:29,334 --> 00:21:30,667
а теперь собирает долги?

392
00:21:30,669 --> 00:21:33,136
Или послал пса
с приказом доставить их.

393
00:21:33,138 --> 00:21:34,214
Чувак - король ада.

394
00:21:34,239 --> 00:21:35,923
Ходить за душами -
ниже его достоинства.

395
00:21:35,924 --> 00:21:37,989
Ясно. Кто, по-твоему, подписался?

396
00:21:38,059 --> 00:21:38,726
Фиг знает.

397
00:21:39,054 --> 00:21:40,114
Они все звери.

398
00:21:42,241 --> 00:21:43,313
Привет, Кев, в чём дело?

399
00:21:43,749 --> 00:21:47,772
Дин, хорошие новости...
ну, кажется.

400
00:21:48,257 --> 00:21:49,102
Не перехвали.

401
00:21:49,434 --> 00:21:50,130
Прости.

402
00:21:50,252 --> 00:21:53,138
Я тут прочитал на скрижали.
Об адских псах.

403
00:21:53,158 --> 00:21:54,974
Может, ты поймёшь...

404
00:21:54,976 --> 00:21:57,543
"зловещее создание
видно лишь проклятому

405
00:21:57,545 --> 00:22:00,079
или через вещь,
обожжённую святым огнём"?

406
00:22:00,456 --> 00:22:01,639
От святого масла?

407
00:22:01,898 --> 00:22:02,928
Наверняка.

408
00:22:03,233 --> 00:22:04,233
Можно через окно.

409
00:22:04,319 --> 00:22:05,535
Или очки.

410
00:22:06,704 --> 00:22:08,487
По-моему, в багажнике
осталось святое масло.

411
00:22:08,489 --> 00:22:10,322
Я сделаю рентгеновские окуляры.

412
00:22:10,324 --> 00:22:13,176
Ты оставайся и
присмотри за бандой, хорошо?

413
00:22:13,178 --> 00:22:15,717
Ясно. Эй, Кевин, ты молодец.

414
00:22:15,827 --> 00:22:16,717
Иди поспи.

415
00:22:17,013 --> 00:22:18,045
Ладно. Спа...

416
00:22:43,074 --> 00:22:46,589
О, смотрите.
Папуля вооружён и пьян.

417
00:22:46,776 --> 00:22:48,096
Прямо рождество.

418
00:22:57,237 --> 00:22:58,943
Эй! Эй! Эй! Эй!!

419
00:22:59,730 --> 00:23:00,706
Куда вы идёте?

420
00:23:00,708 --> 00:23:02,809
Куда хочу, туда и иду.

421
00:23:02,811 --> 00:23:05,311
Этот волк убил моего зятя,

422
00:23:05,313 --> 00:23:07,764
он людоед, его надо убить.

423
00:23:07,766 --> 00:23:09,048
Мы делаем это ради Карла.

424
00:23:09,050 --> 00:23:10,683
Ладно... подождите минутку.

425
00:23:10,685 --> 00:23:11,984
Нет, не подожду.

426
00:23:13,446 --> 00:23:14,550
Я пойду с вами.

427
00:23:16,159 --> 00:23:18,042
Охотиться умеешь, мальчик?

428
00:23:19,136 --> 00:23:20,276
Да, немножко.

429
00:23:29,014 --> 00:23:30,032
Тогда идём.

430
00:24:01,869 --> 00:24:03,252
А мне нравится...

431
00:24:06,730 --> 00:24:08,472
похож на Кларка Кента.

432
00:24:09,495 --> 00:24:10,764
Элли, привет.

433
00:24:11,285 --> 00:24:12,167
Привет.

434
00:24:14,110 --> 00:24:15,066
Так...

435
00:24:17,534 --> 00:24:18,872
Ты такой классный.

436
00:24:20,713 --> 00:24:24,057
Хочешь, пойдём ко мне и займёмся сексом?

437
00:24:26,858 --> 00:24:27,671
Что?

438
00:24:28,452 --> 00:24:29,396
Я... прости.

439
00:24:29,508 --> 00:24:31,874
Обычно я так не делаю.

