1
00:00:00,828 --> 00:00:01,948
ТОГДА

2
00:00:02,681 --> 00:00:04,081
Какой-то болван вываливается из шкафа

3
00:00:04,083 --> 00:00:05,766
и спрашивает о моём отце.

4
00:00:05,768 --> 00:00:06,834
Генри Винчестер.

5
00:00:06,836 --> 00:00:08,803
Это наш дедушка.

6
00:00:08,805 --> 00:00:10,004
Мой отец и мой дед, оба

7
00:00:10,006 --> 00:00:11,105
были Хранителями Знаний,

8
00:00:11,107 --> 00:00:12,473
кем должны были стать Джон и вы.

9
00:00:12,475 --> 00:00:14,609
Наш отец научил нас охотиться.

10
00:00:15,645 --> 00:00:17,528
- Ну, и что это?
- Если б я знал.

11
00:00:17,530 --> 00:00:18,946
Я начинаю понимать,

12
00:00:18,948 --> 00:00:20,731
я не вернусь из этого времени, да?

13
00:00:20,733 --> 00:00:24,535
В шкатулке ключ ко всем артефактам,

14
00:00:24,537 --> 00:00:27,688
свиткам, заклинаниям,
собранным за тысячу лет

15
00:00:27,690 --> 00:00:28,823
под одной крышей.

16
00:00:28,825 --> 00:00:31,525
Отнесите его в место
с этими координатами.

17
00:00:31,527 --> 00:00:33,160
Каковы шансы, что то место ещё существует?

18
00:00:33,162 --> 00:00:36,163
Полагаю, стоит рискнуть.

19
00:00:42,754 --> 00:00:44,574
ВИТЕБСК, БЕЛАРУСЬ

20
00:00:44,590 --> 00:00:47,199
ВИТЕБСК, БЕЛАРУСЬ
1944

21
00:00:54,566 --> 00:00:56,267
Хайль Гитлер.

22
00:00:56,882 --> 00:00:58,282
Опаздываешь.

23
00:00:58,440 --> 00:01:00,319
Я не виноват,
это всё дочка сапожника.

24
00:01:02,383 --> 00:01:03,322
Везучий, ублюдок.

25
00:01:04,870 --> 00:01:05,990
Порази тебя триппер.

26
00:01:44,408 --> 00:01:46,228
Эта тварь неистребима,

27
00:01:47,392 --> 00:01:50,361
он прорвался через восточные ворота.

28
00:01:56,868 --> 00:01:59,668
Комендант, он разорвал
Рихтера пополам!

29
00:02:01,091 --> 00:02:02,911
Господи, что это?

30
00:02:03,169 --> 00:02:04,809
Он идёт убить тебя, солдат.

31
00:02:04,872 --> 00:02:06,692
Берись за оружие.

32
00:02:07,588 --> 00:02:10,027
Приказываю всем. Уничтожьте его или умрите.

33
00:02:19,067 --> 00:02:21,867
Будьте вы прокляты, чародеи Авраама

34
00:02:38,370 --> 00:02:40,320
Всеохватное пламя, возжигаю тебя.

35
00:02:49,717 --> 00:02:51,537
Пламя, рождённое кровью,

36
00:02:51,804 --> 00:02:53,624
никого не щадящее,

37
00:02:55,809 --> 00:02:59,210
укрой меня под покровом ночи,

38
00:03:10,063 --> 00:03:11,883
о, пламя власти и тайны.

39
00:03:17,233 --> 00:03:20,033
Передай хозяевам, это ещё не конец.

40
00:03:36,855 --> 00:03:41,012
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

41
00:03:49,319 --> 00:03:51,139
ЛЕБАНОН, КАНЗАС

42
00:04:03,622 --> 00:04:05,699
Как давно сюда заглядывали?

43
00:04:07,655 --> 00:04:09,906
65, 70 лет назад.

44
00:04:18,239 --> 00:04:20,676
"ВСЕ НЕНАВИДЯТ ГИТЛЕРА"

45
00:04:43,945 --> 00:04:45,546
Офигеть.

46
00:04:47,049 --> 00:04:48,582
Смотри.

47
00:04:50,785 --> 00:04:54,955
Любительское радио,
телеграф, коммутатор.

48
00:04:54,957 --> 00:04:57,808
Здесь был центр управления.

49
00:04:57,810 --> 00:04:59,376
Генри говорил, что они управляли

50
00:04:59,378 --> 00:05:01,061
своей командой охотников.

51
00:05:09,654 --> 00:05:10,821
Ух ты.

52
00:05:10,823 --> 00:05:13,140
Полчашки кофе и незаконченная партия -

53
00:05:13,142 --> 00:05:15,993
похоже, тот, кто управлял центром,
торопился.

54
00:05:17,579 --> 00:05:20,314
По срочному вызову,
который покончил с Хранителями Знаний.

55
00:05:46,007 --> 00:05:47,558
Обалдеть.

56
00:06:07,913 --> 00:06:09,988
Сэмми, похоже, мы нашли бэт-пещеру.

57
00:06:11,000 --> 00:06:15,753
ПРОЧЬ ОТ МЕНЯ, САТАНА

58
00:06:15,755 --> 00:06:17,137
Привет.

59
00:06:17,139 --> 00:06:19,056
Привет.

60
00:06:19,058 --> 00:06:22,893
Давление воды

61
00:06:22,895 --> 00:06:26,380
в хранительской душевой - просто чудо.

62
00:06:26,382 --> 00:06:29,650
Да, я ещё не понял, откуда у нас вода

63
00:06:29,652 --> 00:06:31,318
и электричество.

64
00:06:31,320 --> 00:06:36,657
Я бы записал это в графу "не сломано".

65
00:06:36,659 --> 00:06:37,942
Послушай, братишка,

66
00:06:37,944 --> 00:06:40,494
давай не будем фанатеть от всего это, а?

67
00:06:40,496 --> 00:06:41,745
"Фанатеть"?

68
00:06:43,832 --> 00:06:44,949
Да.

69
00:06:44,951 --> 00:06:47,067
Да, я ничего не говорю.

70
00:06:47,069 --> 00:06:50,170
Здесь классные вещички,

71
00:06:50,172 --> 00:06:52,706
похоже, они любили
одеваться по фигуре,

72
00:06:52,708 --> 00:06:55,759
я только считаю, что не стоит...

73
00:06:55,761 --> 00:06:59,213
думать, будто они в курсе
каких-то неизвестных нам тайн.

74
00:06:59,598 --> 00:07:00,932
Дин...

75
00:07:01,434 --> 00:07:03,617
Они были тайным обществом.

76
00:07:03,619 --> 00:07:05,352
Что значит, они сочиняли байки,

77
00:07:05,354 --> 00:07:08,188
носили фески, кушаки
и размахивали ятаганами.

