1
00:00:01,766 --> 00:00:03,099
Чарли Брэдбери.

2
00:00:03,101 --> 00:00:04,601
- А-а!
- Боже!

3
00:00:04,818 --> 00:00:05,934
Сперва я сотру диск.

4
00:00:05,936 --> 00:00:07,685
И вернусь к прежней жизни, да?

5
00:00:07,687 --> 00:00:09,687
У тебя больше нет прежней жизни.

6
00:00:09,689 --> 00:00:12,240
Больше не звоните мне, никогда.

7
00:00:12,242 --> 00:00:14,075
Если останешься. Я буду с тобой.

8
00:00:14,077 --> 00:00:16,778
Но, если уйдёшь - не возвращайся.

9
00:00:16,780 --> 00:00:17,996
Что бы ты ни решил -

10
00:00:19,331 --> 00:00:21,416
решайся.

11
00:00:22,618 --> 00:00:23,901
Слушай, Бенни,

12
00:00:23,903 --> 00:00:26,921
я никогда не забуду того,
что ты для меня сделал.

13
00:00:26,923 --> 00:00:29,174
Но...

14
00:00:29,176 --> 00:00:30,675
Это конец?

15
00:00:30,677 --> 00:00:31,876
Адиос.

16
00:00:38,468 --> 00:00:39,588
ТЕПЕРЬ

17
00:00:44,391 --> 00:00:46,891
Как ты смеешь?

18
00:00:46,893 --> 00:00:48,309
Лэнс.

19
00:00:48,311 --> 00:00:51,980
Всё верно, я обращаюсь к Лэнсу, а не...

20
00:00:51,982 --> 00:00:54,432
мы оба срезали углы,
чтобы подобраться к ней,

21
00:00:54,434 --> 00:00:56,568
это не обман.

22
00:00:56,570 --> 00:01:00,705
Чувак, это только игра.

23
00:01:02,942 --> 00:01:05,276
Это всего лишь игра.

24
00:01:10,677 --> 00:01:12,497
ТЫ ЗА ЭТО ЗАПЛАТИШЬ

25
00:01:40,746 --> 00:01:43,448
Помогите!

26
00:01:43,450 --> 00:01:44,833
Помогите!

27
00:01:44,835 --> 00:01:46,784
Помогите!

28
00:01:53,324 --> 00:01:58,959
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

29
00:02:01,128 --> 00:02:03,828
"РОЛЕВАЯ ИГРА И НАСТОЯЩАЯ ДЕВЧОНКА"

30
00:02:11,121 --> 00:02:12,338
Ты в норме?

31
00:02:15,059 --> 00:02:16,892
У нас в руках мощнейшее оружие

32
00:02:16,894 --> 00:02:18,344
против демонов,

33
00:02:18,346 --> 00:02:20,729
а мы не можем его использовать.

34
00:02:20,731 --> 00:02:22,231
Ну, Кевин занимается,

35
00:02:22,233 --> 00:02:24,600
как что-то найдёт - позвонит.

36
00:02:24,602 --> 00:02:25,851
А мы подождём.

37
00:02:27,904 --> 00:02:31,023
Нам с тобой в последние дни

38
00:02:31,025 --> 00:02:33,275
пришлось несладко.

39
00:02:33,277 --> 00:02:34,693
И...

40
00:02:34,695 --> 00:02:37,979
Знаю, ты принял трудное решение.

41
00:02:37,981 --> 00:02:41,533
Может, возьмём пару выходных,

42
00:02:41,535 --> 00:02:44,753
сходим в кино, заглянем в бар,

43
00:02:44,755 --> 00:02:46,822
развеемся.

44
00:02:46,824 --> 00:02:49,491
Помнишь, каково это, Сэмми?

45
00:02:56,834 --> 00:02:58,217
Кевин, что там у тебя?

46
00:02:58,219 --> 00:03:00,001
- Привет.
- Гарт, привет.

47
00:03:00,003 --> 00:03:01,520
Возьми-ка бумажку.

48
00:03:01,522 --> 00:03:04,356
Что? Хорошо. Да.

49
00:03:04,358 --> 00:03:05,808
- Спасибо, старик.
- Да, не за что.

50
00:03:05,810 --> 00:03:08,510
- Постой. Гарт. Гарт, ты слушаешь?
- Да.

51
00:03:08,512 --> 00:03:10,446
Откуда ты знаешь, где мы?

52
00:03:10,448 --> 00:03:11,513
Я вас гартанул.

53
00:03:11,515 --> 00:03:14,015
Мало, что ты за нами следишь,

54
00:03:14,017 --> 00:03:16,151
хуже того, -

55
00:03:16,153 --> 00:03:18,454
ты говоришь "гартанул".

56
00:03:18,456 --> 00:03:19,988
Да.

57
00:03:21,125 --> 00:03:22,991
Придётся вырубить GPS на сотовых,

58
00:03:22,993 --> 00:03:24,626
Гарт за нами следит,

59
00:03:24,628 --> 00:03:27,629
как и за прочими охотниками -
раздаёт задания.

60
00:03:27,631 --> 00:03:29,748
Умно.

61
00:03:29,750 --> 00:03:31,250
Вылитый Бобби.

62
00:03:31,252 --> 00:03:33,419
В чём там дело?

63
00:03:33,421 --> 00:03:36,922
Это рядом - Фармингтонские холмы, Мичиган.

64
00:03:36,924 --> 00:03:39,591
Чувака разорвало на части,
прямо в квартире.

65
00:03:39,593 --> 00:03:40,976
Неприятно.

66
00:03:40,978 --> 00:03:43,262
Поработаем,

67
00:03:43,264 --> 00:03:45,647
пока ждём Кевина,

68
00:03:45,649 --> 00:03:47,066
заодно и развеемся.

69
00:03:54,157 --> 00:03:55,357
Шериф.

70
00:03:55,359 --> 00:03:56,775
Спец-агент Таггарт.

71
00:03:56,777 --> 00:03:58,911
Это мой напарник, спец-агент Роузвуд.

72
00:03:58,913 --> 00:04:01,246
ФБР? Быстро вы.

73
00:04:01,248 --> 00:04:02,664
Мы ещё тело не вынесли.

74
00:04:02,666 --> 00:04:06,234
ФБР ушами не хлопает.

75
00:04:06,236 --> 00:04:07,569
Вы меня не проводите,

76
00:04:07,571 --> 00:04:08,837
пока мой напарник осмотрится?

77
00:04:08,839 --> 00:04:10,339
Мне лучше работается одному.

78
00:04:10,341 --> 00:04:14,376
Это ваш мир, агент.
Следуйте за мной.

79
00:04:21,885 --> 00:04:24,970
Жертву звали Эд Нельсон, 31 год,

80
00:04:24,972 --> 00:04:27,189
специалист по страховым искам.

81
00:04:27,191 --> 00:04:30,025
Жил один, я в шоке -

82
00:04:30,027 --> 00:04:32,144
квартира полна игрушек.

83
00:04:32,146 --> 00:04:35,263
И что же случилось?

84
00:04:35,265 --> 00:04:36,865
Следов взлома нет.

85
00:04:36,867 --> 00:04:40,986
Как мы поняли, его связали
и растянули.

86
00:04:40,988 --> 00:04:43,322
Умер от шока и потери крови.

87
00:04:43,324 --> 00:04:44,873
Вот уж не повезло.

88
00:04:44,875 --> 00:04:47,326
А что это за цепи?

89
00:04:47,328 --> 00:04:48,827
Вообще-то, это кольчуга.

90
00:04:48,829 --> 00:04:51,663
Серьёзно?

91
00:04:51,665 --> 00:04:53,448
Мы нашли следы верёвок

92
00:04:53,450 --> 00:04:55,784
на запястьях и щиколотках.

93
00:05:03,514 --> 00:05:05,928
Хм.

94
00:05:05,930 --> 00:05:10,265
А на теле...

95
00:05:10,267 --> 00:05:11,934
чего-нибудь не хватает?

96
00:05:11,936 --> 00:05:14,636
Кроме рук и ног?

97
00:05:15,688 --> 00:05:18,690
Э-э...
Нет.

98
00:05:18,692 --> 00:05:20,492
Всё на месте. Причиндалы тоже.

99
00:05:20,494 --> 00:05:23,662
А что соседи?
Ничего странного не слышали?

100
00:05:23,664 --> 00:05:24,830
Соседка снизу сказала,

101
00:05:24,832 --> 00:05:26,915
что проснулась среди ночи

102
00:05:26,917 --> 00:05:28,684
от конского топота

103
00:05:28,686 --> 00:05:30,185
грохот копыт, как в галопе.

104
00:05:30,187 --> 00:05:33,839
Мы не нашли следов копыт.