440
00:24:33,139 --> 00:24:34,839
Что-то захотелось.

441
00:24:36,208 --> 00:24:37,300
Я не могу.

442
00:24:39,535 --> 00:24:40,644
Что?

443
00:24:45,838 --> 00:24:46,834
Та-ак.

444
00:24:48,470 --> 00:24:49,332
Как неловко.

445
00:24:49,334 --> 00:24:52,287
О, нет, нет, нет.
Нет, я очень хочу.

446
00:24:52,349 --> 00:24:53,061
Поверь мне.

447
00:24:53,279 --> 00:24:54,716
Ничего, если не хочешь.

448
00:24:54,943 --> 00:24:56,422
Я, наверное...

449
00:24:56,424 --> 00:24:57,689
Элли...

450
00:24:59,259 --> 00:25:00,009
В другой раз?

451
00:25:01,345 --> 00:25:02,720
Только одна ночь.

452
00:25:04,424 --> 00:25:05,188
Прости.

453
00:26:03,165 --> 00:26:05,180
Аккуратно, мальчик.

454
00:26:07,407 --> 00:26:08,250
Где Марджи?

455
00:26:08,427 --> 00:26:09,547
Я думал, она с вами.

456
00:26:09,672 --> 00:26:10,773
А-ааааа!

457
00:26:12,162 --> 00:26:13,461
А-а!

458
00:26:17,279 --> 00:26:19,112
- Боже мой!
- Идите в дом.

459
00:26:19,193 --> 00:26:21,302
- Нет!
- Идите! Живо!

460
00:26:35,664 --> 00:26:36,697
Что это за тварь?

461
00:26:36,800 --> 00:26:37,592
Адский пёс.

462
00:26:37,942 --> 00:26:39,675
Когда продаёшь душу демону,

463
00:26:39,677 --> 00:26:41,694
за ней приходит пёс.

464
00:26:41,696 --> 00:26:42,678
Демон?

465
00:26:43,250 --> 00:26:44,250
Кроули.

466
00:26:45,266 --> 00:26:47,617
Разодетый мужичок,
такого росточка, мудачина.

467
00:26:48,360 --> 00:26:50,804
10 лет назад он здесь
воплощал в жизнь ваши мечты.

468
00:26:50,845 --> 00:26:52,640
Если вы не подписывались, отлично.

469
00:26:52,752 --> 00:26:54,375
Чудище вас не тронет.

470
00:26:54,392 --> 00:26:56,562
Но если подписывались,
признавайтесь сейчас же -

471
00:26:57,382 --> 00:26:58,428
Ну, поднимите руку.

472
00:26:59,046 --> 00:27:00,163
Подождите.

473
00:27:00,399 --> 00:27:02,061
Британец был демоном,

474
00:27:02,350 --> 00:27:04,326
а теперь за нами пришёл адский пёс?

475
00:27:05,053 --> 00:27:06,335
Вы спятили?

476
00:27:06,337 --> 00:27:08,304
Конечно, спятили.

477
00:27:08,306 --> 00:27:09,722
- Не изображайте дуру.
- Да.

478
00:27:09,724 --> 00:27:12,530
Я не изображаю. Я не продавала душу.

479
00:27:12,641 --> 00:27:14,224
А кто-то продал,

480
00:27:14,429 --> 00:27:15,628
и чем скорее он сознается,

481
00:27:15,630 --> 00:27:17,630
тем раньше вы сможете уйти.

482
00:27:21,113 --> 00:27:22,602
- Ладно, в наручники их.
- Да.

483
00:27:22,604 --> 00:27:24,720
- Что?!
- Я насыплю могильной пыли

484
00:27:24,722 --> 00:27:26,395
у дверей и окон.

485
00:27:26,988 --> 00:27:29,379
И адский пёс не сможет войти...
какое-то время.

486
00:27:29,465 --> 00:27:31,379
Как это... Как долго?

487
00:27:31,411 --> 00:27:33,345
Хватит, чтобы успеть
перерезать ему глотку.

488
00:27:34,199 --> 00:27:36,398
Не может быть.
Вы не можете.

489
00:27:36,400 --> 00:27:38,167
- Вы не можете...
- Могу. Знаете, почему?