78
00:07:08,190 --> 00:07:10,140
Наверняка, он тупой...

79
00:07:12,811 --> 00:07:14,445
Очень острый.

80
00:07:15,765 --> 00:07:19,483
Дин, я думаю, здесь есть то,

81
00:07:19,485 --> 00:07:22,786
что поможет нам
помогать человечеству.

82
00:07:22,788 --> 00:07:24,071
Генри был в этом уверен.

83
00:07:24,260 --> 00:07:26,635
Ты же сам понимаешь,
что нам нужен перерыв.

84
00:07:27,425 --> 00:07:29,017
А что, если это он и есть?

85
00:07:33,915 --> 00:07:36,467
Не снимешь халат покойника?

86
00:07:36,469 --> 00:07:38,585
ОН ОБЕЩАЛ ПОДОЖДАТЬ

87
00:07:39,615 --> 00:07:41,715
УИЛКС-БАРРЕ, ПЕНСИЛЬВАНИЯ

88
00:07:49,931 --> 00:07:51,815
Так-так...

89
00:07:51,817 --> 00:07:53,317
Поздновато.

90
00:07:53,319 --> 00:07:54,801
Я вас уже и не ждал.

91
00:07:54,803 --> 00:07:58,022
Три раза пересаживался
на другой автобус,

92
00:07:58,024 --> 00:07:59,139
чтобы оторваться от него.

93
00:07:59,141 --> 00:08:02,826
Точно...
ваш зловещий друг.

94
00:08:04,362 --> 00:08:06,246
Вы не верите, что за мной следили.

95
00:08:07,199 --> 00:08:08,782
Никто не верит.

96
00:08:08,784 --> 00:08:14,588
Так, я хочу взглянуть
на манускрипт FD113

97
00:08:14,590 --> 00:08:17,057
из поместья Хольцингер.

98
00:08:17,059 --> 00:08:18,056
Боже мой.

99
00:08:18,408 --> 00:08:21,609
Вы собираетесь каталогизировать
для нас всю коллекцию?

100
00:08:23,014 --> 00:08:25,182
Если понадобится.

101
00:08:27,335 --> 00:08:30,003
- Спасибо.
- Угу.

102
00:09:07,142 --> 00:09:09,176
Попался.

103
00:09:12,931 --> 00:09:16,433
Эту книгу нужно спрятать.

104
00:09:16,435 --> 00:09:18,685
Тот, кого за мной послали, слишком близко!

105
00:09:18,687 --> 00:09:19,935
Я не могу взять с собой этот гроссбух!

106
00:09:19,961 --> 00:09:21,043
Разумеется, не можете.

107
00:09:21,490 --> 00:09:24,024
Он хранится в особом
контролируемом отделе,

108
00:09:24,026 --> 00:09:25,892
там совершенно безопасно.

109
00:09:25,894 --> 00:09:28,746
О. О. О.

110
00:09:28,748 --> 00:09:30,197
У меня ещё есть десять минут, да?

111
00:09:30,665 --> 00:09:32,616
Восемь минут...

112
00:09:32,618 --> 00:09:35,252
прежде чем все
материалы должны быть возвращены.

113
00:09:38,025 --> 00:09:39,931
Надеюсь, тебе хорошо платят,

114
00:09:40,197 --> 00:09:42,212
раз ты так выслуживаешься.

115
00:10:02,411 --> 00:10:04,006
СТУДЕНЧЕСКИЙ БАР

116
00:10:18,713 --> 00:10:20,164
Оставьте сообщение после гудка.

117
00:10:21,050 --> 00:10:22,382
Слушай внимательно.

118
00:10:22,384 --> 00:10:23,750
Времени очень мало.

119
00:10:23,752 --> 00:10:26,086
Я нашёл его!
Я его нашёл!

120
00:10:26,088 --> 00:10:27,954
Когда ты последуешь за мной,

121
00:10:27,956 --> 00:10:30,557
тебе понадобится номер. Вот

122
00:10:30,559 --> 00:10:31,842
Кью...

123
00:11:01,673 --> 00:11:03,457
Зачем стесняешься?
Заходи!

124
00:11:03,459 --> 00:11:05,592
Заходи, не мёрзни там!

125
00:11:05,594 --> 00:11:06,660
Выпей чашку кофе

126
00:11:06,662 --> 00:11:09,046
со своим старым врагом.

127
00:11:11,015 --> 00:11:13,684
Нацистская сволочь!

128
00:11:16,105 --> 00:11:17,971
Нацистская свинья!

129
00:11:32,347 --> 00:11:34,167
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ

130
00:11:36,176 --> 00:11:37,593
Привет!

131
00:11:37,750 --> 00:11:38,949
Привет!

132
00:11:39,194 --> 00:11:42,028
Ну...
Как там Кевин?

133
00:11:42,327 --> 00:11:43,865
Да, вроде, ничего.

134
00:11:44,667 --> 00:11:47,918
Сидит в углу,
ломает "Код да Винчи",

135
00:11:47,920 --> 00:11:49,546
пока безуспешно.

136
00:11:50,828 --> 00:11:53,329
Гарт передавал привет.

137
00:11:54,292 --> 00:11:56,059
От Каса ничего?

138
00:11:57,211 --> 00:11:59,879
Нет. Ни звука. А что? Ты?

139
00:11:59,881 --> 00:12:03,750
Нет, он не отвечает.

140
00:12:04,769 --> 00:12:05,498
Ясно.

141
00:12:05,622 --> 00:12:09,332
Я пытался построить
схему контактов Хранителей:

142
00:12:09,411 --> 00:12:10,834
охотники, союзники,

143
00:12:10,993 --> 00:12:13,327
филиалы, хранилища документов.

144
00:12:13,329 --> 00:12:14,611
Эпохи 1958?

145
00:12:14,613 --> 00:12:16,029
Да. Верно.

146
00:12:16,031 --> 00:12:19,616
Большинство мертвы или пропали,
насчёт остальных - не уверен,

147
00:12:19,618 --> 00:12:20,567
а вот этих...

148
00:12:21,453 --> 00:12:23,337
определённо стоит проверить.

149
00:12:25,540 --> 00:12:27,073
Иудейское Начало?

150
00:12:27,075 --> 00:12:28,241
Европейская группа

151
00:12:28,243 --> 00:12:29,341
действовала в Вторую Мировую.

152
00:12:29,410 --> 00:12:31,339
Правда? Охотники на войне - класс.

153
00:12:31,385 --> 00:12:35,189
Не совсем охотники,
и не то чтобы воевали,

154
00:12:35,291 --> 00:12:36,215
- но...
- Раввины.

155
00:12:36,952 --> 00:12:37,985
Раввины?

156
00:12:39,003 --> 00:12:39,503
Правда?