105
00:05:33,841 --> 00:05:37,209
Наверное, услышала ТВ, или приснилось,

106
00:05:37,211 --> 00:05:38,994
или была под кайфом.

107
00:05:38,996 --> 00:05:42,965
К счастью, у нас есть ниточка -
сотовый жертвы.

108
00:05:42,967 --> 00:05:44,967
Согласно записям телефона,

109
00:05:44,969 --> 00:05:49,221
последний звонок Эду был
от Лэнса Джейкобсена -

110
00:05:49,223 --> 00:05:53,775
бухгалтера, тоже 30-ти лет,
и тоже одиночки.

111
00:05:53,777 --> 00:05:55,694
Что же это за ниточка?

112
00:05:55,696 --> 00:05:58,280
Они разговаривали 15 минут,

113
00:05:58,282 --> 00:06:02,367
а потом Лэнс завалил Эда
гневными СМСками.

114
00:06:02,369 --> 00:06:04,519
В одних - обычные угрозы,

115
00:06:04,521 --> 00:06:06,605
но другие - странные.

116
00:06:06,607 --> 00:06:08,240
Чем странные?

117
00:06:08,242 --> 00:06:10,459
Ну, вот...

118
00:06:10,461 --> 00:06:13,194
"Ты смоешь кровью свои
преступления против нас",

119
00:06:13,196 --> 00:06:15,631
а в конце смайлик - череп.

120
00:06:15,633 --> 00:06:17,165
И вот, красота...

121
00:06:17,167 --> 00:06:21,420
"Я маг. Я тебя уничтожу".

122
00:06:21,422 --> 00:06:25,090
Эти нынешние детки со своими
СМСками и угрозами.

123
00:06:26,476 --> 00:06:27,759
Мои ребята отвезли Лэнса

124
00:06:27,761 --> 00:06:29,428
в участок для допроса.

125
00:06:29,430 --> 00:06:32,097
Мы должны первыми
допросить подозреваемого.

126
00:06:32,099 --> 00:06:35,100
Как я сказал, агент, это ваш мир.

127
00:06:40,106 --> 00:06:44,443
Лэнс Джейкобсен?
Мы из ФБР.

128
00:06:44,445 --> 00:06:46,495
ФБР?

129
00:06:46,497 --> 00:06:49,831
Поверить не могу, что творится.

130
00:06:49,833 --> 00:06:52,334
Не верится, что Эд умер.

131
00:06:53,921 --> 00:06:56,071
Лэнс?

132
00:06:56,073 --> 00:06:57,906
Лэнс, дыши.

133
00:06:57,908 --> 00:07:00,092
Дыши. Всё хорошо.

134
00:07:01,378 --> 00:07:03,462
Всего несколько вопросов.

135
00:07:03,464 --> 00:07:04,463
Попробуй успокоиться.

136
00:07:04,465 --> 00:07:07,099
Расскажи об

137
00:07:07,101 --> 00:07:10,135
СМС, которые ты послал вчера Эду.

138
00:07:10,137 --> 00:07:11,470
Когда меня брали, я говорил,

139
00:07:11,472 --> 00:07:12,921
это не мои СМС.

140
00:07:12,923 --> 00:07:15,423
Ну, ваши с Эдом телефоны говорят иное.

141
00:07:15,425 --> 00:07:17,859
Нет, они были от меня,
но не от меня самого.

142
00:07:20,630 --> 00:07:21,630
Ты думаешь,

143
00:07:21,632 --> 00:07:23,649
твоя фраза всё поясняет?

144
00:07:23,651 --> 00:07:26,601
Простите.

145
00:07:26,603 --> 00:07:28,269
Всё это недоразумение.

146
00:07:28,271 --> 00:07:31,707
Те сообщения были от Серого Лиса Мистика

147
00:07:31,709 --> 00:07:33,625
Таргриму Неуживчивому.

148
00:07:35,078 --> 00:07:37,278
Наши персонажи из Мундора.

149
00:07:37,280 --> 00:07:40,632
Мундор - игра,
в которую играем мы с Эдом.

150
00:07:40,634 --> 00:07:43,669
Мы ролевики. Ролевые игры живого действия?

151
00:07:43,671 --> 00:07:47,723
Ясно. Ролевики. Помню-помню.

152
00:07:47,725 --> 00:07:49,975
Мы играем в Мундор раз в две недели
в парке Херитаж.

153
00:07:49,977 --> 00:07:51,927
Вся информация на нашем веб-сайте.

154
00:07:51,929 --> 00:07:53,328
У вас есть веб-сайт?

155
00:07:53,330 --> 00:07:55,347
Да, его создал один наш игрок.

156
00:07:55,349 --> 00:07:56,982
Кстати, если зайти на сайт,

157
00:07:56,984 --> 00:07:59,017
там должны быть фотки со вчерашнего пира.

158
00:07:59,019 --> 00:08:00,402
Я был там весь вечер.

159
00:08:00,404 --> 00:08:02,571
А при чём здесь СМСки?

160
00:08:02,573 --> 00:08:06,158
Я играю персонажа по имени Серый Лис Мистик.

161
00:08:06,160 --> 00:08:10,028
Я очень-очень сильный маг в игре.

162
00:08:12,815 --> 00:08:16,651
Ясно, очень сильный.
Продолжай.

163
00:08:16,653 --> 00:08:19,454
А Эд...

164
00:08:19,456 --> 00:08:24,126
Эд был Таргрим Неуживчивый из Старого леса,

165
00:08:24,128 --> 00:08:27,396
сын Харгрима и Боуфин, брат...

166
00:08:31,017 --> 00:08:33,385
он как бы Ланселот, а я - Мерлин.

167
00:08:33,387 --> 00:08:35,370
А!

168
00:08:35,372 --> 00:08:36,671
Если вы были друзьями,

169
00:08:36,673 --> 00:08:38,373
зачем слать угрожающие СМС?

170
00:08:38,375 --> 00:08:40,359
Нас приняли в королевскую почётную стражу,

171
00:08:40,361 --> 00:08:42,778
в преддверии грядущей Битвы Царств
в эти выходные.

172
00:08:42,780 --> 00:08:44,529
Мне показалось, он нарушил правила,

173
00:08:44,531 --> 00:08:47,866
я позвонил ему после игры
и обвинил в обмане,

174
00:08:47,868 --> 00:08:50,202
а потом вызвал на дуэль.

175
00:08:50,204 --> 00:08:52,871
- Дуэль?
- На палочках и мечах.

176
00:08:54,792 --> 00:08:58,910
Ты имеешь в виду настоящую волшебную палочку?

177
00:08:58,912 --> 00:09:02,130
Нет. Не-волшебную, агент.

178
00:09:02,132 --> 00:09:05,467
Я затеял дуэль с не-волшебной палочкой.

179
00:09:07,003 --> 00:09:10,389
Да! Фальшивка! Это игра!

180
00:09:10,391 --> 00:09:13,225
Поверить не могу.

181
00:09:13,227 --> 00:09:15,060
О, боги!

182
00:09:15,062 --> 00:09:18,764
Таргрим Неуживчивый пал!

183
00:09:22,602 --> 00:09:26,021
Лэнс... Лэнс.
Посиди тут, паренёк.

184
00:09:29,159 --> 00:09:32,244
Итак?

185
00:09:32,246 --> 00:09:35,247
Ты веришь в "Подземелья и Драконов"?

186
00:09:35,249 --> 00:09:37,082
Нас он не заколдовал.

187
00:09:37,084 --> 00:09:39,560
И слёзы лил не крокодиловы.
Он - не наш тип.

188
00:09:39,639 --> 00:09:40,662
Ну, и что это?

189
00:09:41,069 --> 00:09:42,189
Ты же видел кольчугу.

190
00:09:42,222 --> 00:09:45,841
Может, это "Пятьдесят оттенков Серого лиса".

191
00:09:45,843 --> 00:09:47,676
Ладно, давай взглянем на сайт Мундора,

192
00:09:47,678 --> 00:09:51,046
проверим историю Лэнса.

193
00:09:57,603 --> 00:10:01,723
"Приветствуем в Мундоре -
крупнейшей ролевой игре Мичигана".

194
00:10:01,725 --> 00:10:03,225
А я думал,
это мы мало бываем на людях.

195
00:10:04,645 --> 00:10:08,113
Хм.

196
00:10:08,115 --> 00:10:10,315
Вот наш парень.

197
00:10:11,400 --> 00:10:12,734
Ха.

198
00:10:12,736 --> 00:10:15,270
А у них там здорово.

199
00:10:16,839 --> 00:10:18,740
Так, вот и видео.

200
00:10:18,742 --> 00:10:24,696
Мундор. Мир интриги, чести, страсти.