490
00:27:38,169 --> 00:27:41,003
Потому что это моя работа.
И я самый лучший.

491
00:27:41,308 --> 00:27:42,968
Я вспорю брюхо старой шавке,

492
00:27:43,030 --> 00:27:45,747
и может быть... может быть... вы уйдёте.

493
00:27:45,960 --> 00:27:48,561
Не вспорю - вы - мясо.

494
00:27:49,071 --> 00:27:51,563
Садитесь, закройте рот...

495
00:27:53,750 --> 00:27:55,360
И наденьте это.

496
00:28:02,815 --> 00:28:03,746
Я не...

497
00:28:04,725 --> 00:28:06,025
Кто вы такие?

498
00:28:06,152 --> 00:28:07,678
Мы вам поможем.

499
00:28:08,399 --> 00:28:10,006
Как вы помогли Марджи?

500
00:28:10,985 --> 00:28:12,818
Когда адский пёс подберётся близко,

501
00:28:12,820 --> 00:28:15,437
могут начаться видения,
слуховые галлюцинации.

502
00:28:15,439 --> 00:28:17,073
Как будто вы наглотались кислоты,

503
00:28:17,075 --> 00:28:18,875
и помираете.

504
00:28:18,877 --> 00:28:20,560
Наручники для того,
чтобы вы не поранились.

505
00:28:20,562 --> 00:28:22,211
А когда один из вас
начнёт пучить зенки,

506
00:28:22,213 --> 00:28:24,090
станет ясно,
кто пойдёт на собачий корм.

507
00:28:39,390 --> 00:28:42,288
Итак... как будем играть?

508
00:28:43,225 --> 00:28:45,484
Ты паркуешься здесь
и вычисляешь, кто продал душу.

509
00:28:45,486 --> 00:28:46,718
А я обойду округу,

510
00:28:47,155 --> 00:28:49,021
вдруг наткнусь на Пса Хаклберри,

511
00:28:49,023 --> 00:28:50,439
прежде чем он нападёт.

512
00:28:50,441 --> 00:28:52,158
Дин, ты не пойдёшь один.

513
00:28:52,160 --> 00:28:53,197
- Я иду с тобой.
- Ошибаешься.

514
00:28:53,476 --> 00:28:56,374
Они прикованы,
тебе нужно прикрытие.

515
00:28:56,447 --> 00:28:58,147
- Нет, не нужно.
- Да, нужно.

516
00:28:58,149 --> 00:29:00,257
Здесь безопасно, Сэм.

517
00:29:00,451 --> 00:29:02,318
- И ты останешься.
- Что?

518
00:29:02,320 --> 00:29:05,788
Что я... мы всегда в опасности.

519
00:29:06,671 --> 00:29:08,002
Это другое.

520
00:29:08,043 --> 00:29:08,804
Как это?

521
00:29:11,132 --> 00:29:12,672
Из-за клятых трёх испытаний -

522
00:29:13,664 --> 00:29:15,798
полосы препятствий Бога.

523
00:29:15,800 --> 00:29:17,456
Мы уже это проходили, старик -

524
00:29:18,407 --> 00:29:22,034
с желтоглазым, Люцифером, Диком Романом.

525
00:29:22,197 --> 00:29:25,537
Мы оба знаем, чем это кончится -
один из нас умрёт.

526
00:29:26,436 --> 00:29:27,417
Или хуже.

527
00:29:27,779 --> 00:29:30,363
И что? Ты решил, что это будешь ты?

528
00:29:30,365 --> 00:29:31,857
Я - пехота, Сэм.

529
00:29:32,716 --> 00:29:35,028
А ты - нет.
Ты всегда был мозгом операции.

530
00:29:35,061 --> 00:29:35,592
Дин...

531
00:29:35,608 --> 00:29:38,341
Ты сам сказал, ты видишь выход.

532
00:29:38,914 --> 00:29:41,702
Ты видишь свет в конце
этого жуткого туннеля.

533
00:29:41,743 --> 00:29:42,515
Я - нет.

534
00:29:43,906 --> 00:29:45,246
Но зато я точно знаю -

535
00:29:46,366 --> 00:29:48,149
я умру с оружием в руках.