157
00:12:39,790 --> 00:12:42,124
У Хранителей на них мало данных,

158
00:12:42,251 --> 00:12:44,706
но, вероятно,
они были настоящие подпольщики.

159
00:12:44,777 --> 00:12:47,144
Я прошерстил

160
00:12:47,146 --> 00:12:50,296
весь список Начала
и нашёл одного -

161
00:12:50,944 --> 00:12:52,935
раввин Исаак Басс.

162
00:12:52,994 --> 00:12:54,694
Он вошёл в Начало в 17 лет,

163
00:12:55,204 --> 00:12:57,202
а в 85 лет умер...

164
00:12:58,474 --> 00:12:59,539
две недели назад.

165
00:13:00,491 --> 00:13:03,627
В студенческом городке на востоке,
он вспыхнул.

166
00:13:03,629 --> 00:13:04,611
"Вспыхнул"?

167
00:13:04,613 --> 00:13:05,879
Да.

168
00:13:05,881 --> 00:13:07,381
Он проводил там исследования,

169
00:13:07,383 --> 00:13:10,580
и, по словам свидетелей,
внезапно взорвался.

170
00:13:11,842 --> 00:13:12,915
Значит...

171
00:13:13,545 --> 00:13:14,642
опять работа?

172
00:13:19,143 --> 00:13:21,261
А я только вернулся.

173
00:13:31,856 --> 00:13:35,809
Значит, вы работали
с покойным Рабби Бассом?

174
00:13:35,811 --> 00:13:38,528
Я был научным сотрудником
Рабби Басса, да.

175
00:13:38,530 --> 00:13:41,665
Я пытаюсь подготовить
его последнюю статью для публикации.

176
00:13:41,667 --> 00:13:43,817
Я хочу посмотреть то, зачем он приходил.

177
00:13:43,819 --> 00:13:45,652
Это большой объём материала.

178
00:13:45,654 --> 00:13:47,654
Он находился здесь
всю неделю от звонка до звонка.

179
00:13:47,656 --> 00:13:48,822
Ух ты.

180
00:13:48,824 --> 00:13:51,491
А как насчёт материалов,
которые он изучал...

181
00:13:51,493 --> 00:13:53,808
ну... в день, когда он...

182
00:13:55,031 --> 00:13:55,831
загорелся?

183
00:13:57,548 --> 00:13:59,042
Это несколько сократит список.

184
00:13:59,348 --> 00:14:00,847
Он был славный старый чудак,

185
00:14:00,998 --> 00:14:02,030
Очень милый.

186
00:14:02,149 --> 00:14:03,749
Чудак? Как это?

187
00:14:03,814 --> 00:14:05,914
Ну, он много болтал

188
00:14:05,946 --> 00:14:08,430
с нами, сам с собой,
со всеми, кто слушал.

189
00:14:08,527 --> 00:14:11,061
Он вечно твердил о тайной войне,

190
00:14:11,063 --> 00:14:12,396
и что никто ничего не знает.

191
00:14:12,398 --> 00:14:14,617
Конспирация -
он был одержим нацистами.

192
00:14:14,645 --> 00:14:17,479
Но он называл их
"Особыми нацистами", понимаете...

193
00:14:18,439 --> 00:14:19,523
Некромантами.

194
00:14:19,705 --> 00:14:21,043
Некромантами?

195
00:14:21,206 --> 00:14:23,406
Да, как в Уорлд чего-то там,

196
00:14:23,439 --> 00:14:25,038
в который играет мой младший брат.

197
00:14:25,392 --> 00:14:27,292
Наци... Некроманты.

198
00:14:27,435 --> 00:14:28,484
Грустно, правда,

199
00:14:28,916 --> 00:14:30,964
что старики сходят с ума?

200
00:14:30,966 --> 00:14:32,416
Конечно, это печально.

201
00:14:32,745 --> 00:14:33,536
Хм.

202
00:14:37,922 --> 00:14:39,389
Вы...

203
00:14:42,543 --> 00:14:43,328
Простите.

204
00:14:43,348 --> 00:14:45,390
Вы обще видели, как всё было?

205
00:14:45,539 --> 00:14:47,016
Я до сих пор слышу его крики.

206
00:14:47,062 --> 00:14:48,895
Пламя было как живое,

207
00:14:49,179 --> 00:14:50,508
оно, как будто напало на него.

208
00:14:50,540 --> 00:14:52,123
Словно смотришь самый ужасный

209
00:14:52,196 --> 00:14:54,112
из самых жутких фильмов.

210
00:14:54,317 --> 00:14:55,766
Именно так.

211
00:14:57,190 --> 00:14:58,019
Да.

212
00:15:13,116 --> 00:15:15,916
СПРАВОЧНИК ИССЛЕДОВАТЕЛЯ
СЕВЕРОАМЕРИКАНСКИХ ПТИЦ

213
00:15:18,307 --> 00:15:19,763
Специальный агент Болан.

214
00:15:21,081 --> 00:15:22,265
Ой, правда?

215
00:15:22,854 --> 00:15:23,581
Надо же.

216
00:15:24,489 --> 00:15:26,689
Я думал вы охотник за головами.

217
00:15:27,939 --> 00:15:29,589
Уже второй или третий раз

218
00:15:29,591 --> 00:15:30,540
я вас вижу за сегодня?

219
00:15:31,593 --> 00:15:33,643
Ты за мной следишь, пряничный человек?

220
00:15:34,727 --> 00:15:37,095
Значит...

221
00:15:38,099 --> 00:15:40,767
я тебя тогда неверно
понял, да?

222
00:15:43,371 --> 00:15:44,771
Когда тогда?
Ты о чём?

223
00:15:44,773 --> 00:15:46,940
Прости. Я подумал,

224
00:15:47,798 --> 00:15:49,910
я подумал, там во дворе между нами

225
00:15:49,912 --> 00:15:52,779
заискрило - момент понимания,

226
00:15:52,781 --> 00:15:55,715
я увидел тебя здесь
и решил подождать,

227
00:15:55,717 --> 00:15:57,116
пока ты закончишь встречу,

228
00:15:57,118 --> 00:15:58,919
а потом мы, может, ну, понимаешь...

229
00:15:58,921 --> 00:16:01,221
Да. Понимаю.
Но нет...

230
00:16:01,223 --> 00:16:03,240
никаких моментов.

231
00:16:03,250 --> 00:16:05,698
Это федеральное расследование.

232
00:16:07,510 --> 00:16:09,344
Полагаешь, так ты будешь
менее интересен?

233
00:16:11,266 --> 00:16:12,566
Нет.
Извини, старик.

234
00:16:12,818 --> 00:16:14,838
Надеюсь... надеюсь, я тебя не перепугал.

235
00:16:15,046 --> 00:16:17,881
Нет. Нет.
Я не испугался.