201
00:10:25,799 --> 00:10:27,949
Четыре королевства -

202
00:10:27,951 --> 00:10:31,002
Последователи Луны, Эльфы,

203
00:10:31,004 --> 00:10:34,005
Воины Прошлого и Тёмные Орки -

204
00:10:34,007 --> 00:10:37,008
сразятся на полях небытия

205
00:10:37,010 --> 00:10:39,961
в проходящей раз в полгода
Битве Царств.

206
00:10:39,963 --> 00:10:42,481
Берите меч или булаву.

207
00:10:42,483 --> 00:10:45,517
Захватите Мундор и защитите его правительницу...

208
00:10:45,519 --> 00:10:47,185
Стой, это...

209
00:10:47,187 --> 00:10:50,638
Королеву Лун.

210
00:10:57,363 --> 00:11:00,198
А, Боже.

211
00:11:03,452 --> 00:11:05,447
Что за чёрт?

212
00:11:34,129 --> 00:11:36,222
Вам стоит взглянуть.

213
00:11:55,967 --> 00:11:57,934
Спаси Господи, если он заразный.

214
00:11:57,935 --> 00:12:00,620
Пойду окунусь в антисептик.

215
00:12:03,123 --> 00:12:05,658
Ни ЭМП, ни колдовских узелков, ни серы.

216
00:12:05,660 --> 00:12:07,994
Ничего. У тебя?

217
00:12:07,996 --> 00:12:10,313
Посмотри видео ещё разок.

218
00:12:10,315 --> 00:12:12,632
Вот. Видишь?

219
00:12:13,667 --> 00:12:14,934
Как у Эда.

220
00:12:15,307 --> 00:12:16,591
Не знаю, может, у них парные тату.

221
00:12:17,172 --> 00:12:19,789
Они же братья по оружию.

222
00:12:19,791 --> 00:12:21,424
Ты его не узнаёшь?

223
00:12:21,426 --> 00:12:22,558
По фильму Тима Бёртона?

224
00:12:22,560 --> 00:12:25,261
Кроме этих жутких меток

225
00:12:25,263 --> 00:12:27,797
единственная связь между ними - ролёвка.

226
00:12:27,799 --> 00:12:30,183
К счастью, мы знакомы с королевой.

227
00:12:38,085 --> 00:12:40,185
ПОДЗЕМЕЛЬЕ
УКРОМНОЕ МЕСТО

228
00:12:49,653 --> 00:12:53,006
Я, Болтар Неистовый, заковал тебя в колодки,

229
00:12:53,008 --> 00:12:55,591
дабы все в Мундоре видели, что ты есть

230
00:12:55,593 --> 00:12:57,126
вор.

231
00:12:57,128 --> 00:12:59,161
Мои собратья Тёмные Орки
сойдут с Чёрных Холмов

232
00:12:59,163 --> 00:13:01,497
и десятки Мун...

233
00:13:02,266 --> 00:13:04,350
Стоп.

234
00:13:08,522 --> 00:13:11,190
- Спасибо, Джерри. Извини.
- Да, не вопрос, Монти.

235
00:13:16,064 --> 00:13:17,480
Продолжаем.

236
00:13:17,482 --> 00:13:20,233
И десятки Мундорцев умоются кровью,

237
00:13:20,235 --> 00:13:22,368
когда мы скинем королеву Лун

238
00:13:22,370 --> 00:13:24,537
с трона, украденного у истинного наследника -

239
00:13:24,539 --> 00:13:25,505
Короля Теней.

240
00:13:25,507 --> 00:13:26,539
- А ты...
- Умолкни!

241
00:13:26,541 --> 00:13:28,858
Веди себя пристойно, язычник.

242
00:13:30,227 --> 00:13:32,378
Если захочешь воспользоваться горшком -

243
00:13:32,380 --> 00:13:34,964
топни три раза.

244
00:13:34,966 --> 00:13:37,834
Извините. Здравствуйте.
Вы ролевик, да?

245
00:13:37,836 --> 00:13:41,554
Я предпочитают термин
"интерактивный книгочей".

246
00:13:41,556 --> 00:13:43,890
Ясно. А я специальный агент Роузвуд.

247
00:13:43,892 --> 00:13:45,425
Он - спец агент Таггарт.

248
00:13:45,427 --> 00:13:47,760
Стоп!

249
00:13:47,762 --> 00:13:49,979
Парни, на этой неделе мы не играем
в смешанные жанры.

250
00:13:49,981 --> 00:13:51,047
Они проходят раз в три месяца.

251
00:13:51,049 --> 00:13:53,215
Что-что?

252
00:13:53,217 --> 00:13:55,368
Фальшивые значки, дешёвые костюмы.

253
00:13:55,370 --> 00:13:57,587
Придумано здорово.
Ваши персонажи - агенты ФБР,

254
00:13:57,589 --> 00:13:59,655
случайно попавшие в Мундор,

255
00:13:59,657 --> 00:14:00,690
но я вам говорю,

256
00:14:00,692 --> 00:14:02,024
на этой неделе у нас строго Мундор.

257
00:14:02,026 --> 00:14:03,159
Это не фальшивые значки.

258
00:14:03,161 --> 00:14:06,496
Фальшивые. Очень хорошие,

259
00:14:06,498 --> 00:14:08,998
но в конце года

260
00:14:09,000 --> 00:14:11,501
ввели новые номера -

261
00:14:11,503 --> 00:14:14,432
10 цифр и две буквы,
а печать у вас новая.

262
00:14:14,522 --> 00:14:15,456
Отличная работа.

263
00:14:15,534 --> 00:14:17,799
Но сегодня - не тот день, так что...

264
00:14:18,009 --> 00:14:19,292
Придётся вам выполнять правила.

265
00:14:19,294 --> 00:14:21,594
Нет правил - есть хаос.

266
00:14:21,596 --> 00:14:24,097
Продолжаем.

267
00:14:24,099 --> 00:14:27,082
Желаете присоединиться к армии лун,

268
00:14:27,084 --> 00:14:29,469
королеве нужны новые сквайры.

269
00:14:29,471 --> 00:14:31,020
Да. Ясно.

270
00:14:31,022 --> 00:14:33,473
Мы бы хотели увидеть королеву.
Срочно.

271
00:14:33,475 --> 00:14:35,725
На приём к королеве
записываются за месяц.

272
00:14:35,727 --> 00:14:37,977
Но, если желаете стать свидетелями,
что ждёт вас

273
00:14:37,979 --> 00:14:40,780
в её армии - прямо сейчас
её величество рассматривает

274
00:14:40,782 --> 00:14:42,815
кандидатуры новых оруженосцев.

275
00:14:56,613 --> 00:14:58,214
Сдаюсь!
Сдаюсь!

276
00:15:05,140 --> 00:15:06,722
Я тебя люблю.

277
00:15:06,724 --> 00:15:08,123
Я знаю.

278
00:15:08,125 --> 00:15:09,826
Посети мою санитарную палатку

279
00:15:09,828 --> 00:15:11,644
и займись своими
оторванными конечностями.

280
00:15:14,731 --> 00:15:16,732
Серый Лис и Таргрум отсутствуют.

281
00:15:16,734 --> 00:15:18,317
Помолимся богам,

282
00:15:18,319 --> 00:15:21,020
чтобы они не пали жертвой грязной игры.

283
00:15:21,022 --> 00:15:22,021
В их отсутствие

284
00:15:22,023 --> 00:15:23,606
почётная стража ослаблена.

285
00:15:23,608 --> 00:15:25,775
Чтобы присоединиться...

286
00:15:28,028 --> 00:15:30,029
Ох, блин.

287
00:15:31,081 --> 00:15:33,816
Э-э...

288
00:15:33,818 --> 00:15:36,419
Королева нуждается в отдыхе.

289
00:15:36,421 --> 00:15:38,337
Общайтесь.

290
00:15:42,676 --> 00:15:46,212
Славная балансировка.

291
00:15:46,214 --> 00:15:48,047
Чувак.

292
00:15:48,049 --> 00:15:50,165
Да.

293
00:15:52,019 --> 00:15:53,302
Чарли.

294
00:15:53,304 --> 00:15:55,170
Чарли Брэдбери умерла.

295
00:15:55,172 --> 00:15:57,807
Умерла год назад. Вы её убили.

296
00:15:57,809 --> 00:16:00,526
Меня зовут Кэрри Хайнлайн.

297
00:16:00,528 --> 00:16:04,063
И вот ещё что.
Её вы тоже убили.

298
00:16:04,065 --> 00:16:05,898
Послушай.

299
00:16:05,900 --> 00:16:07,182
Нет, я похоронила себя.

300
00:16:07,184 --> 00:16:09,735
Потом Дик Роман пал,
его компания потонула,

301
00:16:09,737 --> 00:16:12,455
я подумала: "Вот и чудненько".

