1
00:00:00,547 --> 00:00:01,667
ТОГДА

2
00:00:01,892 --> 00:00:04,058
Отец хочет, чтоб мы продолжали, как он -

3
00:00:04,060 --> 00:00:05,660
спасать людей, охотиться на нечисть...

4
00:00:05,662 --> 00:00:06,911
семейное дело.

5
00:00:06,913 --> 00:00:08,747
Мы должны следовать его заветам.

6
00:00:08,749 --> 00:00:10,198
А-а!

7
00:00:10,200 --> 00:00:11,466
Это в крови.

8
00:00:11,468 --> 00:00:12,534
В вашей крови,

9
00:00:12,536 --> 00:00:15,286
в крови вашего отца, в крови семьи.

10
00:00:16,338 --> 00:00:18,456
- Мне нравится этот Джон.
- Правда?

11
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Да, думаю, вы друг другу подходите.

12
00:00:19,876 --> 00:00:21,909
Да, союз Джона и Мэри Винчестер

13
00:00:21,911 --> 00:00:24,712
очень заботил всех наверху,
наивысший приоритет.

14
00:00:24,714 --> 00:00:26,381
Значит, ты свёл наших родителей?

15
00:00:26,383 --> 00:00:27,966
Приказ был чёткий.

16
00:00:27,968 --> 00:00:29,717
Вы с Сэмом должны были родиться.

17
00:00:29,719 --> 00:00:32,353
Ваши родители созданы друг для друга.

18
00:00:33,755 --> 00:00:35,089
Этот дневник -

19
00:00:35,091 --> 00:00:37,442
единственная ценность отца.

20
00:00:37,444 --> 00:00:40,095
Всё, что он знает о злобных тварях - здесь.

21
00:00:40,097 --> 00:00:41,896
И он передал его нам.

22
00:00:48,370 --> 00:00:50,238
Скольких людей спас отец?

23
00:00:50,240 --> 00:00:51,372
Это его наследие.

24
00:00:51,374 --> 00:00:53,124
Мы должны продолжать.

25
00:00:55,011 --> 00:00:56,651
НОРМАЛ, ИЛЛИНОЙС

26
00:00:56,659 --> 00:00:59,182
НОРМАЛ, ИЛЛИНОЙС
1958

27
00:01:21,654 --> 00:01:23,571
Привет, заяц.

28
00:01:23,573 --> 00:01:25,023
Извини, что разбудил.

29
00:01:25,117 --> 00:01:26,038
Куда ты идёшь?

30
00:01:27,124 --> 00:01:27,858
На работу.

31
00:01:28,843 --> 00:01:30,601
Хотел заглянуть к тебе перед уходом.

32
00:01:32,210 --> 00:01:33,499
Что это, пап?

33
00:01:34,835 --> 00:01:37,921
Когда-нибудь
я расскажу тебе всё-всё.

34
00:01:38,593 --> 00:01:39,647
А теперь спи.

35
00:01:40,590 --> 00:01:42,163
Увидимся утром.

36
00:02:03,595 --> 00:02:04,650
Спокойной ночи, сынок.

37
00:02:12,387 --> 00:02:15,144
ЮВЕЛИР
ЧАСОВЩИК

38
00:02:34,069 --> 00:02:35,366
Добрый вечер, сэр.

39
00:02:43,216 --> 00:02:44,200
Джози.

40
00:02:45,467 --> 00:02:47,884
Меня не предупредили,
что нужно одеться как на приём.

41
00:02:48,074 --> 00:02:50,658
Ну, кто-то должен
выглядеть прилично, верно, Генри?

42
00:02:50,910 --> 00:02:51,894
Это правда.

43
00:02:53,402 --> 00:02:54,746
Все трудности позади, да?

44
00:02:55,206 --> 00:02:55,824
У нас получилось.

45
00:03:00,169 --> 00:03:01,586
Мисс Сэндс?

46
00:03:43,747 --> 00:03:45,129
Генри.

47
00:03:45,131 --> 00:03:47,782
Не дай Аббаддон добраться до него.

48
00:03:52,888 --> 00:03:53,763
Невероятно!

49
00:03:54,427 --> 00:03:55,340
Как?

50
00:05:05,255 --> 00:05:07,005
Кто из вас Джон Винчестер?

51
00:05:10,716 --> 00:05:16,717
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

52
00:05:18,679 --> 00:05:20,499
"КАК ЛЕТИТ ВРЕМЯ..."

53
00:05:21,037 --> 00:05:22,990
Отвечайте, время имеет значение!

54
00:05:23,300 --> 00:05:24,865
Кто из вас Джон Винчестер?

55
00:05:25,046 --> 00:05:26,208
Никто.

56
00:05:27,344 --> 00:05:28,099
Это невозможно.

57
00:05:29,736 --> 00:05:30,829
Это совершенно...

58
00:05:31,816 --> 00:05:32,743
Где я ошибся?

59
00:05:32,859 --> 00:05:34,141
Кто вы такой, мистер?

60
00:05:34,518 --> 00:05:36,735
Не сейчас.
Я думаю.

61
00:05:38,655 --> 00:05:39,365
Пожалуйста.

62
00:05:39,990 --> 00:05:41,959
Уверяю вас, в насилии
нет никакой необходимости.

63
00:05:43,162 --> 00:05:44,966
Один из вас должен
знать Джона Винчестера.

64
00:05:44,960 --> 00:05:45,841
Знаешь, что,

65
00:05:46,173 --> 00:05:47,966
если мы вывалимся из твоего шкафа,

66
00:05:48,347 --> 00:05:49,466
тогда ты будешь задавать вопросы.

67
00:05:49,740 --> 00:05:51,146
Да, приношу извинения.

68
00:05:51,575 --> 00:05:53,441
Сэр, вам обязательно

69
00:05:53,451 --> 00:05:54,840
держаться за меня?

70
00:05:58,411 --> 00:05:59,028
Благодарю.

71
00:06:00,981 --> 00:06:01,747
Господа,

72
00:06:02,536 --> 00:06:06,121
в отсутствии других объяснений,

73
00:06:06,138 --> 00:06:07,203
боюсь, это была

74
00:06:07,583 --> 00:06:10,558
невероятная, трагическая ошибка.

75
00:06:11,801 --> 00:06:12,668
Я удалюсь.

76
00:06:12,783 --> 00:06:13,866
Ничего подобного.

77
00:06:14,212 --> 00:06:15,329
Вопрос жизни и смерти.

78
00:06:15,346 --> 00:06:17,879
Я не могу терять время в общении с вами.

79
00:06:18,908 --> 00:06:20,609
Ты никуда не пойдёшь, 007...

80
00:06:21,531 --> 00:06:23,365
пока мы не получим ответ.

81
00:06:26,786 --> 00:06:27,603
Как он это сделал?

82
00:06:28,489 --> 00:06:29,955
Ну, и шуточки!

83
00:06:52,480 --> 00:06:53,709
2013.

84
00:06:55,566 --> 00:06:56,464
Мой Бог.

85
00:06:59,186 --> 00:07:00,589
Похоже, Майя ошиблись.

86
00:07:13,685 --> 00:07:14,936
Неплохой вкус на тачки.

87
00:07:18,429 --> 00:07:19,757
Ваша, полагаю?

88
00:07:26,597 --> 00:07:28,448
А теперь святая вода.

89
00:07:29,659 --> 00:07:30,464
Он чист.

90
00:07:32,339 --> 00:07:33,401
Могли бы просто спросить.