236
00:16:17,969 --> 00:16:21,787
Просто, ну, понимаешь...
я же федерал.

237
00:16:21,977 --> 00:16:23,994
Э-э...

238
00:16:24,792 --> 00:16:26,792
Хорошо, гражданин.

239
00:16:27,506 --> 00:16:28,498
Так держать.

240
00:16:28,500 --> 00:16:29,983
Приятного вечера.

241
00:16:29,985 --> 00:16:31,618
Это... тебе...

242
00:16:31,620 --> 00:16:33,537
прият... ладно.

243
00:16:36,320 --> 00:16:37,469
- Да.
- Салют.

244
00:16:37,659 --> 00:16:40,961
Я просмотрел исследования раввина.

245
00:16:40,963 --> 00:16:42,847
Какая-то ерунда -

246
00:16:46,245 --> 00:16:47,717
наблюдение за птицами.

247
00:16:47,719 --> 00:16:48,835
Ха.

248
00:16:48,837 --> 00:16:52,055
Две знойные капитанши

249
00:16:52,057 --> 00:16:53,607
женской волейбольной команды

250
00:16:53,609 --> 00:16:56,560
подтвердили, что раввин
умер неестественной смертью.

251
00:16:56,562 --> 00:16:58,011
Думаю, это по нашей части.

252
00:16:58,317 --> 00:17:00,642
Понятно, почему на мои на ботинки
что-то прилипло.

253
00:17:01,769 --> 00:17:02,686
За тобой следят?

254
00:17:02,820 --> 00:17:03,666
Похоже на то.

255
00:17:03,843 --> 00:17:05,425
Странно, я тоже думал, что за мной следят.

256
00:17:05,787 --> 00:17:07,153
Оказалось, он хотел меня снять.

257
00:17:07,155 --> 00:17:07,954
Что?

258
00:17:07,956 --> 00:17:09,739
Ничего.
Помощь нужна?

259
00:17:09,741 --> 00:17:10,707
Да, пожалуйста.

260
00:17:10,709 --> 00:17:11,791
Знаешь тихое место?

261
00:17:11,793 --> 00:17:12,692
Гостевая парковка -

262
00:17:12,694 --> 00:17:13,910
на отшибе.

263
00:17:13,912 --> 00:17:16,580
Я припаркуюсь там.
Через полчаса.

264
00:17:37,652 --> 00:17:38,935
Эй, приятель.

265
00:17:54,465 --> 00:17:55,264
Дин?

266
00:18:13,854 --> 00:18:14,688
Стой.

267
00:18:17,092 --> 00:18:19,442
Моя селезёнка. Ох.

268
00:18:19,444 --> 00:18:22,779
Что... это... такое?

269
00:18:22,781 --> 00:18:23,680
Он Голем.

270
00:18:24,599 --> 00:18:25,870
Мой Голем.

271
00:18:26,768 --> 00:18:27,817
Ясно.

272
00:18:40,594 --> 00:18:43,446
Убитый раввин - Иссак Басс -

273
00:18:43,448 --> 00:18:46,032
был моим дедушкой.
Поэтому мы здесь.

274
00:18:46,034 --> 00:18:47,950
Когда вы пошли по его следу,

275
00:18:47,952 --> 00:18:48,868
мы пошли за вами.

276
00:18:48,870 --> 00:18:49,952
Погоди.

277
00:18:49,954 --> 00:18:51,371
Значит, между тобой и мной

278
00:18:51,373 --> 00:18:53,556
ничего не вспыхнуло?

279
00:18:54,706 --> 00:18:56,641
Нет, старик, я за тобой следил.

280
00:18:57,329 --> 00:18:59,111
Говорил же, что меня преследуют.

281
00:18:59,113 --> 00:19:00,413
Это он меня снимал.

282
00:19:01,852 --> 00:19:03,249
Ты молодец. Подловил меня.

283
00:19:03,251 --> 00:19:04,500
Очень ловко.

284
00:19:04,502 --> 00:19:06,211
Ловкость это всё,
на что я способен.

285
00:19:07,838 --> 00:19:08,971
Что?

286
00:19:10,058 --> 00:19:11,858
Да, всё верно.
Ходи дальше...

287
00:19:13,477 --> 00:19:15,378
глиняный горшок.

288
00:19:16,981 --> 00:19:18,898
Значит, это Голем?

289
00:19:18,900 --> 00:19:20,016
Да.

290
00:19:20,018 --> 00:19:22,318
Слеплен из глины и оживлён раввинами,

291
00:19:22,320 --> 00:19:24,437
дабы защищать евреев во времена...

292
00:19:24,939 --> 00:19:27,039
не знаю - всеобщего пипинца.

293
00:19:29,576 --> 00:19:31,044
И он твой?

294
00:19:31,046 --> 00:19:31,978
Как сказать.

295
00:19:31,980 --> 00:19:34,080
Его мне оставил дед.

296
00:19:34,082 --> 00:19:36,115
Я последний потомок

297
00:19:36,117 --> 00:19:39,969
членов этого самого Начала.

298
00:19:39,971 --> 00:19:41,788
- Иудейского Начала?
- Верно, и он...

299
00:19:41,790 --> 00:19:42,955
Кто?!

300
00:19:42,957 --> 00:19:44,540
Стой.

301
00:19:44,542 --> 00:19:47,009
Откуда они знают об иудеях?

302
00:19:48,190 --> 00:19:49,417
Успокойся.

303
00:19:52,667 --> 00:19:55,385
Мы хорошие ребята.

304
00:19:55,667 --> 00:19:56,323
Да.

305
00:19:56,638 --> 00:19:59,272
Мы охотники - Сэм и Дин Винчестеры.

306
00:19:59,274 --> 00:20:01,040
Мы знаем об Иудейском Начале,

307
00:20:01,619 --> 00:20:04,220
потому что наш дед был Хранителем Знаний.

308
00:20:04,978 --> 00:20:06,412
Да.

309
00:20:07,347 --> 00:20:10,066
Раввины знали Хранителей Знаний.

310
00:20:21,147 --> 00:20:22,213
- Спасибо.
- Спасибо.

311
00:20:22,286 --> 00:20:23,636
Садитесь.

312
00:20:24,197 --> 00:20:27,083
Значит, ваш дед

313
00:20:27,085 --> 00:20:29,869
тоже увлекался сверхъестественным?

314
00:20:29,871 --> 00:20:34,390
Да, дедушки, мама, папа, толпа кузенов -

315
00:20:34,392 --> 00:20:35,925
у нас богатая семейная история,

316
00:20:35,927 --> 00:20:38,294
но у нас...
не было Голема.

317
00:20:38,296 --> 00:20:41,213
Точно. Да.
Мы с этим выросли,

318
00:20:41,215 --> 00:20:42,231
а ты - нет?