302
00:16:12,457 --> 00:16:15,291
Всё было хорошо.
Я вернулась к прежней жизни.

303
00:16:15,293 --> 00:16:16,993
А теперь вы здесь,

304
00:16:16,995 --> 00:16:19,378
а раз вы здесь,
значит и монстры здесь.

305
00:16:20,831 --> 00:16:22,364
Ну, почему мне так не везёт?

306
00:16:22,366 --> 00:16:25,367
Я что, магнит для монстров?

307
00:16:25,369 --> 00:16:27,703
А бывает магнит для монстров?

308
00:16:27,705 --> 00:16:30,756
Знаете, что?
Не отвечайте.

309
00:16:30,758 --> 00:16:31,891
Мне плевать.

310
00:16:31,893 --> 00:16:32,925
У меня одна забота -

311
00:16:32,927 --> 00:16:35,144
не сломать вторую руку

312
00:16:35,146 --> 00:16:36,178
и не умереть.

313
00:16:36,180 --> 00:16:38,714
Итак, я складываю меч,

314
00:16:38,716 --> 00:16:40,483
и ухожу со сцены, сцуки.

315
00:16:40,485 --> 00:16:42,401
Удачи со штурмом замка.

316
00:16:42,403 --> 00:16:44,570
Чарли. Чарли!

317
00:16:46,222 --> 00:16:49,775
Серый Лис и Таргрим...
Эд и Лэнс

318
00:16:49,777 --> 00:16:51,944
не прогуливают.

319
00:16:51,946 --> 00:16:53,596
Они мертвы.

320
00:16:56,618 --> 00:17:00,086
Четвертован и истёк кровью?

321
00:17:00,088 --> 00:17:01,921
Больше не рассказывай.

322
00:17:01,923 --> 00:17:04,757
И кто, по-вашему, это сделал?

323
00:17:04,759 --> 00:17:06,408
Ну, кроме меток

324
00:17:06,410 --> 00:17:07,593
и того, что они были ролевиками,

325
00:17:07,595 --> 00:17:09,411
у нас ничего нет.

326
00:17:09,413 --> 00:17:13,132
Стой. Я это уже видела.
Это кельтский магический символ.

327
00:17:14,051 --> 00:17:15,584
По крайней мере,
в моей любимой видеоигре.

328
00:17:15,586 --> 00:17:16,719
Это вам поможет?
Можно мне идти?

329
00:17:16,721 --> 00:17:19,021
Для начала сойдёт.
Нет.

330
00:17:19,023 --> 00:17:20,940
Послушай.

331
00:17:20,942 --> 00:17:22,808
Что ты можешь сказать об Эде и Лэнсе?

332
00:17:22,810 --> 00:17:25,111
Хорошие ребята.

333
00:17:25,113 --> 00:17:26,228
Два лучших члена

334
00:17:26,230 --> 00:17:27,363
постоянно сжимающейся армии королевы.

335
00:17:27,365 --> 00:17:29,431
Сжимающейся?

336
00:17:29,433 --> 00:17:32,151
Моё королевство преследуют неудачи,

337
00:17:32,153 --> 00:17:37,690
может, из-за меня,
а может, из-за этого.

338
00:17:37,692 --> 00:17:39,075
Месяц назад одна из девчат

339
00:17:39,077 --> 00:17:40,776
сломала лодыжку прямо перед битвой.

340
00:17:40,778 --> 00:17:43,129
А до неё три человека угодили в больницу

341
00:17:43,131 --> 00:17:44,830
из-за несчастного случая дома.

342
00:17:44,832 --> 00:17:46,352
Думаете, есть связь?

343
00:17:47,346 --> 00:17:48,680
У них есть общие враги?

344
00:17:49,120 --> 00:17:52,454
В реальной жизни? Нет.
Все со всеми дружат.

345
00:17:52,456 --> 00:17:55,758
А в игре у них куча неприятелей.

346
00:17:55,760 --> 00:17:58,344
Красные фигурки - Последователи Луны
- мой народ.

347
00:17:58,346 --> 00:17:59,345
Зелёные - Эльфы,

348
00:17:59,347 --> 00:18:01,814
синие - Воины Прошлого,

349
00:18:01,816 --> 00:18:04,483
чёрные - Тёмные Орки - полные уроды.

350
00:18:04,485 --> 00:18:06,686
В эти выходные состоится Битва Царств

351
00:18:06,688 --> 00:18:08,303
за Корону Вечности.

352
00:18:08,305 --> 00:18:10,106
На эти выходные

353
00:18:10,108 --> 00:18:13,826
все фракции - враги мне и моим людям.

354
00:18:13,828 --> 00:18:15,695
Знаешь, если ты...

355
00:18:15,697 --> 00:18:16,996
переведёшь лучников назад

356
00:18:16,998 --> 00:18:18,647
а меченосцев на запад...

357
00:18:18,649 --> 00:18:20,449
- Хех. Как воинов.
- Да.

358
00:18:20,451 --> 00:18:21,534
- Неплохо.
- Спасибо.

359
00:18:21,536 --> 00:18:23,002
- А как насчёт южной стены?
- Ребята.

360
00:18:23,004 --> 00:18:24,240
Да? Точно. Извини.

361
00:18:25,314 --> 00:18:27,716
Может быть, кто-то из других царств

362
00:18:27,925 --> 00:18:29,425
овладел настоящей магией

363
00:18:29,427 --> 00:18:31,493
и использует её,
чтобы ослабить твою армию.

364
00:18:31,495 --> 00:18:33,179
Почему он просто не скинул меня?

365
00:18:33,181 --> 00:18:34,395
И с чего эскалация?

366
00:18:34,489 --> 00:18:36,789
Так, мы разберёмся с царствами.

367
00:18:37,268 --> 00:18:38,417
А ты уматывай.

368
00:18:38,419 --> 00:18:39,958
- Не хочу, чтобы ты пострадала.
- Стой. Погоди.

369
00:18:40,247 --> 00:18:42,337
Чарли знает Мундор гораздо лучше нас.
Она нам нужна.

370
00:18:42,339 --> 00:18:43,439
Сэм, думаю, мы справимся

371
00:18:43,441 --> 00:18:45,274
с толпой бухгалтеров с мечами из пены.

372
00:18:45,276 --> 00:18:47,393
Дин, нам нужна всякая поддержка.
Люди умирают.

373
00:18:47,395 --> 00:18:48,444
Именно, обычно ты сам предлагаешь

374
00:18:48,446 --> 00:18:49,678
отправить их в безопасное место

375
00:18:49,680 --> 00:18:51,346
и вернуть к нормальной жизни.

376
00:18:51,348 --> 00:18:53,399
Эй, вот она я! Я хочу уехать.

377
00:18:53,401 --> 00:18:54,650
Спасибо.

378
00:18:56,236 --> 00:18:58,821
Но королева

379
00:18:58,823 --> 00:19:00,656
должна остаться.

380
00:19:00,658 --> 00:19:02,491
Сэм прав. Люди умирают.

381
00:19:02,493 --> 00:19:03,659
Я не могу этого позволить.

382
00:19:03,661 --> 00:19:06,996
Знаешь, что?
Я устала убегать.

383
00:19:07,748 --> 00:19:09,665
Мне нравится такая жизнь.

384
00:19:10,584 --> 00:19:12,752
Я останусь и буду сражаться.

385
00:19:19,343 --> 00:19:21,093
Да.

386
00:19:21,095 --> 00:19:23,596
Ясно.

387
00:19:23,598 --> 00:19:25,064
Спасибо.

388
00:19:25,066 --> 00:19:27,066
Пришла токсикология по Лэнсу.

389
00:19:27,068 --> 00:19:28,401
Ничего.

390
00:19:28,403 --> 00:19:30,886
Но медэксперт сказал, что на теле

391
00:19:30,888 --> 00:19:33,239
все признаки смерти от белладонны.

392
00:19:33,241 --> 00:19:35,024
- Порно-звезды?
- Порно-звезды?

393
00:19:37,310 --> 00:19:39,912
Яда.

394
00:19:39,914 --> 00:19:42,415
- А.
- А.

395
00:19:42,417 --> 00:19:44,566
Как бы там ни было,

396
00:19:44,568 --> 00:19:47,253
в его организме её следы не найдены.

397
00:19:47,255 --> 00:19:49,572
Как не найдены верёвки в квартире Эда.

398
00:19:49,574 --> 00:19:52,842
Чарли, одолжи мне свой ноутбук.

399
00:19:52,844 --> 00:19:54,927
В Мундоре нет ноутбуков.

400
00:19:54,929 --> 00:19:58,080
Что?
Таковы правила.

401
00:19:58,082 --> 00:19:59,632
Но недалеко есть техническая палатка.