91
00:07:35,005 --> 00:07:37,272
Ну, тогда выкладывай всё по порядку,

92
00:07:37,274 --> 00:07:38,690
пока я не выбил это из тебя.

93
00:07:39,673 --> 00:07:42,641
Я совершенно уверен,
что это выше твоего понимания,

94
00:07:42,875 --> 00:07:44,673
дорогой вожак стаи обезьян.

95
00:07:45,849 --> 00:07:48,583
Насилие не сделает
это более простым для твоего понимания.

96
00:07:49,122 --> 00:07:50,763
Я скажу тебе, что я понимаю!

97
00:07:51,598 --> 00:07:53,481
Какой-то болван выскакивает из моего шкафа,

98
00:07:53,490 --> 00:07:55,607
расспрашивает о моём отце
и портит мою машину.

99
00:07:55,688 --> 00:07:57,454
Почему бы мне не применить насилие?

100
00:07:57,761 --> 00:07:59,488
Джон Винчестер твой отец?

101
00:08:04,969 --> 00:08:05,926
Что это?

102
00:08:10,089 --> 00:08:10,923
Боже мой.

103
00:08:10,925 --> 00:08:11,529
Что?

104
00:08:11,579 --> 00:08:12,248
Бегите!

105
00:08:16,682 --> 00:08:17,807
Генри.

106
00:08:20,660 --> 00:08:22,838
Глупыш, ты забыл закрыть дверь.

107
00:08:23,370 --> 00:08:25,979
Но тебе всегда плохо давались заклинания.

108
00:08:29,270 --> 00:08:30,803
Будь умницей, отдай то, что мне нужно.

109
00:08:30,845 --> 00:08:32,762
И я убью вас всех быстро.

110
00:08:33,316 --> 00:08:35,080
Ты знаешь, я не могу.

111
00:08:35,082 --> 00:08:36,285
Ты не боец, Генри.

112
00:08:46,157 --> 00:08:47,089
Джози.

113
00:08:47,610 --> 00:08:48,692
Знаю, что ты ещё там.

114
00:08:48,741 --> 00:08:49,873
Ты должна бороться.

115
00:08:51,515 --> 00:08:53,888
Боюсь, Джози ни на что не способна, зайка.

116
00:08:54,802 --> 00:08:56,418
Похоже, мы с тобой одни.

117
00:08:59,807 --> 00:09:03,058
А! О! А!

118
00:09:06,614 --> 00:09:08,715
Нехорошо так обращаться с дамой.

119
00:09:11,767 --> 00:09:14,036
Гони, гони, гони!

120
00:09:16,372 --> 00:09:17,321
ОТЕЛЬ НА ОБЪЕЗДНОЙ

121
00:09:21,236 --> 00:09:24,259
Эй! Эй! Эй!

122
00:09:28,548 --> 00:09:29,411
Всё хорошо, леди?

123
00:09:32,012 --> 00:09:33,114
Что вы творите?

124
00:09:36,895 --> 00:09:38,230
Покажи, что ты видел.

125
00:09:50,073 --> 00:09:50,758
Спасибо.

126
00:09:50,958 --> 00:09:53,125
Кстати, я выписываюсь.

127
00:10:15,299 --> 00:10:16,236
Ты в норме?

128
00:10:17,424 --> 00:10:18,814
Да, буду.

129
00:10:24,724 --> 00:10:26,487
Обычно, я наслаждаюсь только

130
00:10:27,137 --> 00:10:29,220
приключениями литературного плана.

131
00:10:29,613 --> 00:10:31,363
Раз уж ты проблевался, выкладывай,

132
00:10:31,365 --> 00:10:32,711
кто эта отчаянная домохозяйка?

133
00:10:34,283 --> 00:10:35,079
Аббаддон.

134
00:10:36,236 --> 00:10:36,900
Демон.

135
00:10:36,938 --> 00:10:37,821
Неужели.

136
00:10:38,584 --> 00:10:39,353
Откуда она?

137
00:10:39,422 --> 00:10:40,588
А ты сам откуда?

138
00:10:42,071 --> 00:10:42,868
Она из ада.

139
00:10:45,247 --> 00:10:46,719
Я из Нормала в Иллинойсе

140
00:10:47,511 --> 00:10:48,810
1958-го.

141
00:10:49,563 --> 00:10:50,430
Ну, конечно.

142
00:10:52,802 --> 00:10:53,813
Серьёзно?

143
00:10:55,261 --> 00:10:57,244
Чувак, ты путешествуешь
через мотельные шкафы?

144
00:10:57,276 --> 00:10:58,276
Докатились.

145
00:10:58,708 --> 00:11:00,375
Отведи меня к Джону,

146
00:11:00,377 --> 00:11:01,714
и всё станет ясно. Я уверен.

147
00:11:01,717 --> 00:11:02,733
Сказал же, ничего не выйдет.

148
00:11:02,963 --> 00:11:03,479
Почему?

149
00:11:03,513 --> 00:11:04,419
Потому что он умер!

150
00:11:08,309 --> 00:11:09,052
Нет.

151
00:11:12,578 --> 00:11:13,679
Тебе-то что?

152
00:11:16,392 --> 00:11:17,140
Всё.

153
00:11:20,238 --> 00:11:21,089
Я его отец.

154
00:11:40,955 --> 00:11:42,238
На правах написано:

155
00:11:42,240 --> 00:11:44,236
Генри Винчестер из Нормала, Иллинойс.

156
00:11:45,160 --> 00:11:46,359
Он знает день рождения отца,

157
00:11:46,361 --> 00:11:47,947
точное место, где тот родился.

158
00:11:48,066 --> 00:11:51,168
Чувак, он наш дед.

159
00:11:51,549 --> 00:11:53,466
Прежде чем принимать его с распростёртыми объятиями,

160
00:11:53,490 --> 00:11:56,107
не забывай, этот Герберт Уэллс

161
00:11:56,351 --> 00:11:57,736
бросил отца в детстве.

162
00:11:58,373 --> 00:12:00,123
Может, он не сбежал от отца,

163
00:12:00,125 --> 00:12:01,174
ну, не специально.

164
00:12:01,176 --> 00:12:02,196
Может он явился сюда

165
00:12:02,876 --> 00:12:03,970
и, я не знаю, застрял.

166
00:12:04,571 --> 00:12:06,763
Так или иначе, отец ненавидел сукиного сына.

167
00:12:06,765 --> 00:12:08,134
А чем отец лучше него?

168
00:12:08,600 --> 00:12:10,056
Он что, показательный папаша?

169
00:12:12,252 --> 00:12:12,970
Пожалуйста.

170
00:12:13,514 --> 00:12:14,377
Спасибо.

171
00:12:15,520 --> 00:12:17,095
Слушай, у отца были недостатки,

172
00:12:17,154 --> 00:12:18,791
но он всегда был с нами.

173
00:12:19,728 --> 00:12:21,454
Ненавижу путешествия во времени.

174
00:12:25,439 --> 00:12:26,360
Как дела?

175
00:12:27,298 --> 00:12:28,368
Ничего.

176
00:12:30,065 --> 00:12:32,096
Несмотря ни на что,

177
00:12:33,842 --> 00:12:35,713
Я познакомился с внуками, так ведь?

178
00:12:37,188 --> 00:12:38,654
Генри Винчестер.

179
00:12:39,593 --> 00:12:40,265
Очень приятно.

180
00:12:40,516 --> 00:12:41,031
Сэм.

181
00:12:41,929 --> 00:12:42,773
Здравствуй, Сэм.

182
00:12:45,558 --> 00:12:46,289
Обед.