319
00:20:42,233 --> 00:20:44,167
Приключения моего деда,

320
00:20:44,169 --> 00:20:46,552
Начало, Голем, война -

321
00:20:46,554 --> 00:20:48,888
истории, которые мне рассказывали в детстве.

322
00:20:48,890 --> 00:20:50,323
Я думал, это выдумки.

323
00:20:50,325 --> 00:20:51,441
Мои родители - тоже

324
00:20:51,443 --> 00:20:53,109
считали это фантазиями,
помогающими ему

325
00:20:53,111 --> 00:20:55,272
справляться с ужасом пережитого,

326
00:20:56,109 --> 00:20:58,426
но иногда безумный дедуля Басс

327
00:20:58,600 --> 00:21:00,566
возвращался из своих поездок,

328
00:21:00,568 --> 00:21:02,118
давал мне облигацию на 20 баксов

329
00:21:02,120 --> 00:21:04,353
и говорил: "Однажды ты унаследуешь мантию".

330
00:21:04,355 --> 00:21:07,256
И через несколько дней
после его смерти,

331
00:21:07,258 --> 00:21:09,508
возле моей квартиры
появился огромный ящик.

332
00:21:10,164 --> 00:21:11,284
С надписью "Ты знаешь, что делать".

333
00:21:11,891 --> 00:21:13,554
Что было чушью!

334
00:21:13,715 --> 00:21:15,414
Когда я открыл этот ящик,

335
00:21:15,416 --> 00:21:19,235
этот здоровый, голый,
псих с мордой кирпичом

336
00:21:19,237 --> 00:21:21,003
очнулся и давай буянить!

337
00:21:21,005 --> 00:21:22,905
Я не... буянил.

338
00:21:22,907 --> 00:21:24,941
Ты раздолбал мой музыкальный центр!

339
00:21:24,943 --> 00:21:26,309
И водяную кровать.

340
00:21:26,311 --> 00:21:31,096
Этот мальчик ничего не знает,
не соблюдает мицву,

341
00:21:31,098 --> 00:21:33,816
работает в субботу,
ест свинину.

342
00:21:33,818 --> 00:21:35,985
Все обожают бекон!

343
00:21:37,955 --> 00:21:39,455
Он не раввин.

344
00:21:39,457 --> 00:21:40,456
Йифалхумби!

345
00:21:40,458 --> 00:21:42,375
Только не начинай опять.

346
00:21:42,377 --> 00:21:43,326
Йифалхумби!

347
00:21:43,328 --> 00:21:45,277
Хватит! Прошу!

348
00:21:45,279 --> 00:21:46,629
Тишина!

349
00:21:49,783 --> 00:21:51,450
Что это было?
Что он сказал?

350
00:21:51,452 --> 00:21:54,637
На иврите это значит что-то вроде
"прими ответственность",

351
00:21:54,639 --> 00:21:56,288
но я не понимаю, что это значит.

352
00:21:56,594 --> 00:21:57,894
Я вырос в Шорт Хиллз.

353
00:21:57,973 --> 00:21:59,124
Я списывал на уроках иврита.

354
00:21:59,126 --> 00:22:00,860
Я никогда не слушал,

355
00:22:00,862 --> 00:22:02,011
что говорит дед.

356
00:22:02,013 --> 00:22:03,930
Значит, он отправил тебе Голема

357
00:22:03,932 --> 00:22:05,314
и ожидал, что ты справишься?

358
00:22:06,226 --> 00:22:08,184
Ему не удалось меня подготовить.

359
00:22:08,186 --> 00:22:10,486
Мои родители

360
00:22:10,488 --> 00:22:12,438
сделали всё, чтобы не дать ему

361
00:22:12,440 --> 00:22:14,473
испортить меня безумными речами.

362
00:22:15,457 --> 00:22:17,777
После войны, мой дед
всю жизнь посвятил тому,

363
00:22:17,779 --> 00:22:20,379
чтобы выследить Организацию Туле.

364
00:22:20,381 --> 00:22:22,832
Организация Туле.
Точно. Нацисты.

365
00:22:22,834 --> 00:22:24,667
Нацисты некроманты.

366
00:22:24,669 --> 00:22:26,385
Н-некро-кто?

367
00:22:26,387 --> 00:22:28,337
Некроманты - ведьмы, колдуны,

368
00:22:28,339 --> 00:22:30,840
тёмная магия, чаще всего с мёртвыми.

369
00:22:32,214 --> 00:22:33,026
Ясно.

370
00:22:34,494 --> 00:22:35,795
Про Туле я знаю только,

371
00:22:35,797 --> 00:22:38,631
что они были крепким
тайным братством,

372
00:22:38,633 --> 00:22:40,216
одержимым мировым господством,

373
00:22:40,218 --> 00:22:42,718
поначалу спонсируемое нацистской партией.

374
00:22:42,720 --> 00:22:44,169
Дед говорил,

375
00:22:44,171 --> 00:22:46,338
что Иудейское Начало боролось с ними.

376
00:22:46,340 --> 00:22:48,558
И Туле убили твоего деда, мальчик.

377
00:22:49,526 --> 00:22:51,510
Найди их, чтобы я сделал своё дело!

378
00:22:52,362 --> 00:22:53,446
Эй! Эй!!

379
00:22:54,565 --> 00:22:55,898
Здесь всё чужое!

380
00:22:55,900 --> 00:22:57,233
Чужое.

381
00:23:01,151 --> 00:23:02,002
Слушайте...

382
00:23:02,690 --> 00:23:04,840
Думаю, мой Голем прав.

383
00:23:06,497 --> 00:23:08,281
Мой дедушка

384
00:23:08,987 --> 00:23:11,943
оставил сообщение на автоответчике
в день смерти,

385
00:23:12,669 --> 00:23:14,867
он сказал, что нашёл кое-что,

386
00:23:14,869 --> 00:23:16,919
за что Туле готовы его убить.

387
00:23:18,705 --> 00:23:21,390
Он сказал, что спрятал
это здесь у всех на виду.

388
00:23:21,392 --> 00:23:26,596
И оставил мне странное
вроде как... уравнение.

389
00:23:26,598 --> 00:23:29,398
Это не телефонный номер, не адрес, не координаты.

390
00:23:29,400 --> 00:23:33,603
Q-L-6-7-3-W-3-8?

391
00:23:35,989 --> 00:23:37,556
Комбинация?

392
00:23:40,829 --> 00:23:42,511
Это идентификатор.

393
00:23:43,463 --> 00:23:45,898
Система регистрации книг
Библиотеки Конгресса -

394
00:23:45,900 --> 00:23:47,733
она используется в библиотеках колледжей.