402
00:19:59,634 --> 00:20:00,850
Ясно.

403
00:20:00,852 --> 00:20:02,251
Вы пока займитесь этим цирком,

404
00:20:02,253 --> 00:20:06,939
а я покопаюсь в тех
несчастных случаях и метках?

405
00:20:08,275 --> 00:20:09,525
Хорошо.

406
00:20:09,527 --> 00:20:11,360
С тебя полный обзор ваших приключений.

407
00:20:11,362 --> 00:20:14,530
Но сначала, избавься от костюма,

408
00:20:14,532 --> 00:20:16,292
если хочешь общаться с королевой.

409
00:20:24,058 --> 00:20:27,237
ОСТЕРЕГАЙСЯ, ЭТО ВРАТА В БУДУЩЕЕ

410
00:20:35,952 --> 00:20:37,219
Извините.

411
00:20:37,221 --> 00:20:39,171
Вы не знаете, где список онлайн-игроков?

412
00:20:39,173 --> 00:20:40,723
А, он на веб-сайте.

413
00:20:40,725 --> 00:20:42,808
Вам нужна учётка, чтобы зайти.

414
00:20:42,810 --> 00:20:46,011
Спасибо...

415
00:20:46,013 --> 00:20:46,979
Мария.

416
00:20:46,981 --> 00:20:51,084
То есть Голандрия Плутовка.

417
00:20:59,242 --> 00:21:03,445
Ты отправил Сэму СМС,
как будто от его бывшей?

418
00:21:03,447 --> 00:21:04,446
Грязный поступок, сэр.

419
00:21:04,448 --> 00:21:06,866
Да, гордиться нечем.

420
00:21:06,868 --> 00:21:10,503
Он обрёл нормальную
жизнь с девицей,

421
00:21:10,505 --> 00:21:12,755
а теперь её нет...
снова.

422
00:21:12,757 --> 00:21:14,123
Благодаря тебе.

423
00:21:14,125 --> 00:21:17,659
Но зато теперь
он ушёл в работу, как никогда,

424
00:21:17,661 --> 00:21:19,328
значит, так тому и быть.

425
00:21:19,330 --> 00:21:22,464
Поверь мне, в нашей жизни

426
00:21:22,466 --> 00:21:24,033
нельзя иметь привязанности.

427
00:21:24,035 --> 00:21:28,137
Приходится... всех отпускать.

428
00:21:28,139 --> 00:21:30,172
Мы говорим о Сэме,

429
00:21:30,174 --> 00:21:32,141
или ты тоже с кем-то расстался?

430
00:21:32,143 --> 00:21:34,109
- Я?
- Да.

431
00:21:34,111 --> 00:21:37,029
Нет.

432
00:21:40,067 --> 00:21:41,734
Ваше величество.

433
00:21:43,069 --> 00:21:45,154
Тебе всегда нравилась ролёвка?

434
00:21:45,156 --> 00:21:46,121
Не.

435
00:21:46,123 --> 00:21:47,856
Я предпочитаю настольные игры.

436
00:21:47,858 --> 00:21:51,076
П&Д, Мир Гамма, Автовойны.

437
00:21:51,078 --> 00:21:53,362
Потому Ктулху и придумал
многогранный кубик, да?

438
00:21:53,364 --> 00:21:55,756
Но мой приятель любил ролёвки.

439
00:21:56,040 --> 00:21:57,873
Я пошла за ним, осталась из-за девчонок.

440
00:22:00,555 --> 00:22:02,388
Дело не только в этом.

441
00:22:02,390 --> 00:22:04,039
Это отдушина.

442
00:22:04,041 --> 00:22:07,259
Здесь я королева. Я герой.

443
00:22:07,261 --> 00:22:09,728
В том мире я взламываю коды

444
00:22:09,730 --> 00:22:10,930
и сутками дую кофе.

445
00:22:10,932 --> 00:22:13,232
Нет, погоди.

446
00:22:13,234 --> 00:22:14,567
Если бы не ты,

447
00:22:14,569 --> 00:22:15,651
мы бы не одолели Дика Романа.

448
00:22:15,653 --> 00:22:17,820
Там, в реальном мире,

449
00:22:17,822 --> 00:22:19,905
ты герой.

450
00:22:22,442 --> 00:22:23,742
Моя королева.

451
00:22:23,744 --> 00:22:26,912
Смотрю, девицы на тебя поглядывают.

452
00:22:26,914 --> 00:22:30,282
Что?
А как ты хотел?

453
00:22:30,284 --> 00:22:32,618
Хорошо быть королевой.

454
00:22:42,512 --> 00:22:44,797
Это... часть игры.

455
00:22:45,206 --> 00:22:48,657
Смесь жанров. Класс.

456
00:22:49,253 --> 00:22:51,437
А я её знаю. Это Филлис.

457
00:22:51,439 --> 00:22:54,223
Говорят, она сломала ногу.

458
00:22:55,725 --> 00:22:57,443
Ух ты. Похоже, она...

459
00:22:57,445 --> 00:23:00,496
Охромела.

460
00:23:00,498 --> 00:23:01,930
О, а это Джейми.

461
00:23:01,932 --> 00:23:03,782
Он сказал, кто-то вломился к нему в дом,

462
00:23:03,784 --> 00:23:05,100
избил его булавой, но...

463
00:23:05,102 --> 00:23:06,835
Следов взлома нет.

464
00:23:08,045 --> 00:23:11,323
А в Мундоре нет такого символа?

465
00:23:11,325 --> 00:23:12,825
Похоже, кельтский?

466
00:23:12,827 --> 00:23:13,909
Не знаю. Прости.

467
00:23:13,911 --> 00:23:16,111
- Но я посмотрю.
- Спасибо.

468
00:23:16,113 --> 00:23:18,464
Я не видела ничего подобного

469
00:23:18,466 --> 00:23:20,466
в своих путешествиях по царствам,
ваше величество.

470
00:23:20,468 --> 00:23:21,967
Хорошо.

471
00:23:21,969 --> 00:23:26,121
Если что-то вспомнишь,
приходи ко мне в палатку.

472
00:23:27,007 --> 00:23:28,424
В любое время.

473
00:23:35,131 --> 00:23:38,267
Вычеркни из списка эльфов.

474
00:23:38,269 --> 00:23:40,986
Одного избили булавой, другая охромела,
третьего отравили -

475
00:23:40,988 --> 00:23:43,322
кто-то целится в людей королевы.

476
00:23:43,324 --> 00:23:44,406
Нет, не только в них.

477
00:23:44,408 --> 00:23:46,975
Те четверо - с королевой,

478
00:23:46,977 --> 00:23:48,661
но эти двое - из эльфов.

479
00:23:48,663 --> 00:23:50,696
А эти двое - воины.

480
00:23:50,698 --> 00:23:52,081
В стороне только одна группа...

481
00:23:52,083 --> 00:23:53,165
Тёмные Орки.

482
00:23:53,167 --> 00:23:55,317
Последние в списке,
их невозможно найти.

483
00:23:55,319 --> 00:23:56,535
Я знаю, где можно найти одного.

484
00:23:56,537 --> 00:23:58,337
- Я видел его при входе.
- Отлично.

485
00:23:58,339 --> 00:24:02,257
Может, он скажет, что это за фрелл.

486
00:24:02,259 --> 00:24:04,626
Это Древо Боли.

487
00:24:04,628 --> 00:24:07,596
Если на тебе такая метка,

488
00:24:07,598 --> 00:24:10,182
ты - жертва магии фей.

489
00:24:10,184 --> 00:24:12,801
Стой. Магия фей бывает плохой?

490
00:24:12,803 --> 00:24:14,169
Смерть королеве!

491
00:24:14,171 --> 00:24:16,722
Смерть узурпатору!

492
00:24:16,724 --> 00:24:19,007
Смерть её прислужникам!

493
00:24:19,009 --> 00:24:21,477
Что?

494
00:24:21,479 --> 00:24:24,146
В Мундоре нет ноутбуков.

495
00:24:24,148 --> 00:24:25,491
Значит, нет и Женевской конвенции.

496
00:24:25,573 --> 00:24:26,530
Эй.

497
00:24:28,185 --> 00:24:30,018
Ты это видел?

498
00:24:30,020 --> 00:24:31,353
Да, конечно.

499
00:24:31,355 --> 00:24:33,072
Нет. Нет, не видел.

500
00:24:34,574 --> 00:24:37,859
Это семейная эмблема Короля Теней.

501
00:24:37,861 --> 00:24:40,079
Вам его ни за что не найти в Чёрных Холмах.

502
00:24:40,081 --> 00:24:41,380
Чёрные Холмы?

503
00:24:41,382 --> 00:24:42,798
Это лес за игровой площадкой.