183
00:12:48,690 --> 00:12:49,581
Это Дин.

184
00:12:50,839 --> 00:12:51,464
Ясно.

185
00:12:51,976 --> 00:12:52,851
Я очень тронут.

186
00:12:52,892 --> 00:12:55,108
Как будем исправлять то,
что ты натворил?

187
00:12:55,563 --> 00:12:56,663
Аббаддон.

188
00:12:57,793 --> 00:12:58,444
Да.

189
00:12:59,051 --> 00:13:00,226
Её нужно остановить.

190
00:13:00,893 --> 00:13:02,577
Почему она не умерла, когда я её зарезал?

191
00:13:03,328 --> 00:13:05,104
Потому что демона нельзя убить

192
00:13:05,106 --> 00:13:06,266
обычным кухонным ножом.

193
00:13:07,609 --> 00:13:09,192
Как минимум, тебе нужен

194
00:13:09,194 --> 00:13:10,953
древний курдский нож, убивающий демонов.

195
00:13:12,630 --> 00:13:13,888
Это он и есть.

196
00:13:14,521 --> 00:13:15,568
Где ты его взял?

197
00:13:16,099 --> 00:13:17,091
Демон один дал.

198
00:13:17,334 --> 00:13:19,154
Мы в этом деле не новички.

199
00:13:19,558 --> 00:13:20,624
А тот портал

200
00:13:20,650 --> 00:13:22,181
или через что ты прошёл,

201
00:13:22,494 --> 00:13:23,626
ещё открыт?

202
00:13:23,925 --> 00:13:25,111
Я сильно сомневаюсь.

203
00:13:25,316 --> 00:13:25,822
А что?

204
00:13:27,032 --> 00:13:29,616
Я подумал, если мы не можем убить Аббаддон...

205
00:13:29,672 --> 00:13:31,272
Может, засунуть её обратно.

206
00:13:31,290 --> 00:13:32,389
Как ты это сделал?

207
00:13:33,211 --> 00:13:34,109
Через кровавый Сигил.

208
00:13:35,812 --> 00:13:36,961
Кровь ведёт к крови.

209
00:13:38,413 --> 00:13:39,531
Или к ближайшей родне.

210
00:13:39,839 --> 00:13:42,789
Но Аббаддон тоже через неё прошла, так?

211
00:13:43,668 --> 00:13:45,468
Ты можешь снова создать этот сигил?

212
00:13:46,765 --> 00:13:47,749
Моя кровь,

213
00:13:48,834 --> 00:13:49,917
перо ангела,

214
00:13:49,935 --> 00:13:50,951
слеза дракона,

215
00:13:50,984 --> 00:13:52,466
щепотка песка времени...

216
00:13:52,570 --> 00:13:53,819
Понадобится всё это и...

217
00:13:54,850 --> 00:13:56,732
И неделя, чтобы подзарядить душу,

218
00:13:56,764 --> 00:13:58,021
но это возможно.

219
00:13:58,584 --> 00:14:00,576
Ты задействовал силу души,
чтобы попасть сюда?

220
00:14:01,661 --> 00:14:03,160
Я думал, только ангелы так умеют.

221
00:14:03,904 --> 00:14:04,997
Ты должен знать.

222
00:14:07,075 --> 00:14:08,247
Какой у вас уровень?

223
00:14:09,239 --> 00:14:09,974
Уровень чего?

224
00:14:11,169 --> 00:14:12,349
Уровень знания.

225
00:14:14,189 --> 00:14:15,457
Вы Люди Знаков, верно?

226
00:14:19,068 --> 00:14:20,636
Я уже подзабыл мальчиковые группы.

227
00:14:20,804 --> 00:14:21,644
Люди чего?

228
00:14:23,097 --> 00:14:24,198
Люди Знаков,

229
00:14:25,603 --> 00:14:27,925
как ваш отец, который передал вам знание.

230
00:14:28,909 --> 00:14:30,917
Наш отец научил нас,
как быть охотниками.

231
00:14:33,828 --> 00:14:34,275
Да, нет.

232
00:14:35,029 --> 00:14:37,046
Вы, что, охотники?

233
00:14:38,667 --> 00:14:39,697
Но ведь охотники...

234
00:14:41,235 --> 00:14:42,306
Охотники - дикари.

235
00:14:44,184 --> 00:14:45,152
Вы должны были...

236
00:14:45,924 --> 00:14:47,292
Вы наследники.

237
00:14:49,636 --> 00:14:50,777
Наследники чего?

238
00:15:03,338 --> 00:15:04,369
Что здесь творится?

239
00:15:06,986 --> 00:15:08,064
АСТРО КОМИКСЫ

240
00:15:11,171 --> 00:15:11,752
Нет.

241
00:15:13,354 --> 00:15:14,986
Просветились и будет.

242
00:15:15,870 --> 00:15:16,752
Поехали, что ли?

243
00:15:16,853 --> 00:15:17,768
Дай ему минутку, Дин.

244
00:15:17,935 --> 00:15:19,484
Мы четыре часа сюда ехали.

245
00:15:19,517 --> 00:15:20,924
А он только пялился в окно

246
00:15:20,985 --> 00:15:21,985
и требовал найти Пэта Буна на радио.

247
00:15:22,028 --> 00:15:22,994
У него было время.

248
00:15:23,004 --> 00:15:24,032
Это лишь фасад,

249
00:15:24,665 --> 00:15:26,181
способ обманом заставить врагов,

250
00:15:26,245 --> 00:15:27,791
поверить, что мы переехали.

251
00:15:29,884 --> 00:15:31,909
Так, хватит говорить шифрами.

252
00:15:32,387 --> 00:15:33,229
Либо рассказывай,

253
00:15:33,283 --> 00:15:34,768
кто такие эти Люди Знаков,

254
00:15:34,837 --> 00:15:35,837
либо ты сам по себе.

255
00:15:36,925 --> 00:15:38,305
Вас это не касается.

256
00:15:38,626 --> 00:15:39,922
Потому что мы охотники?

257
00:15:40,461 --> 00:15:41,313
Что ты имеешь против нас?

258
00:15:41,706 --> 00:15:44,540
Кроме того, что вы не думая

259
00:15:44,659 --> 00:15:47,493
сначала стреляете, а потом задаёте вопросы, -

260
00:15:47,558 --> 00:15:48,096
ничего.

261
00:15:48,142 --> 00:15:49,323
Подожди секунду.

262
00:15:49,977 --> 00:15:51,860
Мы дети Джона.

263
00:15:55,576 --> 00:15:56,847
На самом деле, даже больше.

264
00:15:57,957 --> 00:16:01,280
Мой отец и его отец

265
00:16:01,282 --> 00:16:02,535
оба были Людьми Знаков.

266
00:16:04,761 --> 00:16:06,277
Кем должны были стать Джон и вы.

267
00:16:08,804 --> 00:16:09,465
Мы наставники,

268
00:16:11,086 --> 00:16:12,012
свидетели,

269
00:16:13,008 --> 00:16:15,515
летописцы всего сверхъестественного.

270
00:16:17,265 --> 00:16:20,359
Мы делимся знаниями
с доверенными охотниками,

271
00:16:21,502 --> 00:16:22,577
с самой элитой.

272
00:16:24,105 --> 00:16:25,186
Они делают остальное.

273
00:16:26,559 --> 00:16:28,877
Значит, вы йоды для нас, джедаев.

274
00:16:31,551 --> 00:16:32,800
Неважно, потом поймёшь.