395
00:23:47,735 --> 00:23:49,669
Э-э, Q-L-6-7-3 - это...

396
00:23:50,163 --> 00:23:51,358
естественные науки.

397
00:23:51,614 --> 00:23:52,374
Э-э...

398
00:23:53,541 --> 00:23:55,625
Птицы, полагаю.

399
00:23:55,627 --> 00:23:56,876
Идём.

400
00:24:05,752 --> 00:24:08,387
Вы что, везде так вламываетесь?

401
00:24:08,389 --> 00:24:09,588
Наш отец хотел, чтобы у нас

402
00:24:09,590 --> 00:24:11,107
настоящая профессия,

403
00:24:11,109 --> 00:24:13,926
на случай, если с охотой не выгорит.

404
00:24:13,928 --> 00:24:15,928
Если я прав, твой дед

405
00:24:15,930 --> 00:24:17,763
переложил сюда
манускрипт FD113 из архивов.

406
00:24:17,765 --> 00:24:19,098
Сейчас вернусь.

407
00:24:53,568 --> 00:24:56,318
Благодарю тебя.

408
00:24:56,320 --> 00:24:59,739
Раввин привёл меня сюда,

409
00:24:59,741 --> 00:25:03,192
а ты...
довёл до самого конца.

410
00:25:04,327 --> 00:25:05,811
Отдай гроссбух.

411
00:25:10,868 --> 00:25:12,284
На помощь!

412
00:25:12,286 --> 00:25:14,003
Некромант!

413
00:25:14,005 --> 00:25:15,487
Стой там!

414
00:25:18,926 --> 00:25:20,426
Чёрт.

415
00:25:20,428 --> 00:25:21,460
А-а!

416
00:25:22,107 --> 00:25:23,379
Ой.

417
00:25:24,161 --> 00:25:24,964
Чёрт!

418
00:25:26,601 --> 00:25:27,600
Эй, здоровяк,

419
00:25:27,602 --> 00:25:30,853
они умрут, если не поймать того,
кто наложил заклинание.

420
00:25:32,857 --> 00:25:33,939
Давай.
Давай.

421
00:26:32,032 --> 00:26:33,321
Да здравствует...

422
00:26:34,477 --> 00:26:35,785
Туле.

423
00:26:44,761 --> 00:26:45,844
Или нет.

424
00:27:00,713 --> 00:27:02,517
О... блин.

425
00:27:03,019 --> 00:27:04,705
Хранители Знаний вылечили тебя.

426
00:27:05,108 --> 00:27:06,424
Они спасли тебе жизнь.

427
00:27:09,121 --> 00:27:10,457
Что они делают?

428
00:27:10,459 --> 00:27:12,262
Хоронят некроманта.

429
00:27:16,882 --> 00:27:18,508
Как мешок Лего.

430
00:27:18,596 --> 00:27:19,898
Голем уничтожил этого парня.

431
00:27:19,972 --> 00:27:20,971
Да.

432
00:27:22,338 --> 00:27:27,026
Так... а кроме Туле-некромантов,

433
00:27:27,731 --> 00:27:29,424
какие у нас планы
на непредвиденный случай?

434
00:27:30,279 --> 00:27:32,580
Ты про товарища из кукольного театра?

435
00:27:33,096 --> 00:27:35,814
Неплохо бы знать,
как его прикончить.

436
00:27:35,894 --> 00:27:38,628
Или ты надеешься,
что Аарон найдёт на него управу?

437
00:27:48,679 --> 00:27:52,383
Боже мой.
Эти парни психопаты.

438
00:27:58,790 --> 00:28:00,057
Что нашёл?

439
00:28:00,445 --> 00:28:04,018
Похоже, это журнал
лагеря военнопленных в Беларуси.

440
00:28:05,292 --> 00:28:06,347
Им управляли Туле.

441
00:28:07,650 --> 00:28:09,767
Это Красный Гроссбух.

442
00:28:09,769 --> 00:28:12,152
Он был утерян при пожаре,
разрушившем лагерь,

443
00:28:12,154 --> 00:28:14,819
но дед был уверен,
что его нашли после войны.

444
00:28:14,955 --> 00:28:17,085
Здесь описаны ужасные эксперименты,

445
00:28:17,193 --> 00:28:19,397
производившиеся на пленных...

446
00:28:19,664 --> 00:28:21,613
магические эксперименты.

447
00:28:22,714 --> 00:28:24,731
Ужасные, словами не описать.

448
00:28:29,954 --> 00:28:32,256
Ты ведь был там?

449
00:28:32,476 --> 00:28:33,426
В лагере?

450
00:28:35,394 --> 00:28:37,411
Меня создали в Витебском гетто,

451
00:28:37,413 --> 00:28:39,062
чтобы разгромить тот ад.

452
00:28:39,749 --> 00:28:42,507
Я разнёс стены, убил людей.

453
00:28:44,671 --> 00:28:47,838
Комендант сжёг лагерь дотла вокруг меня.

454
00:28:49,874 --> 00:28:52,509
Хорошо, тогда как понимать,

455
00:28:52,511 --> 00:28:55,315
когда ты говоришь Аарону
принять ответственность?

456
00:28:55,507 --> 00:28:56,990
Мальчик бы знал,

457
00:28:57,266 --> 00:28:59,283
если бы обратился к страницам.

458
00:29:00,014 --> 00:29:01,600
Страницам?
Каким страницам?

459
00:29:08,494 --> 00:29:11,245
На моей бар-мицве

460
00:29:11,247 --> 00:29:13,479
мой дед дал мне книжку.

461
00:29:15,018 --> 00:29:16,065
На иврите.

462
00:29:16,908 --> 00:29:20,290
Это было руководство
пользователя на Голема.

463
00:29:21,756 --> 00:29:23,181
Отлично.
Давай его сюда.

464
00:29:23,407 --> 00:29:26,342
Я...
Я не могу.

465
00:29:27,646 --> 00:29:30,802
В старших классах я пошёл вразнос.

466
00:29:32,482 --> 00:29:34,718
Сошёл с академической дорожки,

467
00:29:34,720 --> 00:29:37,321
и, как бы...

468
00:29:39,734 --> 00:29:40,789
Я скурил её.

469
00:29:42,577 --> 00:29:45,502
Мальчик скурил страницы.

470
00:29:46,171 --> 00:29:49,370
Они были тонкие, веленевая бумага.

471
00:29:49,751 --> 00:29:51,618
Самое оно для косяков.

472
00:29:53,172 --> 00:29:54,872
Это была инструкции по управлению

473
00:29:54,874 --> 00:29:55,873
глиняным человеком.

474
00:29:55,875 --> 00:29:57,508
Чушь какая-то.

475
00:29:57,815 --> 00:29:59,476
Так ведь?

476
00:29:59,762 --> 00:30:00,582
Я...