536
00:29:50,484 --> 00:29:51,884
Вот, что меня ждёт,

537
00:29:51,886 --> 00:29:53,405
только это и больше ничего.

538
00:29:54,280 --> 00:29:56,291
Я хочу, чтобы ты освободился.

539
00:29:56,566 --> 00:29:58,399
Чтобы жил нормально -

540
00:29:59,036 --> 00:30:01,060
стал Хранителем или ещё кем.

541
00:30:01,273 --> 00:30:04,763
Ты с женой, детьми и... внуками,

542
00:30:04,816 --> 00:30:07,971
толстый, лысый, лопаешь Виагру -

543
00:30:08,106 --> 00:30:09,873
вот для меня счастливый конец,

544
00:30:10,862 --> 00:30:12,409
и другого для меня не будет.

545
00:30:14,198 --> 00:30:15,888
Я пройду эти испытания.

546
00:30:16,536 --> 00:30:17,988
Я пройду их один.

547
00:30:19,115 --> 00:30:20,515
И точка.

548
00:30:21,506 --> 00:30:23,340
Ты останешься.
Я пойду на улицу.

549
00:30:23,342 --> 00:30:26,260
Если заявится клыкастый - зови меня.

550
00:30:27,280 --> 00:30:28,930
Попробуешь пойти за мной -

551
00:30:29,675 --> 00:30:31,338
прострелю тебе, на фиг, ногу.

552
00:30:53,871 --> 00:30:56,039
Я ХОЧУ ТВОЕЙ ЛЮБВИ

553
00:30:56,041 --> 00:31:00,143
КОГДА МНЕ ПЛОХО, ТЫ МЕНЯ СПАСИ,

554
00:31:00,145 --> 00:31:02,095
Я ИСКАЛА САМА

555
00:31:02,097 --> 00:31:04,264
НО ТЫ НАЙДИ МЕНЯ

556
00:31:04,266 --> 00:31:06,066
Я ЗАБЫЛА СЕБЯ

557
00:31:06,068 --> 00:31:10,187
ТЫ НАПОМНИ МНЕ

558
00:31:10,189 --> 00:31:14,274
Я БОЛЬШЕ НИКОГО НЕ ХОЧУ

559
00:31:14,276 --> 00:31:18,161
ВСПОМИНАЯ ТЕБЯ, Я ЛАСКАЮ СЕБЯ

560
00:31:18,163 --> 00:31:21,398
Я БОЛЬШЕ НИКОГО НЕ ХОЧУ

561
00:31:21,400 --> 00:31:22,699
Ты продал душу.

562
00:31:22,701 --> 00:31:24,084
-  Признайся.
- С чего ты взяла?

563
00:31:24,086 --> 00:31:25,335
Ты ходячий труп,

564
00:31:25,337 --> 00:31:26,753
а женился на модельке.

565
00:31:26,755 --> 00:31:27,838
Я считать умею.

566
00:31:27,840 --> 00:31:30,707
Она любит деньги, а я богат.
Подумай сама.

567
00:31:30,709 --> 00:31:33,710
Ты дерьмово поёшь,
обоснуй свою карьеру.

568
00:31:33,712 --> 00:31:35,295
Алё, компьютер!

569
00:31:35,297 --> 00:31:37,080
Так. Хватит.

570
00:31:37,082 --> 00:31:39,433
Ой ли, четырёхглазый?
Хватит ли?

571
00:31:39,435 --> 00:31:41,768
С чего ты взял, что мы заключили сделку.

572
00:31:41,770 --> 00:31:44,021
Потому что вы нашли нефть, там, где её нет.

573
00:31:44,375 --> 00:31:45,835
Вам это не кажется странным?

574
00:31:46,654 --> 00:31:47,562
Марджи.

575
00:31:48,977 --> 00:31:50,260
Марджи всегда говорила,

576
00:31:51,446 --> 00:31:54,231
что если мы разбогатеем,
то все будем счастливы.

577
00:31:54,233 --> 00:31:57,701
Точно. Прям как Уолтоны.