275
00:16:32,997 --> 00:16:34,830
Если вы были так важны,

276
00:16:34,878 --> 00:16:37,462
почему ни мы, и никто из наших знакомых

277
00:16:37,511 --> 00:16:38,651
не слыхал о вас?

278
00:16:39,967 --> 00:16:40,815
Аббаддон.

279
00:16:47,544 --> 00:16:49,458
Генри. Зачем?

280
00:16:50,043 --> 00:16:51,318
Зачем ей это?

281
00:16:52,498 --> 00:16:53,916
Думаю, из-за этого.

282
00:16:55,335 --> 00:16:56,256
А что это?

283
00:16:56,811 --> 00:16:57,772
Если б я знал.

284
00:16:58,413 --> 00:16:59,922
Аббадон напала на нас

285
00:16:59,924 --> 00:17:01,342
в ночь моего посвящения.

286
00:17:01,901 --> 00:17:04,319
Там должны были открыться все секреты.

287
00:17:04,596 --> 00:17:05,260
Давай уточним.

288
00:17:05,304 --> 00:17:06,503
Ты прошёл сквозь время,

289
00:17:06,521 --> 00:17:08,871
чтобы защитить то, сам не знаешь что,

290
00:17:09,053 --> 00:17:11,537
от демона, о котором ты ничего не знаешь?

291
00:17:16,147 --> 00:17:16,952
Супер.

292
00:17:30,454 --> 00:17:33,062
Дай мне твой...
уоки-токи.

293
00:17:34,687 --> 00:17:36,446
- Ты про телефон?
- Даже лучше.

294
00:17:39,952 --> 00:17:42,304
Оператор, соедините с Дельта 457.

295
00:17:44,128 --> 00:17:45,344
Кому ты не звонишь?

296
00:17:46,754 --> 00:17:47,964
Наш экстренный номер.

297
00:17:48,991 --> 00:17:50,738
Ясно. Уже нет.

298
00:17:52,360 --> 00:17:53,519
Они не могли все пропасть.

299
00:17:54,800 --> 00:17:56,445
Где-то должны быть другие старейшины,

300
00:17:56,447 --> 00:17:58,814
они подскажут,
как остановить Аббаддон

301
00:17:58,816 --> 00:17:59,901
и что делать со шкатулкой.

302
00:18:01,202 --> 00:18:02,526
Эй, привет.

303
00:18:02,609 --> 00:18:04,376
Можно позаимствовать
твой компьютер на минутку?

304
00:18:06,207 --> 00:18:08,392
Как будто здесь поместится компьютер.

305
00:18:10,631 --> 00:18:11,251
Конечно.

306
00:18:11,324 --> 00:18:12,032
Спасибо.

307
00:18:13,727 --> 00:18:14,384
Сэм.

308
00:18:14,415 --> 00:18:14,946
Угу.

309
00:18:15,624 --> 00:18:16,633
Ладно...

310
00:18:17,195 --> 00:18:18,930
назови имя кого-нибудь, кто

311
00:18:19,234 --> 00:18:20,200
мог быть там в ту ночь,

312
00:18:20,241 --> 00:18:20,985
одного из старейшин.

313
00:18:21,157 --> 00:18:23,662
Э-э... Экерс Давид.

314
00:18:24,476 --> 00:18:25,633
Лэрри Гэнем.

315
00:18:27,125 --> 00:18:28,260
Эм, Тед...

316
00:18:28,262 --> 00:18:28,992
Хорошо, вот.

317
00:18:29,058 --> 00:18:32,015
Эм, 12 августа 1958-го.

318
00:18:32,214 --> 00:18:33,815
Трагический пожар в джентльменском клубе.

319
00:18:34,461 --> 00:18:36,845
Гейн-стрит, 242.

320
00:18:36,988 --> 00:18:38,776
Это и есть Гейн-стрит, 242...

321
00:18:39,706 --> 00:18:40,878
Здесь не было пожара.

322
00:18:42,927 --> 00:18:46,310
Лэрри Гэнем, Давид Экерс,
Тед Боуэн и Альберт Магнус

323
00:18:46,864 --> 00:18:47,818
все погибли.

324
00:18:48,395 --> 00:18:49,610
Альберт Магнус.

325
00:18:49,917 --> 00:18:50,826
Твой друг?

326
00:18:51,498 --> 00:18:52,396
Даже лучше.

327
00:19:07,255 --> 00:19:08,575
Они были моими друзьями,

328
00:19:09,655 --> 00:19:10,716
учителями,

329
00:19:11,889 --> 00:19:14,235
последней линией обороны
от мировых Аббаддонов.

330
00:19:16,027 --> 00:19:17,665
Вот твой приятель Альберт Магнус.

331
00:19:18,696 --> 00:19:20,179
Альбертус Магнус.

332
00:19:20,181 --> 00:19:21,282
Он мне не приятель.

333
00:19:22,272 --> 00:19:24,627
Величайший алхимик средних веков.

334
00:19:26,393 --> 00:19:28,244
Почему он здесь похоронен?

335
00:19:29,557 --> 00:19:30,369
Это не он.

336
00:19:32,026 --> 00:19:34,960
Это псевдоним,
который мы используем, когда живём инкогнито.

337
00:19:34,962 --> 00:19:37,302
Уверен, кто-то вставил его имя в ту статью,

338
00:19:38,082 --> 00:19:40,499
чтобы Люди Знаков, ищущие ответов,

339
00:19:40,501 --> 00:19:42,068
знали, что что-то пошло не так.

340
00:19:43,185 --> 00:19:45,233
Кто-то хотел, чтобы ты пришёл на могилу.

341
00:19:47,030 --> 00:19:48,069
Вопрос - зачем.

342
00:19:51,864 --> 00:19:52,811
Что это?

343
00:19:53,598 --> 00:19:54,535
Наш крест.

344
00:19:56,176 --> 00:19:57,644
Звезда Водолея

345
00:19:58,965 --> 00:20:00,730
изображает великую магию и силу.

346
00:20:01,511 --> 00:20:03,971
Говорят, она стояла
на вратах Атлантиды.

347
00:20:04,548 --> 00:20:05,057
Хм.

348
00:20:06,102 --> 00:20:07,893
Она на всех могилах, кроме той -

349
00:20:08,279 --> 00:20:09,198
Лэрри Гэнема.

350
00:20:14,373 --> 00:20:16,709
Гаитянский символ для общения с мёртвыми.

351
00:20:18,506 --> 00:20:19,498
Это сообщение.

352
00:20:22,675 --> 00:20:24,682
Мальчики, вы когда-нибудь эксгумировали тело?

353
00:20:36,658 --> 00:20:38,122
Мне нравится, как ты всё тут устроила.

354
00:20:40,927 --> 00:20:41,450
Эх.

355
00:20:42,530 --> 00:20:43,286
Не тот вечер.

356
00:20:43,811 --> 00:20:45,428
"Кэрри" у нас по воскресеньям.

357
00:20:46,208 --> 00:20:47,388
Мне нравится костюмчик.

358
00:20:52,069 --> 00:20:53,076
Что ты делаешь?

359
00:20:58,740 --> 00:20:59,990
Покажи, что ты видела.

360
00:21:01,082 --> 00:21:02,464
Можно позаимствовать твой компьютер?

361
00:21:02,466 --> 00:21:03,048
Назови имя.

362
00:21:03,050 --> 00:21:03,878
Экерс Давид.

363
00:21:03,900 --> 00:21:04,732
Лэрри Гэнем.

364
00:21:04,750 --> 00:21:06,366
- Трагический пожар.
- Не было пожара.