504
00:24:42,800 --> 00:24:45,167
Идём.

505
00:24:50,040 --> 00:24:52,091
Спасибо тебе большое, Голандрия.

506
00:24:52,093 --> 00:24:53,342
Всегда пожалуйста.

507
00:24:53,344 --> 00:24:55,594
Я раньше никогда не играла в смешанные жанры.

508
00:24:55,596 --> 00:24:57,546
Было весело.

509
00:24:57,548 --> 00:25:01,049
Всё бывает в первый раз, да?

510
00:25:01,051 --> 00:25:02,217
Многое будет впервые,

511
00:25:02,219 --> 00:25:05,003
если заглянешь попозже в мою палатку.

512
00:25:07,073 --> 00:25:09,074
В другой раз.

513
00:25:11,027 --> 00:25:13,946
Ну, и зря.

514
00:25:13,948 --> 00:25:16,915
Моя королева. Вот ты где.

515
00:25:16,917 --> 00:25:18,283
Я тебя повсюду ищу.

516
00:25:18,285 --> 00:25:19,568
Этот... олух намеревается обидеть тебя

517
00:25:19,570 --> 00:25:22,087
своими богомерзкими железяками?

518
00:25:22,089 --> 00:25:24,623
Болтар, он со мной.
Он моя новая...

519
00:25:24,625 --> 00:25:28,127
служанка.

520
00:25:29,712 --> 00:25:31,746
Мы желаем встретиться с Королём Теней.

521
00:25:31,748 --> 00:25:33,900
В этих холмах опасно.

522
00:25:34,002 --> 00:25:35,801
Умоляю, моя королева, вернись в лагерь.

523
00:25:35,803 --> 00:25:39,555
Он прав, ваше почтение.

524
00:25:39,557 --> 00:25:42,107
Можно вас на минутку,
прежде, чем вы нас покинете?

525
00:25:42,109 --> 00:25:43,809
Хм.

526
00:25:45,311 --> 00:25:46,928
Служанка?

527
00:25:46,930 --> 00:25:48,263
Он подозрительный. Я запаниковала.

528
00:25:48,265 --> 00:25:49,764
Ладно, возьми мой телефон.

529
00:25:49,766 --> 00:25:52,048
Найди Сэма. А мы найдём тёмного придурка.

530
00:25:52,092 --> 00:25:52,939
Я помогу.

531
00:25:53,042 --> 00:25:55,209
Ты поможешь, отыскав Сэма. Иди.

532
00:25:59,492 --> 00:26:02,277
Веди меня к оркам, Болти.

533
00:26:02,279 --> 00:26:04,746
Говори, когда к тебе обращаются, служанка.

534
00:26:47,674 --> 00:26:49,258
- О!
- Тёмная магия!

535
00:26:49,260 --> 00:26:51,159
О! Мои глаза!

536
00:26:51,161 --> 00:26:55,013
Твоё оружие прожигает до костей!

537
00:27:06,676 --> 00:27:07,842
О!

538
00:27:07,844 --> 00:27:09,478
Тёмная магия?

539
00:27:18,233 --> 00:27:20,233
Вот это бюст.

540
00:27:20,235 --> 00:27:22,602
Ты уверен, что Тёмные Орки
вообще там?

541
00:27:22,604 --> 00:27:23,570
Для служанки

542
00:27:23,572 --> 00:27:25,622
ты слишком любопытный.

543
00:27:25,624 --> 00:27:26,773
Да, уверен.

544
00:27:26,775 --> 00:27:29,263
Они очень хорошо прячутся.

545
00:27:29,638 --> 00:27:31,127
Мне в голову пришёл план,

546
00:27:31,129 --> 00:27:33,046
который приведёт к нам Короля Теней.

547
00:27:33,048 --> 00:27:34,631
Нужно взять Тёмного Орка,
что в колодках,

548
00:27:34,633 --> 00:27:36,132
и предложить его на замену.

549
00:27:36,134 --> 00:27:37,801
Выманить и побить.

550
00:27:37,803 --> 00:27:39,920
Мне нравится твой стиль, Болтар.

551
00:27:39,922 --> 00:27:41,188
Я приведу узника.

552
00:27:41,190 --> 00:27:43,089
А ты займись стиркой
и ночным горшком королевы,

553
00:27:43,091 --> 00:27:45,809
потом приходи сюда.

554
00:27:45,811 --> 00:27:48,562
Славный наряд.

555
00:27:48,751 --> 00:27:51,624
- Завидуешь.
- Точно.

556
00:27:51,733 --> 00:27:52,983
Пока ты играл в переодевания,

557
00:27:52,985 --> 00:27:54,818
я узнал, что этот символ...

558
00:27:54,820 --> 00:27:56,520
Принадлежит Тёмным Оркам.

559
00:27:58,356 --> 00:28:01,307
Да. И они пользуются магией фей.

560
00:28:02,361 --> 00:28:04,611
Древо боли.
Супер.

561
00:28:04,613 --> 00:28:06,162
У кого такая - покойник.

562
00:28:06,164 --> 00:28:07,364
И как всё прекратить?

563
00:28:07,366 --> 00:28:09,749
Найти, кто наложил заклятие и снять его.

564
00:28:09,751 --> 00:28:11,585
Не будет сглаза - не будет меток.

565
00:28:11,587 --> 00:28:13,119
Не будет меток - не будет трупов.

566
00:28:13,121 --> 00:28:14,087
Замечательно.

567
00:28:14,089 --> 00:28:15,956
Наш дружок Болти Болтливый

568
00:28:15,958 --> 00:28:17,374
ушёл за узником - Тёмным Орком.

569
00:28:17,376 --> 00:28:19,259
Мы затеяли обмен узниками,

570
00:28:19,261 --> 00:28:20,794
чтобы вытащить из тени Короля Теней.

571
00:28:20,796 --> 00:28:22,162
Это я придумал.

572
00:28:23,264 --> 00:28:25,265
Где Чарли?

573
00:28:25,267 --> 00:28:26,383
Была с тобой.

574
00:28:26,385 --> 00:28:29,352
Нет, я отправил её к тебе.

575
00:28:29,354 --> 00:28:31,221
Чарли?

576
00:28:31,223 --> 00:28:32,389
Ваше величество?

577
00:28:34,086 --> 00:28:35,799
Чарли?

578
00:28:36,561 --> 00:28:38,478
У неё мой телефон.

579
00:28:39,113 --> 00:28:40,279
Набери.

580
00:29:05,008 --> 00:29:06,558
Э-э...

581
00:29:07,174 --> 00:29:09,375
Привет.

582
00:29:09,377 --> 00:29:12,345
Я королева...

583
00:29:12,347 --> 00:29:13,513
Лун.

584
00:29:13,515 --> 00:29:15,715
Приятно познакомиться.

585
00:29:16,984 --> 00:29:19,552
Классный костюмчик, кстати.

586
00:29:22,371 --> 00:29:23,490
Ясно.

587
00:29:23,492 --> 00:29:26,026
Ну, это было классное похищение,

588
00:29:26,028 --> 00:29:28,227
но мне пора возвращаться к жизни.

589
00:29:28,229 --> 00:29:31,397
Отлично поболтали.

590
00:29:43,044 --> 00:29:45,178
Ух ты. Магия.

591
00:29:45,180 --> 00:29:49,215
Это классно, если бы не было так жутко.

592
00:29:49,217 --> 00:29:51,417
Так.

593
00:29:51,419 --> 00:29:53,353
Ладно.

594
00:29:53,355 --> 00:29:54,971
Мы можем договориться, да?

595
00:29:54,973 --> 00:29:57,557
Хочешь золото, мою корону?

596
00:29:58,270 --> 00:30:00,854
Ритуальное жертвоприношение?

597
00:30:01,762 --> 00:30:04,764
Слушай.

598
00:30:04,766 --> 00:30:06,432
Я не настоящая королева.

599
00:30:06,434 --> 00:30:09,102
Я всего лишь айтишница.

600
00:30:09,104 --> 00:30:11,571
Стою тут перед монстром

601
00:30:11,573 --> 00:30:14,273
и прошу не убивать меня.

602
00:30:15,493 --> 00:30:17,610
Здорово.

603
00:30:17,612 --> 00:30:19,412
Худший период жизни подошёл к концу.

604
00:30:19,414 --> 00:30:22,082
Моего босса съел левиафан, я сломала руку,

605
00:30:22,084 --> 00:30:23,833
была в бегах, вернулась к жизни,

606
00:30:23,835 --> 00:30:26,086
а теперь чувак в черепе оленя

607
00:30:26,088 --> 00:30:27,337
прикончит меня.

608
00:30:27,339 --> 00:30:28,755
Я хочу вернуть свою жизнь!