578
00:31:58,953 --> 00:32:00,654
ОПУЩУСЬ НА КОЛЕНИ

579
00:32:00,656 --> 00:32:04,458
ВСЁ, ЧТО ХОЧЕШЬ, ПРОСИ

580
00:32:04,460 --> 00:32:08,812
Я НИКОГО НЕ ХОЧУ, КРОМЕ ТЕБЯ,

581
00:32:08,814 --> 00:32:12,549
ВСПОМИНАЯ ТЕБЯ, Я ЛАСКАЮ СЕБЯ

582
00:32:12,551 --> 00:32:15,919
Я БОЛЬШЕ НИКОГО НЕ ХОЧУ

583
00:32:18,945 --> 00:32:20,053
Ты вовремя.

584
00:32:20,828 --> 00:32:22,426
Элли, что с тобой?

585
00:32:22,428 --> 00:32:23,523
Всё хорошо.

586
00:32:24,096 --> 00:32:25,979
С тобой будет отлично.

587
00:32:29,403 --> 00:32:31,237
Да, отлично.

588
00:32:31,270 --> 00:32:31,738
Ладно.

589
00:32:33,258 --> 00:32:33,848
Слушай...

590
00:32:36,246 --> 00:32:37,691
Что бы ни случилось,
что бы ты не услышала,

591
00:32:37,693 --> 00:32:39,858
оставайся здесь, дверь закрой.

592
00:32:40,409 --> 00:32:41,458
Сиди тихо, хорошо?

593
00:32:41,663 --> 00:32:43,146
Ты решишь, что я спятил,

594
00:32:43,148 --> 00:32:45,515
но там, снаружи, нечто злое.

595
00:32:46,413 --> 00:32:47,381
Я знаю.

596
00:32:48,780 --> 00:32:49,701
Ты знаешь?

597
00:32:51,764 --> 00:32:53,295
Оно идёт за мной.

598
00:33:09,049 --> 00:33:11,000
Мне нужно отлить.

599
00:33:12,430 --> 00:33:12,978
Терпите.

600
00:33:13,315 --> 00:33:14,737
В моём-то возрасте?

601
00:33:14,975 --> 00:33:16,391
Вообще не вариант,

602
00:33:16,519 --> 00:33:18,792
либо отпусти меня, либо дай бутылку.

603
00:33:18,858 --> 00:33:20,318
Фу. Отвратительно.

604
00:33:37,230 --> 00:33:38,629
Стой!

605
00:33:40,491 --> 00:33:42,007
Нет!

606
00:33:47,346 --> 00:33:48,680
Нет, нет, прошу.

607
00:33:48,716 --> 00:33:51,166
Отпустите меня, умоляю.

608
00:33:51,653 --> 00:33:52,645
Нет!

609
00:33:54,287 --> 00:33:55,949
Прошу, не троньте мою семью.

610
00:33:55,974 --> 00:33:57,177
Нет! Я пытаюсь помочь.

611
00:34:02,559 --> 00:34:04,309
- Идите в дом.
- Что? Что?

612
00:34:04,381 --> 00:34:06,231
- Идите!
- О, Боже!

613
00:34:11,574 --> 00:34:14,012
Когда родители разошлись,
мама устроилась сюда.

614
00:34:15,077 --> 00:34:17,207
Ещё до того, как Кэссити разбогатели,

615
00:34:18,014 --> 00:34:19,616
но лучшего было не найти.

616
00:34:20,249 --> 00:34:22,083
Я выросла на этой ферме.

617
00:34:22,085 --> 00:34:23,556
Тут ты встретила Кроули?

618
00:34:24,137 --> 00:34:25,737
Они ужинали вместе,

619
00:34:25,739 --> 00:34:28,306
а потом я видела, как он целует Марджи.

620
00:34:28,760 --> 00:34:30,572
Я убежала.
Я не знала, что делать.

621
00:34:31,895 --> 00:34:34,619
Кроули меня нашёл.
Мы поговорили.

622
00:34:36,057 --> 00:34:37,197
Он казался таким славным.

623
00:34:37,838 --> 00:34:39,179
Как и все мошенники.

624
00:34:39,376 --> 00:34:41,525
Он спросил, чего бы я
больше всего хотела.