365
00:21:06,399 --> 00:21:07,198
Альберт Магнус.

366
00:21:07,247 --> 00:21:08,105
Спасибо.

367
00:21:14,671 --> 00:21:15,890
Прошу, не трожь меня!

368
00:21:19,461 --> 00:21:21,281
ЭТО ДЬЯВОЛ МЕНЯ ЗАСТАВИЛ

369
00:21:22,518 --> 00:21:24,019
Мне нравится кофточка.

370
00:21:35,912 --> 00:21:37,590
Ну, почему опять мы это делаем?

371
00:21:45,008 --> 00:21:48,510
Эй, а твой Лэрри был
ветераном Первой Мировой?

372
00:21:49,166 --> 00:21:49,752
Нет.

373
00:21:50,838 --> 00:21:52,017
Ну, и кто этот жмурик?

374
00:21:53,252 --> 00:21:54,330
Понятия не имею.

375
00:22:01,929 --> 00:22:04,434
Капитан Томас Джей Кэри третий.

376
00:22:05,248 --> 00:22:06,389
Знакомое имя?

377
00:22:08,238 --> 00:22:09,936
Кто-то хотел, чтобы мы его увидели,

378
00:22:10,275 --> 00:22:12,728
может, этот кто-то - Лэрри.

379
00:22:14,032 --> 00:22:15,384
Так может, он

380
00:22:16,212 --> 00:22:17,759
пережил нападение

381
00:22:18,204 --> 00:22:19,829
и живёт под именем этого парня?

382
00:22:20,836 --> 00:22:21,594
Хорошо.

383
00:22:23,493 --> 00:22:24,805
Чего же вы ждёте?

384
00:22:25,789 --> 00:22:26,641
Зарывайте.

385
00:22:26,689 --> 00:22:27,532
Уезжаем.

386
00:22:41,605 --> 00:22:43,111
Что это?
Знакомая мелодия.

387
00:22:43,854 --> 00:22:44,900
"Как летит время".

388
00:22:46,197 --> 00:22:48,032
Надеюсь, знаете.
Из "Касабланки".

389
00:22:50,205 --> 00:22:50,783
Точно.

390
00:22:51,807 --> 00:22:54,568
Отец насвистывал её время от времени.

391
00:22:55,120 --> 00:22:57,834
Ваш отец посмотрел
"Эббот и Кастелло встречаются с мумией"

392
00:22:57,888 --> 00:22:59,162
в кинотеатре под открытым небом.

393
00:22:59,920 --> 00:23:01,568
Напугался до чёртиков.

394
00:23:03,287 --> 00:23:06,129
И я купил ему
музыкальную шкатулку с этой песней,

395
00:23:06,131 --> 00:23:07,240
чтобы убаюкивала.

396
00:23:08,542 --> 00:23:09,591
Чудо как помогло.

397
00:23:12,296 --> 00:23:14,296
Ух ты, верится с трудом,

398
00:23:14,344 --> 00:23:15,793
что отец чего-то боялся.

399
00:23:16,682 --> 00:23:17,612
Эй,

400
00:23:18,088 --> 00:23:19,275
судя по записям,

401
00:23:19,277 --> 00:23:22,267
Том Кэри живёт в Ливане, Канзас

402
00:23:22,614 --> 00:23:25,455
довольный жизнью 127-летний старичок.

403
00:23:29,688 --> 00:23:31,072
Немного поспим

404
00:23:31,113 --> 00:23:32,230
и двинем с самого утра.

405
00:23:32,523 --> 00:23:33,847
Подожди-ка.
Послушай.

406
00:23:34,659 --> 00:23:35,875
Судя по дневнику отца,

407
00:23:35,877 --> 00:23:37,293
он как-то пытал демона, который сказал,

408
00:23:37,295 --> 00:23:39,136
что он работал на Аббаддона,

409
00:23:39,304 --> 00:23:42,607
который, оказывается, Рыцарь Ада.

410
00:23:44,060 --> 00:23:44,943
Что это значит?

411
00:23:46,634 --> 00:23:49,204
Рыцарей Ада выбирал сам Люцифер.

412
00:23:49,998 --> 00:23:52,813
Они - первые павшие,
перворождённые демоны.

413
00:23:52,912 --> 00:23:55,079
Значит, очень сильные, истинные.

414
00:23:57,881 --> 00:24:01,350
Легенды гласят, что архангелы их всех убили,

415
00:24:01,352 --> 00:24:04,216
что - и мы свидетели -
не наш случай.

416
00:24:05,223 --> 00:24:07,301
Или она последняя.

417
00:24:10,683 --> 00:24:12,043
Говоришь, это принадлежит
вашему отцу?

418
00:24:12,192 --> 00:24:12,808
Да.

419
00:24:14,199 --> 00:24:14,863
Можно?

420
00:24:19,550 --> 00:24:21,097
Это дневник охотника.

421
00:24:21,422 --> 00:24:24,006
Полагаю, Люди Знаков...

422
00:24:24,008 --> 00:24:25,258
Вы тоже используете дневники?

423
00:24:25,632 --> 00:24:26,726
Я намеревался.

424
00:24:28,734 --> 00:24:31,171
Я заказал себе в день посвящения.

425
00:24:32,898 --> 00:24:35,574
Судя по моим инициалам,

426
00:24:36,644 --> 00:24:37,683
это он и есть.

427
00:24:38,988 --> 00:24:39,839
Он был твоим?

428
00:24:41,336 --> 00:24:42,668
Должно быть, они прибыл после...

429
00:24:48,431 --> 00:24:49,598
Я начинаю понимать,

430
00:24:49,600 --> 00:24:51,363
что не вернусь обратно в этот раз, да?

431
00:24:52,761 --> 00:24:54,511
Точно мы не знаем.

432
00:24:55,990 --> 00:24:58,160
Но мы знаем, что отец тебя больше не видел.

433
00:24:59,518 --> 00:25:00,933
Что он думал обо мне?

434
00:25:02,058 --> 00:25:03,363
Он думал, что ты его бросил.

435
00:25:08,719 --> 00:25:10,021
Джон был наследником.

436
00:25:11,005 --> 00:25:13,451
Мне полагалось научить его Знакам.

437
00:25:14,857 --> 00:25:16,568
Он учился несколько по-другому.

438
00:25:17,255 --> 00:25:17,942
Как?

439
00:25:18,676 --> 00:25:19,528
Трудно.

440
00:25:20,895 --> 00:25:22,544
Пережил одинокое детство,

441
00:25:23,335 --> 00:25:24,833
грязную войну...

442
00:25:25,820 --> 00:25:27,136
чтобы жениться,

443
00:25:27,138 --> 00:25:30,206
и потерять жену убитую демоном...

444
00:25:32,142 --> 00:25:33,913
и самому погибнуть от демона.

445
00:25:36,482 --> 00:25:39,165
Его за каждым поворотом ждала кочка.

446
00:25:40,313 --> 00:25:41,149
Но, знаешь что?

447
00:25:41,813 --> 00:25:42,727
Он не сдавался.

448
00:25:44,277 --> 00:25:44,998
А в итоге

449
00:25:45,037 --> 00:25:47,224
он совершил гораздо
больше хорошего, чем плохого.

450
00:25:50,794 --> 00:25:51,994
Сожалею.

451
00:25:51,996 --> 00:25:53,224
Я очень хотел бы быть с ним.

452
00:25:55,322 --> 00:25:56,716
Да, теперь уже поздновато,

453
00:25:56,718 --> 00:25:57,541
как считаешь?