609
00:30:35,069 --> 00:30:37,320
Я тоже этого хочу.

610
00:30:48,659 --> 00:30:51,161
Если с ней что-то случится, клянусь...

611
00:30:51,163 --> 00:30:52,779
Чувак, мы проверили все палатки.

612
00:30:52,781 --> 00:30:55,081
Поговорим с ребятами. Мы её найдём.

613
00:30:56,951 --> 00:30:58,985
Кар-кар!

614
00:30:58,987 --> 00:31:00,695
Кар-кар!

615
00:31:01,024 --> 00:31:03,524
Кар-кар! Кар-кар!

616
00:31:04,626 --> 00:31:08,178
Приветствую, еретики.

617
00:31:09,660 --> 00:31:12,762
На колени, беспородная тварь.

618
00:31:13,000 --> 00:31:14,801
Так, дайте я...

619
00:31:14,803 --> 00:31:15,825
Тихо!

620
00:31:16,065 --> 00:31:21,154
Перед обменом, хочу кое-что сказать.

621
00:31:23,477 --> 00:31:25,729
Завтра чемпионат по детскому футболу

622
00:31:25,731 --> 00:31:26,846
на главном поле.

623
00:31:26,848 --> 00:31:28,231
Чтобы не пугать светских,

624
00:31:28,233 --> 00:31:29,348
придётся перенести Битву Царств
на запасное поле.

625
00:31:29,350 --> 00:31:30,533
Так. Хватит.

626
00:31:30,535 --> 00:31:31,701
Сделаем всё по старинке.

627
00:31:31,703 --> 00:31:32,702
- Дин, не надо.
- Что?

628
00:31:32,704 --> 00:31:33,969
- Ты что?
- Нет, я...

629
00:31:34,011 --> 00:31:35,177
- Я сказал тебе...
- Заткнись.

630
00:31:35,523 --> 00:31:36,706
Так. Отвечайте по правде.

631
00:31:36,708 --> 00:31:38,742
Это настоящий пистолет. Видишь?

632
00:31:39,828 --> 00:31:41,995
Стой! Стой! Стоп! Стоп! Боже!

633
00:31:41,997 --> 00:31:44,363
Говори. Где королева?!

634
00:31:44,365 --> 00:31:45,415
Я не знаю!

635
00:31:45,417 --> 00:31:47,250
А твоя семейная эмблема

636
00:31:47,252 --> 00:31:48,859
говорит о другом, приятель.

637
00:31:49,882 --> 00:31:51,004
- Эта?
- Да.

638
00:31:51,006 --> 00:31:54,207
В прошлом месяце я заболел,

639
00:31:54,209 --> 00:31:56,388
сразу, как только эта штука
появилась на руке.

640
00:31:56,744 --> 00:31:58,577
Мне она понравилась,

641
00:31:58,579 --> 00:32:00,349
и я превратил её в фамильную эмблему.

642
00:32:00,612 --> 00:32:03,831
После того, как дерматолог сказал,
что она не злокачественная.

643
00:32:03,872 --> 00:32:05,538
Дин, это не наш человек.
Он тоже жертва.

644
00:32:05,696 --> 00:32:07,229
Меня зовут Макс Хилби. Я поверенный.

645
00:32:07,254 --> 00:32:09,337
Я не знаю, где королева,

646
00:32:09,590 --> 00:32:13,092
но если вы нас отпустите,
я не подам на вас в суд.

647
00:32:15,111 --> 00:32:16,779
Обещаю.

648
00:32:21,651 --> 00:32:24,870
Вот. Берите, прошу.

649
00:32:24,872 --> 00:32:25,584
Иди.

650
00:32:25,680 --> 00:32:27,713
Иди! Иди!

651
00:32:31,912 --> 00:32:33,780
Что? Что?!

652
00:32:35,582 --> 00:32:37,466
А королева, правда, в опасности?

653
00:32:38,618 --> 00:32:41,620
Там, у ручья, я видел что-то странное.

654
00:32:42,079 --> 00:32:44,807
Очень странная палатка.
Не наша.

655
00:32:44,809 --> 00:32:46,193
Жуткая какая-то.

656
00:32:46,293 --> 00:32:48,343
С чего ты вдруг решил помочь?

657
00:32:48,846 --> 00:32:51,814
Я по уши втюрился в королеву.

658
00:32:52,682 --> 00:32:54,611
Может, замолвите за меня словечко,
когда найдёте её.

659
00:32:56,020 --> 00:32:58,854
Ты не в её вкусе.

660
00:32:59,947 --> 00:33:03,566
Что? Ей не нравятся орки?

661
00:33:07,844 --> 00:33:09,566
Меня зовут Гильда.

662
00:33:09,660 --> 00:33:12,861
Я из Дуплистого леса Аркмора.

663
00:33:12,982 --> 00:33:14,315
Я фея.

664
00:33:14,348 --> 00:33:16,348
Я в обмороке.

665
00:33:16,624 --> 00:33:20,993
А как ты сюда попала?

666
00:33:20,995 --> 00:33:24,046
Меня вызвали заклинанием.

667
00:33:24,048 --> 00:33:26,098
Кто?

668
00:33:26,100 --> 00:33:27,316
Я не знаю его имя,

669
00:33:27,318 --> 00:33:29,168
но я должна ему подчиняться.

670
00:33:29,170 --> 00:33:32,605
Подчиняться? Плохо дело.

671
00:33:32,607 --> 00:33:35,608
Мой... хозяин,

672
00:33:35,610 --> 00:33:39,278
заставил меня...
вредить людям.

673
00:33:39,280 --> 00:33:41,230
Он меня заставил.
Я никого никогда не обижала.

674
00:33:41,232 --> 00:33:44,116
Я фея. Добрая фея.

675
00:33:44,118 --> 00:33:47,903
Нет, нет, я поняла.
Почему он это делает?

676
00:33:47,905 --> 00:33:50,372
Я не знаю.

677
00:33:50,374 --> 00:33:52,174
Он начал с малого,

678
00:33:52,176 --> 00:33:55,210
но стал всё более жестоким.

679
00:33:55,212 --> 00:33:58,530
Он заставил меня убить двух человек.

680
00:33:58,532 --> 00:34:02,618
Некоторые слишком серьёзно
относятся к игре.

681
00:34:02,620 --> 00:34:05,554
Игра?

682
00:34:05,556 --> 00:34:09,091
Это... мой наряд, всё это...

683
00:34:09,093 --> 00:34:10,502
только игра.

684
00:34:10,577 --> 00:34:12,176
Зачем играть в такие игры?

685
00:34:12,546 --> 00:34:15,973
Наш мир не такой уж и классный.

686
00:34:16,047 --> 00:34:19,949
Игра - способ отвлечься.

687
00:34:20,421 --> 00:34:22,271
Хм.

688
00:34:22,273 --> 00:34:24,244
Здесь красивый лес,

689
00:34:24,613 --> 00:34:26,900
но не такой, как дома.

690
00:34:28,829 --> 00:34:30,229
Верно.

691
00:34:30,231 --> 00:34:31,947
Как же нам тебя вернуть?

692
00:34:31,949 --> 00:34:35,044
Сама я не могу освободиться от чар.

693
00:34:35,515 --> 00:34:38,299
Какой-нибудь герой должен
уничтожить книгу чар,

694
00:34:38,739 --> 00:34:40,505
чтобы разрушить заклятие.

695
00:34:42,293 --> 00:34:46,078
Гильда, меня зовут Чарли Брэдбери,

696
00:34:46,080 --> 00:34:48,764
я тебя спасу.

697
00:34:56,923 --> 00:34:59,608
Проваливай, Болти. Дальше мы сами.

698
00:34:59,610 --> 00:35:02,978
Служанка и путешественник
во времени спасут королеву?

699
00:35:02,980 --> 00:35:04,313
Ни за что, милая леди.

700
00:35:04,315 --> 00:35:05,614
Это не игра, Болтар.

701
00:35:05,616 --> 00:35:07,149
Королева - наш друг - в опасности.

702
00:35:07,151 --> 00:35:08,150
Ты может пострадать.

703
00:35:08,152 --> 00:35:10,268
Я не брошу королеву в беде.

704
00:35:11,391 --> 00:35:13,699
Смотрите.

705
00:35:13,803 --> 00:35:16,521
Туда мы не заглядывали.

706
00:35:35,429 --> 00:35:37,646
Чуваки.

707
00:35:37,648 --> 00:35:40,966
Палатка качается -
входить запрещается.

708
00:35:40,968 --> 00:35:43,519
Нет, это он!
Мой хозяин! Беги!

709
00:35:56,384 --> 00:35:59,303
В Мундоре нет пистолетов, господа.

710
00:35:59,305 --> 00:36:00,554
Гильда, будь добра?