625
00:34:42,489 --> 00:34:43,520
Я ему рассказала.

626
00:34:44,754 --> 00:34:46,253
И он заставил тебя продать душу.

627
00:34:46,326 --> 00:34:47,692
Он меня не заставлял.

628
00:34:49,051 --> 00:34:51,212
У моей мамы болезнь Паркинсона -

629
00:34:51,444 --> 00:34:55,069
ранняя стадия, а я знаю,
чем это кончается.

630
00:34:56,397 --> 00:34:57,623
Я заключила сделку.

631
00:34:59,397 --> 00:35:03,059
Мама на пенсии в Фениксе,
каждый день играет в гольф.

632
00:35:04,116 --> 00:35:05,363
Глупо ты поступила, Элли.

633
00:35:05,762 --> 00:35:07,295
Я сделала это ради мамы, Дин.

634
00:35:07,562 --> 00:35:09,003
А ты на что готов ради мамы?

635
00:35:11,984 --> 00:35:13,284
Ты знала, что случится.

636
00:35:13,286 --> 00:35:14,552
Нет. Откуда?

637
00:35:15,155 --> 00:35:17,327
Кроули не сказал о сроке в 10 лет?

638
00:35:17,474 --> 00:35:17,999
Что?

639
00:35:18,992 --> 00:35:21,109
Я знала, что после смерти не попаду в рай,

640
00:35:21,111 --> 00:35:24,495
но он не говорил
о сроке и о монстрах.

641
00:35:24,497 --> 00:35:25,570
Вот сволочь.

642
00:35:26,484 --> 00:35:28,983
Наверняка, он ни Карлу,
ни Марго ничего не сказал.

643
00:35:28,985 --> 00:35:30,374
Марджи заключила сделку?

644
00:35:31,476 --> 00:35:32,369
Значит, она...

645
00:35:33,464 --> 00:35:34,170
Умерла.

646
00:35:35,812 --> 00:35:37,546
О, Боже.

647
00:35:38,661 --> 00:35:39,499
Я...

648
00:35:40,597 --> 00:35:42,563
Несколько лет назад Карл напился.

649
00:35:42,565 --> 00:35:45,182
Признался, что сотворил
какую-то магию на перекрёстке -

650
00:35:46,149 --> 00:35:47,557
вызвал демона.

651
00:35:49,116 --> 00:35:50,382
Я сложила два и два,

652
00:35:50,440 --> 00:35:52,362
и когда увидела,
что та тварь сделала с ним...

653
00:35:54,217 --> 00:35:55,761
Я не знала про Марджи.

654
00:35:56,563 --> 00:35:57,909
Я думала, я следующая.

655
00:35:58,281 --> 00:36:00,570
- И ты не сбежала?
- Куда мне бежать?

656
00:36:00,867 --> 00:36:04,945
Я хотела устроить
последний ужин под музыку и, может...

657
00:36:12,528 --> 00:36:13,656
Я не хочу умирать.

658
00:36:26,842 --> 00:36:28,426
Дин, что происходит?

659
00:36:28,428 --> 00:36:30,878
Элли, то, что ты видишь - не настоящее.

660
00:36:32,671 --> 00:36:34,548
Это значит адский пёс уже близко.

661
00:36:36,083 --> 00:36:40,332
Слушай, встань
в этот круг, поняла?

662
00:36:42,403 --> 00:36:43,569
Давай.

663
00:36:44,171 --> 00:36:44,973
Дин...

664
00:36:45,365 --> 00:36:46,865
Что бы ни случилось, оставайся в круге.

665
00:36:46,945 --> 00:36:48,144
Ты поняла?

666
00:37:27,659 --> 00:37:30,110
О, так это ты сучка Кроули.

667
00:37:31,080 --> 00:37:33,580
Зверушки похожи на своих хозяев, это точно.

668
00:37:37,345 --> 00:37:38,836
Чего ждёшь?

669
00:37:38,838 --> 00:37:39,720
Иди сюда!

670
00:38:43,610 --> 00:38:44,737
Тебе нужно в больницу.

671
00:38:44,801 --> 00:38:45,851
А-а, бывало и хуже.

672
00:38:48,058 --> 00:38:49,177
Да, бывало и хуже.