477
00:30:01,180 --> 00:30:04,012
Ну, хорошо. Мне очень жаль.

478
00:30:04,069 --> 00:30:06,453
Почему ты просто не расскажешь мне?!

479
00:30:06,635 --> 00:30:08,840
Я не в праве указывать раввину,

480
00:30:08,900 --> 00:30:10,332
учить учителя!

481
00:30:10,442 --> 00:30:12,114
Это не моё дело!

482
00:30:12,358 --> 00:30:14,558
Йифалхумби!

483
00:30:24,207 --> 00:30:26,354
Надо сказать, не утешает.

484
00:30:32,842 --> 00:30:36,463
Итак, насколько я понимаю,
на этих экспериментах

485
00:30:36,465 --> 00:30:38,882
Туле убивали евреев, цыган,

486
00:30:38,884 --> 00:30:40,458
и всех прочих,

487
00:30:40,551 --> 00:30:42,763
а потом пытались оживить их магией.

488
00:30:43,203 --> 00:30:44,402
Они искали способ

489
00:30:44,420 --> 00:30:45,620
оживить своих мертвецов.

490
00:30:45,708 --> 00:30:48,458
И, как понимаю, им удалось,

491
00:30:48,460 --> 00:30:49,927
судя по этому.

492
00:30:51,896 --> 00:30:54,014
Последняя страница -

493
00:30:54,016 --> 00:30:57,267
реестр всех членов Туле умерших,

494
00:30:57,269 --> 00:30:58,569
а потом реанимированных.

495
00:31:00,188 --> 00:31:02,356
Поэтому они убили деда?

496
00:31:03,716 --> 00:31:04,966
А как их теперь убить?

497
00:31:05,110 --> 00:31:07,611
И такие эксперименты они проводили.

498
00:31:07,613 --> 00:31:08,356
Э-э...

499
00:31:09,332 --> 00:31:10,067
выстрел в голову.

500
00:31:10,864 --> 00:31:13,717
Но, если не сжечь труп
в течение 12 часов,

501
00:31:14,391 --> 00:31:15,715
он снова воскреснет.

502
00:31:16,804 --> 00:31:18,455
Фашистские ублюдки.

503
00:32:02,700 --> 00:32:05,528
Записи с камер наблюдения удалены.

504
00:32:06,388 --> 00:32:07,606
Вы уверены, что он убит?

505
00:32:08,684 --> 00:32:10,114
Торвальд был убит здесь,

506
00:32:10,976 --> 00:32:12,192
но не человеком.

507
00:32:13,846 --> 00:32:16,150
Я бы знал больше,
но его призрака изгнали,

508
00:32:16,949 --> 00:32:18,353
и он не успел рассказать.

509
00:32:19,509 --> 00:32:21,485
Они в курсе,
что нужно сжечь останки.

510
00:32:50,965 --> 00:32:51,781
Кровь?

511
00:32:54,185 --> 00:32:55,352
Глина.

512
00:32:58,022 --> 00:33:01,207
Торвальд убил последнего
раввина Начала,

513
00:33:02,239 --> 00:33:05,114
а Витебский Голем убил его.

514
00:33:05,994 --> 00:33:08,661
Нет, нет, Гарт, не тулья, Организация...

515
00:33:08,734 --> 00:33:10,584
Тэ - У - Эл - Е.

516
00:33:12,138 --> 00:33:14,288
Да. Ладно, звони, если что найдёшь.

517
00:33:16,208 --> 00:33:18,158
Все контакты Гарта отпадают.

518
00:33:18,594 --> 00:33:20,243
Никто никогда не слышал

519
00:33:20,245 --> 00:33:21,294
об "Организации Туле".

520
00:33:21,296 --> 00:33:23,046
Кто бы они не были,

521
00:33:23,048 --> 00:33:25,035
они не попадаются на радар охотников.

522
00:33:25,801 --> 00:33:27,167
У тебя что?

523
00:33:27,169 --> 00:33:28,137
Ничего конкретного.

524
00:33:28,472 --> 00:33:30,589
Разных мифов полно.

525
00:33:30,756 --> 00:33:34,191
По одной легенде, его можно вырубить,

526
00:33:34,193 --> 00:33:36,492
если стереть надписи на лбу.

527
00:33:36,679 --> 00:33:38,662
- Я не видел букв у него на горшке.
- Именно.

528
00:33:38,797 --> 00:33:40,514
Значит, отпадает.
По другой легенде -

529
00:33:40,516 --> 00:33:43,100
"у них есть свиток во рту -
надо его вырвать"

530
00:33:43,102 --> 00:33:45,201
И что, он начнёт шепелявить, что ли?

531
00:33:45,232 --> 00:33:47,065
По идее,
они вообще не говорят.

532
00:33:47,239 --> 00:33:50,373
Он вломился в лагерь, полный

533
00:33:50,375 --> 00:33:52,242
вооружённых германских солдат

534
00:33:52,244 --> 00:33:54,845
и некромантов Туле, и победил.

535
00:33:54,847 --> 00:33:56,021
Крутая глиняная статуэтка.

536
00:33:56,091 --> 00:33:58,286
И неизвестно,
как упаковать её в коробку.

537
00:33:58,389 --> 00:33:59,288
Супер.

538
00:33:59,501 --> 00:34:00,911
Так вот, что вы задумали -

539
00:34:02,121 --> 00:34:04,087
убить моего Голема?

540
00:34:04,839 --> 00:34:07,007
Ничего мы не задумали.

541
00:34:07,087 --> 00:34:09,737
Нам будет легче,
если мы будем знать, как. Вот и всё.

542
00:34:09,778 --> 00:34:12,596
С чего вы взяли, что имеете право решать?

543
00:34:14,953 --> 00:34:16,099
Поверь,

544
00:34:16,101 --> 00:34:17,633
если понадобится,
мы возьмём это право.

545
00:34:17,751 --> 00:34:19,602
Может, он и головная боль,

546
00:34:19,855 --> 00:34:21,655
но я за него отвечаю.

547
00:34:21,657 --> 00:34:24,810
Голема построили, чтобы воевать.

548
00:34:25,360 --> 00:34:26,827
Ты не готов.

549
00:34:26,829 --> 00:34:28,216
Как ты это себе представляешь?

550
00:34:29,412 --> 00:34:30,232
Не знаю.

551
00:34:53,907 --> 00:34:54,610
Хватит!

552
00:34:55,993 --> 00:34:59,125
Вот ты где, грязное создание,

553
00:34:59,188 --> 00:35:00,970
столько лет прошло.

554
00:35:01,066 --> 00:35:02,232
Экхарт.

555
00:35:05,215 --> 00:35:07,315
Глина Адама, покорись мне!