454
00:26:00,003 --> 00:26:02,939
Такую цену мы платим,
чтобы нести нашу ответственность.

455
00:26:02,941 --> 00:26:03,626
Мы всё понимаем.

456
00:26:03,670 --> 00:26:06,845
Ты отвечаешь за свою семью,

457
00:26:07,895 --> 00:26:10,119
а не за какой-то прославленный книжный клуб!

458
00:26:10,159 --> 00:26:12,579
Я наследник.
У меня не было выбора.

459
00:26:17,237 --> 00:26:18,872
Да, утешайся.

460
00:27:09,004 --> 00:27:09,523
Эй.

461
00:27:10,174 --> 00:27:10,775
Вставай!

462
00:27:10,874 --> 00:27:11,838
Что? Что?!

463
00:27:11,917 --> 00:27:13,314
Генри пропал.

464
00:27:14,283 --> 00:27:16,295
- Где он?
- Понятия не имею.

465
00:27:16,297 --> 00:27:17,752
Оставил записку, что всё исправит.

466
00:27:19,404 --> 00:27:20,662
Скорее, испортит.

467
00:27:21,602 --> 00:27:22,381
Ладно.

468
00:27:33,117 --> 00:27:34,116
Сатнам.

469
00:27:36,358 --> 00:27:37,487
Приветствую, путник.

470
00:27:38,319 --> 00:27:39,459
Чем тебе помочь?

471
00:27:40,194 --> 00:27:41,770
Мне бы слезу дракона

472
00:27:41,772 --> 00:27:43,272
и щепотку песков времени,

473
00:27:43,274 --> 00:27:44,404
можешь не заворачивать.

474
00:27:44,533 --> 00:27:45,749
Я использую их на месте.

475
00:27:45,804 --> 00:27:47,334
Мы не торгуем таким вещами.

476
00:27:47,518 --> 00:27:48,984
Но я могу продать вам корень кавы?

477
00:27:49,213 --> 00:27:50,178
Помогает от нервов.

478
00:27:50,714 --> 00:27:53,529
На твоём окне - знак охотников.

479
00:27:54,585 --> 00:27:56,451
Я знаю, кто ты и что ты.

480
00:27:57,138 --> 00:27:59,122
Дай, что прошу, и я уйду.

481
00:28:00,715 --> 00:28:01,630
Согласна.

482
00:28:02,510 --> 00:28:03,888
Уходи, незнакомец.

483
00:28:05,547 --> 00:28:06,484
Понимаю.

484
00:28:07,682 --> 00:28:08,898
Ты меня не знаешь,

485
00:28:08,900 --> 00:28:11,217
и поэтому не хочешь продавать.

486
00:28:11,851 --> 00:28:12,711
Отлично.

487
00:28:14,093 --> 00:28:16,805
Позволь мне приобрести немного ромашки

488
00:28:16,807 --> 00:28:18,807
от моих бессонных ночей. И я уйду.

489
00:28:27,711 --> 00:28:28,546
Приятных снов.

490
00:28:30,062 --> 00:28:31,945
Теперь понятно,
что значит "всё исправить".

491
00:28:32,672 --> 00:28:33,335
Что?

492
00:28:34,202 --> 00:28:36,052
Он вскрыл багажник и спёр перо ангела.

493
00:28:36,180 --> 00:28:37,329
Наверняка, хочет сварганить

494
00:28:37,362 --> 00:28:38,578
очередное кровавое заклинание

495
00:28:38,713 --> 00:28:40,852
и ломануться обратно в пятидесятые.

496
00:28:40,913 --> 00:28:41,555
Для чего?

497
00:28:42,086 --> 00:28:43,399
Остановить Аббаддон перед нападением?

498
00:28:43,455 --> 00:28:44,821
Или схватить отца и смыться.

499
00:28:44,893 --> 00:28:46,071
Главное, что он уже начал.

500
00:28:46,134 --> 00:28:46,829
Как?

501
00:28:46,981 --> 00:28:49,065
Ему нужно ещё два ингридиента.

502
00:28:49,622 --> 00:28:50,208
Либо...

503
00:28:50,579 --> 00:28:53,013
Либо поблизости
торгуют настоящим худу.

504
00:28:54,052 --> 00:28:55,075
Звоню Гарту.

505
00:28:56,364 --> 00:28:58,847
Всем подразделениям,
возможно убийство в Астро Комикс.

506
00:28:58,849 --> 00:28:59,259
Адрес...

507
00:28:59,564 --> 00:29:00,595
- Эй.
- Что?

508
00:29:00,697 --> 00:29:03,081
Только сообщили - труп в Астро Комикс.

509
00:29:03,146 --> 00:29:05,001
- Аббаддон?
- Наверняка.

510
00:29:05,689 --> 00:29:07,456
Значит, она недалеко.

511
00:29:07,458 --> 00:29:09,241
- Я найду Генри.
- А ты ищи Лэрри.

512
00:29:09,243 --> 00:29:10,758
Выясни, как убить эту тёлку.

513
00:29:19,963 --> 00:29:22,532
Значит, Генри умер.

514
00:29:25,381 --> 00:29:28,892
Я был уверен, что он выжил.

515
00:29:29,576 --> 00:29:31,248
Да, как я уже говорил,

516
00:29:31,369 --> 00:29:33,469
я нашёл его дневник и надеялся,

517
00:29:33,503 --> 00:29:35,954
что вы заполните пробелы

518
00:29:35,986 --> 00:29:37,402
и объясните, что случилось

519
00:29:37,420 --> 00:29:38,986
той ночью в 1958.

520
00:29:39,223 --> 00:29:40,722
Это неважно.

521
00:29:40,724 --> 00:29:42,658
Их нет. Нас нет.

522
00:29:42,660 --> 00:29:43,988
Но Аббаддон - здесь.

523
00:29:44,249 --> 00:29:45,933
Аббаддон была наёмником.

524
00:29:47,035 --> 00:29:50,255
Она убила нас всех той ночью.

525
00:29:51,732 --> 00:29:52,810
Всех, кроме вас.

526
00:29:53,371 --> 00:29:55,146
Она меня ослепила.

527
00:29:56,274 --> 00:29:57,943
Чудо, что я выжил.

528
00:29:58,115 --> 00:29:59,216
Всё хорошо, дорогой.

529
00:30:02,935 --> 00:30:05,279
Но она не получила то, за чем пришла.

530
00:30:07,100 --> 00:30:07,935
Шкатулку.

531
00:30:09,409 --> 00:30:11,660
Слушайте, Аббаддон здесь,

532
00:30:12,006 --> 00:30:13,806
ей нужна эта вещь.

533
00:30:13,808 --> 00:30:16,714
Я должен знать всё, что известно о ней.

534
00:30:17,972 --> 00:30:21,034
В шкатулке ключ

535
00:30:21,816 --> 00:30:24,649
ко всем объектам, свиткам, заклинаниям,

536
00:30:24,821 --> 00:30:27,063
собранным за тысячи лет

537
00:30:27,321 --> 00:30:28,297
под одной крышей.

538
00:30:30,204 --> 00:30:33,414
Это кладезь сверхъестественного.

539
00:30:40,730 --> 00:30:41,697
Генри, подожди!

540
00:30:43,720 --> 00:30:45,478
Я должен пойти на риск.

541
00:30:46,123 --> 00:30:47,306
А что, если ты умрёшь?

542
00:30:47,308 --> 00:30:48,908
Кто сказал, что ты переживёшь скачок?

543
00:30:49,977 --> 00:30:52,928
Ты не представляешь,
что я почувствовал,

544
00:30:52,930 --> 00:30:54,513
прочитав дневник Джона.