673
00:38:51,376 --> 00:38:52,709
И что теперь?

674
00:38:53,982 --> 00:38:56,841
Сделаем тебе
колдовские узелки, и ты побежишь.

675
00:38:57,734 --> 00:38:58,850
Если Кроули тебя не найдёт,

676
00:38:58,852 --> 00:39:00,419
он не сможет науськать на тебя собак.

677
00:39:01,104 --> 00:39:02,357
Значит, я попаду в ад?

678
00:39:02,728 --> 00:39:04,091
Я не позволю.

679
00:39:06,012 --> 00:39:07,729
Дашь нам минутку?

680
00:39:08,247 --> 00:39:09,333
Конечно.

681
00:39:09,629 --> 00:39:10,543
Спасибо.

682
00:39:14,975 --> 00:39:17,593
Дин, даже если она спрячется от Кроули,

683
00:39:18,322 --> 00:39:21,343
как только Элли умрёт,
её душа провалится в ад.

684
00:39:22,537 --> 00:39:24,125
Нет, если мы его закроем.

685
00:39:27,487 --> 00:39:29,054
У тебя заклинание
не сработает, Дин.

686
00:39:42,309 --> 00:39:43,465
Неважно.

687
00:39:43,723 --> 00:39:46,207
Выследим другого пса,
и я его убью.

688
00:39:46,850 --> 00:39:47,519
Нет.

689
00:39:49,301 --> 00:39:50,822
Сэм, я не прошёл испытание.

690
00:39:50,868 --> 00:39:52,018
А я прошёл...

691
00:39:53,432 --> 00:39:54,716
Мне и остальные проходить.

692
00:39:54,914 --> 00:39:56,033
Щаз, размечтался!

693
00:39:57,605 --> 00:39:58,714
Закрыть врата -

694
00:39:59,214 --> 00:40:00,402
для тебя - прямой путь к самоубийству.

695
00:40:00,797 --> 00:40:03,144
- Сэм...
- Я тоже хочу захлопнуть ад.

696
00:40:03,284 --> 00:40:04,573
Но я хочу выжить.

697
00:40:04,927 --> 00:40:07,627
Я хочу жить. И ты должен жить.

698
00:40:08,371 --> 00:40:11,020
У тебя здесь друзья, семья.

699
00:40:11,439 --> 00:40:13,376
У тебя теперь даже своя комната есть.

700
00:40:13,993 --> 00:40:15,478
Ты был прав.

701
00:40:16,220 --> 00:40:18,274
Я вижу свет в конце туннеля.

702
00:40:19,699 --> 00:40:22,933
Жаль, что ты его не видишь. Жаль.

703
00:40:23,459 --> 00:40:24,232
Но он есть.

704
00:40:25,560 --> 00:40:28,756
Если пойдёшь со мной, я тебя выведу.

705
00:40:29,323 --> 00:40:30,306
Сэм, будь умнее.

706
00:40:30,323 --> 00:40:32,347
Я умный, и ты тоже.

707
00:40:33,363 --> 00:40:34,699
Ты не пехота, Дин.

708
00:40:34,717 --> 00:40:37,613
Ты гений, когда дело касается легенд...

709
00:40:37,866 --> 00:40:39,967
ты лучший в мире охотник.

710
00:40:39,985 --> 00:40:42,256
Лучше меня, лучше отца.

711
00:40:43,326 --> 00:40:44,779
Я в тебя верю, Дин.

712
00:40:46,115 --> 00:40:47,607
Так что, пожалуйста,

713
00:40:48,283 --> 00:40:51,191
поверь и ты в меня.

714
00:41:17,941 --> 00:41:19,374
Сэм.

715
00:41:19,376 --> 00:41:20,542
Сэмми?

716
00:41:23,996 --> 00:41:25,330
Сэм!

717
00:41:28,135 --> 00:41:29,834
Как ты?

718
00:41:44,454 --> 00:41:45,958
Хорошо. Всё хорошо.

719
00:41:48,352 --> 00:41:49,544
Я справлюсь.

720
00:41:55,471 --> 00:42:00,471
Перевод субтитров выполнила Злюка.