711
00:36:08,646 --> 00:36:09,863
Что теперь, Джерри?

712
00:36:09,865 --> 00:36:14,618
Меня зовут Болтар Неистовый!

713
00:36:14,620 --> 00:36:18,205
Я планировал, после того

714
00:36:18,207 --> 00:36:19,990
как избавлюсь от соперников,

715
00:36:19,992 --> 00:36:21,858
выиграть завтрашнюю битву,

716
00:36:21,860 --> 00:36:24,544
и убедить королеву, что я должен быть её королём.

717
00:36:25,697 --> 00:36:26,797
А потом явились вы, два придурка,

718
00:36:26,799 --> 00:36:28,081
пришлось импровизировать.

719
00:36:28,083 --> 00:36:29,800
Спасу девицу от орков,

720
00:36:29,802 --> 00:36:33,921
стану королём, убью вас - тоже ничего.

721
00:36:33,923 --> 00:36:36,006
Как ты дошёл до убийства?

722
00:36:36,008 --> 00:36:39,226
Серый Лис и Таргрим
попали в почётную стражу.

723
00:36:39,228 --> 00:36:40,677
Они подобрались к королеве,

724
00:36:40,679 --> 00:36:42,596
но они нарушили правила,

725
00:36:42,598 --> 00:36:44,648
подкупили других игроков
настоящими деньгами,

726
00:36:44,650 --> 00:36:46,016
а не валютой Мундора.

727
00:36:46,018 --> 00:36:47,484
Они мошенники.

728
00:36:47,486 --> 00:36:49,069
А ты со своей магией не мошенник?

729
00:36:49,071 --> 00:36:51,021
Магия принадлежит Мундору.

730
00:36:51,023 --> 00:36:52,722
Что с тобой такое?

731
00:36:52,724 --> 00:36:54,741
Зачем вредить людям?
Это только игра.

732
00:36:54,743 --> 00:36:58,779
Нет никакой игры!
Есть только Мундор!

733
00:36:58,781 --> 00:37:00,614
Я пришёл сюда, чтобы стать другим,

734
00:37:00,616 --> 00:37:04,334
уйти от хреновой жизни, стать героем,

735
00:37:04,336 --> 00:37:05,402
и, знаете, что...

736
00:37:05,404 --> 00:37:07,254
Что ты был неудачником в реальном мире,

737
00:37:07,256 --> 00:37:08,922
и неудачник здесь?
Кошмар.

738
00:37:08,924 --> 00:37:12,926
Мог бы неудачник раздобыть книгу заклинаний

739
00:37:12,928 --> 00:37:15,270
и подчинить себе фею?

740
00:37:15,456 --> 00:37:16,889
Как знать.
Где ты её достал?

741
00:37:19,350 --> 00:37:20,350
На eBay.

742
00:37:23,797 --> 00:37:24,796
Слушай.

743
00:37:25,057 --> 00:37:27,441
Всё можно исправить, Болтар.

744
00:37:27,443 --> 00:37:29,476
Отдай книгу заклинаний.

745
00:37:29,478 --> 00:37:30,560
Мы всё уладим.

746
00:37:30,562 --> 00:37:33,480
Всё уладится,

747
00:37:33,482 --> 00:37:35,699
как только я смахну вас с игрового поля

748
00:37:35,701 --> 00:37:37,767
и сотру ей память.

749
00:37:38,987 --> 00:37:41,188
Гильда?

750
00:37:46,577 --> 00:37:48,879
Гильда, здоровяк.

751
00:37:50,214 --> 00:37:52,666
Ой!

752
00:38:02,060 --> 00:38:03,810
Мне его не остановить.

753
00:38:03,812 --> 00:38:06,346
Книгу нужно уничтожить.

754
00:38:12,778 --> 00:38:14,021
Эй, Джерри.

755
00:38:15,036 --> 00:38:17,991
Здесь я спасаю девиц.

756
00:38:20,578 --> 00:38:22,029
Нет!

757
00:38:37,045 --> 00:38:38,795
Ты жива?

758
00:38:38,797 --> 00:38:42,182
Я свободна от чар.
Ты меня спасла.

759
00:38:42,184 --> 00:38:45,385
Дуплистый лес навеки у тебя в долгу.

760
00:38:45,387 --> 00:38:48,522
Я должна вернуться на зелёные холмы.

761
00:38:49,432 --> 00:38:52,065
Я заберу с собой бывшего хозяина.

762
00:38:52,334 --> 00:38:54,802
За свои грехи он предстанет перед
трибуналом фей.

763
00:38:54,875 --> 00:38:56,425
Стой.

764
00:39:08,910 --> 00:39:11,478
Позвони как-нибудь.

765
00:39:17,857 --> 00:39:20,241
Что дальше, Чарли?

766
00:39:20,243 --> 00:39:22,744
Новый город?
Новая личность?

767
00:39:22,746 --> 00:39:25,152
За последние сутки я поняла,

768
00:39:25,238 --> 00:39:26,938
что бежать мне уже некуда.

769
00:39:27,284 --> 00:39:29,817
Хватит менять персонажей.

770
00:39:29,819 --> 00:39:32,132
Посмотрю реальности в лицо.

771
00:39:32,190 --> 00:39:34,423
К несчастью, в реальности есть монстры,

772
00:39:34,644 --> 00:39:37,078
но что тут поделаешь?

773
00:39:37,260 --> 00:39:40,545
Если понадобится помощь -
дайте знать.

774
00:39:40,547 --> 00:39:41,996
Дадим.

775
00:39:41,998 --> 00:39:44,916
А ты...
В порядке?

776
00:39:44,918 --> 00:39:46,734
Если не считать,

777
00:39:46,736 --> 00:39:48,720
что ты не дал мне переспать с феей,

778
00:39:48,722 --> 00:39:50,705
и скоро я потеряю корону в битве,

779
00:39:50,707 --> 00:39:52,190
из-за того, что мою армию покоцали?

780
00:39:52,192 --> 00:39:56,010
Да, в полном порядке.

781
00:39:57,863 --> 00:39:59,697
До скорого, сцуки.

782
00:40:08,022 --> 00:40:10,740
Ну, и что... дальше?

783
00:40:11,015 --> 00:40:13,799
Веселье побоку, да?

784
00:40:13,997 --> 00:40:17,690
Прежде, чем ты что-то скажешь.
Я понимаю.

785
00:40:18,635 --> 00:40:20,668
Никакое веселье не поможет

786
00:40:20,670 --> 00:40:22,220
забыть то, что ты оставил.

787
00:40:22,222 --> 00:40:27,211
Тебе просто...
тебе нужно время, да?

788
00:40:28,379 --> 00:40:30,295
Да.

789
00:40:30,563 --> 00:40:31,712
Спасибо.

790
00:40:31,714 --> 00:40:34,599
Ты прав.

791
00:40:34,601 --> 00:40:36,484
Веселье мне не поможет.

792
00:40:37,853 --> 00:40:40,288
Оно нам обоим поможет.

793
00:40:41,193 --> 00:40:43,226
Давай?

794
00:40:49,449 --> 00:40:53,785
И на смертном одре через много лет

795
00:40:53,787 --> 00:40:57,527
вам захочется обменять все прожитые дни,

796
00:40:58,046 --> 00:41:01,331
начиная с сегодняшнего, за один шанс...

797
00:41:01,795 --> 00:41:02,961
Это ведь речь из...

798
00:41:02,963 --> 00:41:04,128
Он знает только её.

799
00:41:04,130 --> 00:41:09,050
За возможность вернуться сюда

800
00:41:09,052 --> 00:41:13,938
и сказать врагам, что они могут отнять наши жизни,

801
00:41:13,940 --> 00:41:15,473
но им ни за что не отнять...

802
00:41:15,475 --> 00:41:16,858
Стоп!

803
00:41:20,762 --> 00:41:22,596
Простите.

804
00:41:22,598 --> 00:41:24,265
Простите. Вы шутите.

805
00:41:30,040 --> 00:41:32,657
нашу свободу!

806
00:41:32,659 --> 00:41:33,825
А-а!

807
00:41:39,043 --> 00:41:42,197
Эта серия посвящается мужчинам, женщинам, эльфам,

808
00:41:42,232 --> 00:41:44,810
полубогам, магам, друидам

809
00:41:44,870 --> 00:41:46,252
и постельничим,

810
00:41:46,347 --> 00:41:48,909
отдавшим свою жизнь в сражении
за Королеву Лун

811
00:41:49,058 --> 00:41:50,878
и победившим в Битве Царств.

812
00:41:51,917 --> 00:41:54,717
Ступайте с честью в иной мир,
павшие солдаты...

813
00:41:55,880 --> 00:41:57,980
Перевод субтитров выполнила Злюка.