545
00:30:54,515 --> 00:30:55,693
Вполне представляю.

546
00:30:56,133 --> 00:30:58,115
Знаешь, сколько раз я его читал?

547
00:30:58,153 --> 00:30:59,203
И каждый раз мне больно.

548
00:30:59,345 --> 00:31:01,545
Может быть, но ты его не подводил!

549
00:31:01,567 --> 00:31:03,600
Я подвёл!
Ты сам это сказал!

550
00:31:03,610 --> 00:31:04,895
- Я ошибался.
- Нет!

551
00:31:05,646 --> 00:31:06,848
Нет, ты был прав.

552
00:31:07,165 --> 00:31:08,464
Я вернусь

553
00:31:08,529 --> 00:31:09,912
и дам ему жизнь, которую он заслужил,

554
00:31:09,984 --> 00:31:11,267
а не ту, которую его вынудили прожить.

555
00:31:11,307 --> 00:31:12,324
А что, если это не суждено?

556
00:31:12,372 --> 00:31:13,504
Значит, будет!

557
00:31:13,529 --> 00:31:14,478
С чего ты так уверен?

558
00:31:14,503 --> 00:31:16,230
Потому что это правильно!

559
00:31:16,876 --> 00:31:19,878
Я спасу его и остановлю Аббаддон!

560
00:31:20,272 --> 00:31:20,701
Как?

561
00:31:21,021 --> 00:31:23,404
Вернусь за час до её нападения

562
00:31:23,515 --> 00:31:24,765
и подготовлюсь.

563
00:31:24,822 --> 00:31:26,888
Если ты это сделаешь -
изменишь прошлое,

564
00:31:26,930 --> 00:31:29,311
нас с Сэмом может вообще не быть!

565
00:31:29,345 --> 00:31:32,229
Я в курсе, что время - нежная фиалка,

566
00:31:32,770 --> 00:31:35,170
но я ставлю на то, что так будет лучше.

567
00:31:35,172 --> 00:31:36,689
Понятно, для тебя

568
00:31:36,691 --> 00:31:37,969
это не счастливый конец,

569
00:31:37,985 --> 00:31:39,985
и ты разочарован, что мы с Сэмом

570
00:31:40,034 --> 00:31:41,300
сопливые охотники.

571
00:31:41,779 --> 00:31:44,363
Но, знаешь, что?
Мы остановили Апокалипсис.

572
00:31:44,532 --> 00:31:46,699
Если всё пройдёт, как я запланировал,

573
00:31:47,485 --> 00:31:49,941
Апокалипсис не надо будет останавливать.

574
00:31:53,358 --> 00:31:54,319
Значит...

575
00:31:54,889 --> 00:31:56,959
Аббаддон нужен ключ,

576
00:31:56,961 --> 00:31:58,577
чтобы прибрать его к рукам.

577
00:31:59,643 --> 00:32:02,310
Представляешь, что она с ним натворит?

578
00:32:02,859 --> 00:32:03,999
Как её остановить?

579
00:32:04,001 --> 00:32:04,883
Как остановить Аббаддон?

580
00:32:05,151 --> 00:32:05,804
Никак.

581
00:32:12,445 --> 00:32:14,899
Если знаешь, где ключ,

582
00:32:16,657 --> 00:32:19,039
доставь его по этим координатам.

583
00:32:19,953 --> 00:32:21,132
Брось внутрь.

584
00:32:22,210 --> 00:32:23,885
Навсегда запри дверь.

585
00:32:24,889 --> 00:32:25,820
И уходи.

586
00:32:27,195 --> 00:32:29,413
Постойте, зачем это делать?

587
00:32:29,647 --> 00:32:32,965
Затем, что это самое безопасное место на земле,

588
00:32:33,084 --> 00:32:35,935
защищённое от любого зла на свете.

589
00:32:36,250 --> 00:32:39,260
Туда ничто не проникнет,

590
00:32:39,953 --> 00:32:40,963
кроме ключа.

591
00:32:41,549 --> 00:32:44,006
Ясно, но тогда все знания будут

592
00:32:44,008 --> 00:32:46,525
потеряны и пропадут навсегда.

593
00:32:47,064 --> 00:32:49,853
Такую цену мы должны заплатить

594
00:32:50,392 --> 00:32:52,463
за то, чтобы он не достался Аббаддон.

595
00:32:53,485 --> 00:32:58,838
Ключ... находится у тебя, не так ли?

596
00:33:00,150 --> 00:33:01,338
У меня нет,

597
00:33:01,554 --> 00:33:05,639
но у моего брата...

598
00:33:08,046 --> 00:33:09,272
он у моего брата.

599
00:33:11,022 --> 00:33:12,439
Как невежливо.

600
00:33:12,606 --> 00:33:15,085
Ты не допил чай, Сэм.

601
00:33:16,714 --> 00:33:17,465
Аббаддон.

602
00:33:18,262 --> 00:33:20,504
Время тебя не пощадило, Лэрри.

603
00:33:27,718 --> 00:33:28,358
Сэмми?

604
00:33:29,733 --> 00:33:30,452
Нет.

605
00:33:31,025 --> 00:33:32,272
Гораздо сексуальнее.

606
00:33:32,804 --> 00:33:33,772
Вторая попытка.

607
00:33:35,842 --> 00:33:37,513
- Аббаддон.
- Умница.

608
00:33:37,812 --> 00:33:39,645
А теперь слушай, я хочу совершить

609
00:33:39,647 --> 00:33:40,763
старый добрый обмен.

610
00:33:40,890 --> 00:33:42,857
Генри и ключ за твоего брата.

611
00:33:44,209 --> 00:33:45,045
Или он умрёт.

612
00:33:46,447 --> 00:33:47,551
Всё ясно?

613
00:33:48,406 --> 00:33:49,638
Кристально.

614
00:33:50,766 --> 00:33:53,351
По дороге к Лэрри есть перерабатывающий завод.

615
00:33:53,564 --> 00:33:54,809
Не заставляй меня ждать.

616
00:33:57,051 --> 00:33:58,470
Аббаддон схватила Сэма?

617
00:34:00,415 --> 00:34:02,649
Она хочет обменять тебя и ключ на жизнь Сэма.

618
00:34:03,993 --> 00:34:07,188
Если я вернусь, я не допущу всего этого.

619
00:34:07,220 --> 00:34:08,603
А если не сможешь?

620
00:34:09,571 --> 00:34:11,405
Я не могу рисковать, пока Сэм у неё на крючке.

621
00:34:11,696 --> 00:34:13,613
Я не покину своего сына, Дин!

622
00:34:14,185 --> 00:34:14,943
Больше нет!

623
00:34:15,499 --> 00:34:17,633
Я должен это сделать. Извини.

624
00:34:20,083 --> 00:34:21,670
Ну, и ты извини.

625
00:34:41,435 --> 00:34:42,602
Сожалею.

626
00:34:45,356 --> 00:34:46,079
Неправда.

627
00:34:47,475 --> 00:34:48,697
Ты с самого начала хотел это сделать.

628
00:34:50,453 --> 00:34:52,267
Генри, ты должен кое-что понять.

629
00:34:53,698 --> 00:34:57,637
Когда умер отец, я не мог его спасти...

630
00:34:59,744 --> 00:35:02,295
как бы я ни хотел.

631
00:35:05,352 --> 00:35:08,151
Я не хочу такого для Сэма... никогда.

632
00:35:10,996 --> 00:35:12,433
Если есть шанс его спасти,

633
00:35:14,719 --> 00:35:15,745
я его спасу.