556
00:35:41,248 --> 00:35:43,340
Заветом твоих создателей,
приказываю тебе,

557
00:35:43,342 --> 00:35:46,626
глина Адама,
отдай мне свой договор.

558
00:35:54,580 --> 00:35:56,497
Значит, ты раввин Голема?

559
00:35:59,303 --> 00:36:00,868
Ты разбудил его,

560
00:36:01,787 --> 00:36:04,005
но не вступил во владение.

561
00:36:07,679 --> 00:36:10,678
Нужно вписать своё
имя на свитке, мальчик.

562
00:36:10,680 --> 00:36:13,312
Вот так ты...
Йифалхумби.

563
00:36:15,784 --> 00:36:17,384
Я не знаю, что это.

564
00:36:19,291 --> 00:36:21,503
Знание - сила, не так ли?

565
00:36:30,165 --> 00:36:33,367
Кто из вас скажет мне,

566
00:36:33,369 --> 00:36:34,829
где мне найти

567
00:36:35,744 --> 00:36:38,150
некий Красный Гроссбух?

568
00:36:39,564 --> 00:36:42,176
А не пошёл бы ты, нацистский ублюдок?

569
00:36:43,912 --> 00:36:45,680
Может...

570
00:36:46,671 --> 00:36:49,050
Может, на минуту забудем про нацистов

571
00:36:49,052 --> 00:36:51,352
и обсудим всё как...

572
00:36:51,354 --> 00:36:54,222
Наци-некроматские мудаки?
Пас.

573
00:36:54,224 --> 00:36:56,390
Значит, ты комендант?

574
00:36:56,941 --> 00:36:59,026
Ты разрешил эксперименты?

575
00:36:59,934 --> 00:37:00,781
Придумал...

576
00:37:01,864 --> 00:37:04,431
те эксперименты.
Так-то.

577
00:37:10,439 --> 00:37:11,672
Как насчёт тебя?

578
00:37:12,384 --> 00:37:13,277
Ты же тоже...

579
00:37:14,043 --> 00:37:15,035
зомби.

580
00:37:16,212 --> 00:37:17,328
Что ты сделал?

581
00:37:17,330 --> 00:37:19,880
Наложил на себя
заклятие "вечной молодости",

582
00:37:19,882 --> 00:37:21,649
как твой дружок в библиотеке?

583
00:37:22,618 --> 00:37:23,951
Его звали Торвальд.

584
00:37:24,640 --> 00:37:25,992
Вы за это поплатитесь.

585
00:37:31,626 --> 00:37:34,061
Знаешь, с заклятием или без,

586
00:37:34,375 --> 00:37:35,620
он легко сломался,

587
00:37:36,274 --> 00:37:37,300
так что...

588
00:37:46,908 --> 00:37:48,295
Прости. "Так что..""

589
00:37:49,445 --> 00:37:51,417
А вот, что я вижу.

590
00:37:52,675 --> 00:37:56,500
Еврейский чудо у моих ног,
хозяина не видать,

591
00:37:56,502 --> 00:38:01,222
и наши тайны снова в секрете.

592
00:38:03,825 --> 00:38:05,710
Я вспомнил одну историю.

593
00:38:05,712 --> 00:38:10,831
Заходят в бар еврей, два господина и Голем,

594
00:38:11,051 --> 00:38:14,019
а в конце они оттуда не выходят.

595
00:38:28,984 --> 00:38:31,518
Дураки!

596
00:38:32,871 --> 00:38:34,872
Можете убить меня.

597
00:38:34,874 --> 00:38:36,991
Но вам не убить всех Туле.

598
00:38:40,879 --> 00:38:42,830
Начнём с тебя.

599
00:38:45,334 --> 00:38:46,263
Ты живой?

600
00:38:47,302 --> 00:38:48,529
Да.

601
00:38:49,489 --> 00:38:51,222
Да.

602
00:39:16,497 --> 00:39:17,967
Теперь мы знаем -

603
00:39:18,219 --> 00:39:19,635
бумага бьёт Голема,

604
00:39:19,676 --> 00:39:22,813
огонь бьёт немёртвых нацистских зомби.

605
00:39:24,073 --> 00:39:24,901
Итак...

606
00:39:25,808 --> 00:39:26,925
Что скажешь, Аарон?

607
00:39:27,774 --> 00:39:29,557
У нас есть, где его держать.

608
00:39:29,988 --> 00:39:30,690
Нет.

609
00:39:31,266 --> 00:39:32,034
То есть...

610
00:39:33,890 --> 00:39:35,710
Экхарт умер, но вы его слышали.

611
00:39:36,764 --> 00:39:38,458
Остались ещё Туле -

612
00:39:39,288 --> 00:39:40,897
прячутся, действуют.

613
00:39:51,113 --> 00:39:53,681
Это мой дедушка.

614
00:39:57,092 --> 00:39:58,920
Он оставил мне нечто важное.

615
00:40:01,060 --> 00:40:02,318
Что только я могу сделать.

616
00:40:30,585 --> 00:40:32,499
Похоже, теперь я Иудейское Начало.

617
00:40:33,764 --> 00:40:35,311
Йафалхумби.

618
00:40:37,162 --> 00:40:38,599
Но я ведь и уже и так.

619
00:40:40,241 --> 00:40:41,762
Да.

620
00:40:53,892 --> 00:40:55,079
Что ты делаешь?

621
00:40:56,345 --> 00:40:57,561
Сортирую.

622
00:40:57,563 --> 00:40:59,805
Переписываю на карточки выдержки

623
00:41:00,042 --> 00:41:02,807
из Красного Гроссбуха Туле для нашей коллекции.

624
00:41:09,081 --> 00:41:10,581
Так, значит, что?

625
00:41:11,081 --> 00:41:12,721
Аарон - И.Н., а

626
00:41:13,487 --> 00:41:15,190
ты у нас теперь Хранитель Знаний?
Так что ли?

627
00:41:15,748 --> 00:41:17,498
ЛИШЬ НАПРАВЬ СВОИ СТОПЫ

628
00:41:17,500 --> 00:41:22,536
НА СОЛНЕЧНУЮ СТОРОНУ ТРОПЫ

629
00:41:22,538 --> 00:41:26,891
СЛЫШИШЬ ЭТОТ ПЕРЕСТУК

630
00:41:26,893 --> 00:41:31,189
ЭТО РАДОСТНЫЙ ТВОЙ ЗВУК

631
00:41:31,240 --> 00:41:32,839
Хорошо.

632
00:41:33,115 --> 00:41:38,319
ЖИЗНЬ ПРИЯТНА НА СОЛНЕЧНОЙ СТОРОНЕ

633
00:41:38,321 --> 00:41:41,322
НАШЕЙ УЛИЦЫ

634
00:41:54,987 --> 00:41:59,987
Перевод субтитров выполнила Злюка.