634
00:35:18,895 --> 00:35:21,014
Он мой брат. Вся моя семья.

635
00:35:32,892 --> 00:35:33,456
Не делай этого, Дин.

636
00:35:33,496 --> 00:35:35,029
Поздняк метаться.

637
00:35:35,360 --> 00:35:36,726
Ваша беда, охотники,

638
00:35:36,869 --> 00:35:37,980
что вы недальновидны.

639
00:35:38,216 --> 00:35:39,450
Зато мы не вымерли.

640
00:35:39,872 --> 00:35:40,669
Аббаддон!

641
00:35:41,844 --> 00:35:44,106
Я отправлю Генри со шкатулкой.

642
00:35:45,533 --> 00:35:47,806
Ты отправь Сэма.
Никаких фокусов.

643
00:35:48,484 --> 00:35:50,806
Меня интересуют только Генри и ключ.

644
00:35:51,556 --> 00:35:52,915
Вы можете идти.

645
00:35:58,107 --> 00:35:59,321
Ты можешь идти

646
00:35:59,897 --> 00:36:00,884
или ползти.

647
00:36:01,612 --> 00:36:02,470
Решай.

648
00:36:11,785 --> 00:36:12,913
Генри, прости.

649
00:36:13,982 --> 00:36:14,960
Оставь.

650
00:36:17,738 --> 00:36:18,800
Зря ты, Дин.
Плохая идея.

651
00:36:18,828 --> 00:36:20,461
Заткнись.
Уходим.

652
00:36:24,369 --> 00:36:25,136
Идём.

653
00:36:31,257 --> 00:36:32,441
Мы договаривались!

654
00:36:33,858 --> 00:36:35,324
Сюрприз.

655
00:36:35,365 --> 00:36:36,264
Я соврала.

656
00:36:40,116 --> 00:36:41,667
- Генри!
- Стой. Подожди.

657
00:36:42,604 --> 00:36:43,391
Ох!

658
00:36:47,811 --> 00:36:49,021
Ты не одна врёшь.

659
00:36:50,614 --> 00:36:51,834
Я его спасу.

660
00:36:52,283 --> 00:36:54,433
Он мой брат. Вся моя семья.

661
00:36:54,435 --> 00:36:55,615
Что ты придумал?

662
00:36:55,760 --> 00:36:57,376
Ты можешь задержать Аббаддон?

663
00:36:57,605 --> 00:36:59,322
Если сможешь, я сделаю остальное.

664
00:37:01,125 --> 00:37:02,313
У-ху!

665
00:37:02,528 --> 00:37:03,664
Я в шоке.

666
00:37:04,791 --> 00:37:06,407
Отдай шкатулку.

667
00:37:13,231 --> 00:37:15,082
Где она?!

668
00:37:16,734 --> 00:37:17,600
Ладно.

669
00:37:18,126 --> 00:37:19,615
Значит, по-хорошему не вышло.

670
00:37:32,023 --> 00:37:33,340
Почему я застряла?!

671
00:37:39,329 --> 00:37:41,222
Дьявольская ловушка на пуле.

672
00:37:44,985 --> 00:37:46,219
Тебе нужно подобраться поближе.

673
00:37:47,563 --> 00:37:48,750
А значит, это может плохо кончиться.

674
00:37:48,909 --> 00:37:51,293
Я знаю.
Но ради своих - сделаю.

675
00:37:56,450 --> 00:37:57,633
Вы меня не убили.

676
00:37:58,183 --> 00:38:00,377
Ты пожалеешь, что жива.

677
00:38:03,444 --> 00:38:05,245
Дьявольская ловушка в черепушке

678
00:38:05,466 --> 00:38:06,963
не позволит тебе слинять.

679
00:38:07,185 --> 00:38:08,935
Мы порежем тебя на мелкие кусочки

680
00:38:09,110 --> 00:38:10,744
и каждый утрамбуем в цемент.

681
00:38:11,349 --> 00:38:13,353
Ты, может, не умерла,
но пожалеешь, что жива.

682
00:38:17,254 --> 00:38:18,471
Мы смогли.

683
00:38:23,624 --> 00:38:24,589
Нет, это ты сделал.

684
00:38:25,582 --> 00:38:27,566
Неплохо для книжного червя, Генри.

685
00:38:31,887 --> 00:38:34,965
Простите, что я так резко
осудил вас за то, что вы охотники.

686
00:38:37,741 --> 00:38:39,082
Мне стоило догадаться.

687
00:38:40,143 --> 00:38:40,746
О чём?

688
00:38:43,295 --> 00:38:44,812
Вы тоже Винчестеры.

689
00:38:46,887 --> 00:38:48,015
Пока мы живы,

690
00:38:49,226 --> 00:38:50,406
всегда есть надежда.

691
00:38:56,234 --> 00:38:58,031
Я не знал своего сына взрослым,

692
00:38:59,979 --> 00:39:01,900
но узнав вас,

693
00:39:04,162 --> 00:39:05,775
я уверен, что я бы им гордился.

694
00:39:43,473 --> 00:39:44,873
Г. ВИНЧЕСТЕР

695
00:39:47,563 --> 00:39:48,433
Теперь я понял.

696
00:39:50,467 --> 00:39:51,011
Хм?

697
00:39:52,869 --> 00:39:53,909
Что сказал Купидон

698
00:39:55,317 --> 00:39:56,700
зачем небеса из кожи вылезли,

699
00:39:56,890 --> 00:39:58,406
чтобы свести маму и папу.

700
00:39:59,033 --> 00:40:00,898
Винчестеров и Кэмпбеллов -

701
00:40:02,054 --> 00:40:03,499
ум и силу.

702
00:40:05,866 --> 00:40:06,965
Рад, что ты понял.

703
00:40:08,030 --> 00:40:10,264
А я вижу на нашем
семейном древе одних мертвецов.

704
00:40:15,991 --> 00:40:17,162
Эй, я...

705
00:40:18,655 --> 00:40:20,170
Нашёл это в бумажнике Генри.

706
00:40:25,335 --> 00:40:26,343
Папа такой счастливый.

707
00:40:29,852 --> 00:40:31,359
Так и хочется рассказать ему правду.

708
00:40:32,773 --> 00:40:34,921
Все эти годы он думал, что старик его кинул,

709
00:40:35,952 --> 00:40:37,211
когда бедняга

710
00:40:37,213 --> 00:40:38,351
на самом деле спас наши шеи.

711
00:40:40,679 --> 00:40:41,935
Чёртовы путешествия во времени.

712
00:40:44,798 --> 00:40:46,241
Думаешь, он бы стал другим?

713
00:40:47,119 --> 00:40:47,663
Кто?

714
00:40:49,809 --> 00:40:50,585
Отец.

715
00:40:51,883 --> 00:40:53,555
Если бы у него был отец.

716
00:40:55,782 --> 00:40:57,243
Как бы он нас растил?

717
00:40:59,422 --> 00:41:00,923
Сэмми, он делал всё, что мог.

718
00:41:00,999 --> 00:41:02,280
Я знаю. Знаю.

719
00:41:04,264 --> 00:41:05,303
Как и они все.

720
00:41:13,633 --> 00:41:15,593
Каковы шансы, что там что-то
ещё сохранилось?

721
00:41:17,678 --> 00:41:19,746
Думаю, стоит рискнуть.

722
00:41:22,691 --> 00:41:24,524
Мы же наследники, верно?

723
00:41:42,025 --> 00:41:44,025
Перевод субтитров выполнила Злюка.