1
00:00:00,430 --> 00:00:01,550
ТОГДА

2
00:00:04,281 --> 00:00:07,650
Ты одна... совсем, верно?

3
00:00:07,652 --> 00:00:13,323
Мой муж погиб в Афганистане
почти год назад.

4
00:00:14,796 --> 00:00:16,129
- Кас.
- Здравствуй, Дин.

5
00:00:16,303 --> 00:00:18,637
Спасать меня из чистилища -
не твоя задача.

6
00:00:18,897 --> 00:00:21,681
Я оттолкнул тебя.
Я должен был искупить вину

7
00:00:22,733 --> 00:00:24,484
за то, что я натворил на Земле и в раю.

8
00:00:25,403 --> 00:00:27,854
Как, чёрт возьми, ты выбрался?

9
00:00:27,856 --> 00:00:31,524
Меня зовут Наоми.
Мы тебя спасли.

10
00:00:31,526 --> 00:00:34,194
Считай эти беседы своей платой.

11
00:00:34,196 --> 00:00:36,329
Будешь регулярно докладывать,

12
00:00:36,331 --> 00:00:37,832
и никогда ничего не вспомнишь.

13
00:00:38,152 --> 00:00:39,272
ТЕПЕРЬ

14
00:00:41,316 --> 00:00:42,766
ОКЛАХОМА-СИТИ, ОКЛАХОМА

15
00:00:48,639 --> 00:00:49,967
Гэри?

16
00:00:52,829 --> 00:00:54,880
Оливия.

17
00:00:56,666 --> 00:00:59,885
После прошлого раза,
я думал, ты не придёшь.

18
00:00:59,887 --> 00:01:01,779
Я не хотела, но...

19
00:01:01,915 --> 00:01:03,314
Я рад, что пришла.

20
00:01:04,740 --> 00:01:05,872
Я тоже.

21
00:01:10,214 --> 00:01:12,515
Ты это слышишь?

22
00:01:12,517 --> 00:01:13,309
Что?

23
00:01:13,362 --> 00:01:17,498
Какой-то стук?
Это... это ты?

24
00:01:18,523 --> 00:01:20,222
Ты тоже слышишь?

25
00:01:20,907 --> 00:01:22,358
Гэри!

26
00:01:22,360 --> 00:01:24,560
- О!
- Гэри!

27
00:01:25,407 --> 00:01:27,657
Гэри, что такое?!
Что...

28
00:01:27,832 --> 00:01:29,043
Ой!

29
00:01:29,104 --> 00:01:31,254
Гэри! Гэри!

30
00:01:36,007 --> 00:01:41,748
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"ОТВАЖНЫЙ ОХОТНИК"

31
00:01:43,144 --> 00:01:45,311
Точно. Да.

32
00:01:45,313 --> 00:01:47,952
Нет. Просто звоните,
если что-нибудь найдёте.

33
00:01:48,062 --> 00:01:49,395
Да.

34
00:01:49,584 --> 00:01:51,678
Да, конечно.

35
00:01:52,608 --> 00:01:54,074
Нет, я...

36
00:01:54,600 --> 00:01:56,436
Да, кстати, знаете что?
Тут Дин

37
00:01:56,470 --> 00:01:58,123
очень хочет с вами пообщаться.

38
00:02:01,266 --> 00:02:03,412
Миссис Трен, здравствуйте, э-э...

39
00:02:03,844 --> 00:02:04,797
Туннель.

40
00:02:05,566 --> 00:02:07,533
Ну, что там с Тренляндии?

41
00:02:07,535 --> 00:02:10,136
Гарт, наконец закинул их на свою баржу,

42
00:02:10,156 --> 00:02:11,814
но Кевину затруднительно
читать половину скрижали.

43
00:02:11,927 --> 00:02:14,928
Пока одни обрывки.
И ничего о депортации в ад.

44
00:02:16,243 --> 00:02:17,803
У Гарта настоящая баржа?

45
00:02:17,811 --> 00:02:19,961
Чувак, я уже и не спрашиваю.

46
00:02:23,850 --> 00:02:25,456
Что слышно, Кас?

47
00:02:25,729 --> 00:02:28,447
Это сокращённый вариант моего имени.

48
00:02:29,560 --> 00:02:30,643
Точняк.

49
00:02:30,668 --> 00:02:32,167
Я спрашивал, что слышно о Слове?

50
00:02:32,943 --> 00:02:34,450
На ангельском радио
скрижали не поминали?

51
00:02:34,504 --> 00:02:37,539
Я не знаю, я его выключил.

52
00:02:37,883 --> 00:02:39,630
- Ты можешь его выключить?
- Да, главное -

53
00:02:39,702 --> 00:02:41,458
заблокировать определённые
дозвуковые частоты.

54
00:02:41,515 --> 00:02:43,315
- Хотите, нарисую диаграмму.
- Обойдёмся.

55
00:02:44,724 --> 00:02:47,272
Почему ты его выключил?

56
00:02:47,274 --> 00:02:49,141
Потому что это прямая связь с раем.

57
00:02:50,513 --> 00:02:52,414
Я больше не хочу иметь дела

58
00:02:52,470 --> 00:02:53,820
с тем местом.

59
00:02:54,799 --> 00:02:56,371
И что теперь?

60
00:02:56,550 --> 00:02:59,017
Переедешь в Вермонт,
откроешь зачарованный отель?

61
00:02:59,887 --> 00:03:00,918
Нет.

62
00:03:00,975 --> 00:03:04,843
Я всё ещё хочу...
Я должен помогать людям.

63
00:03:06,524 --> 00:03:08,022
Я решил стать охотником.

64
00:03:13,683 --> 00:03:15,300
- Правда?
- Да.

65
00:03:15,302 --> 00:03:17,603
Стану вашим третьим колесом.

66
00:03:17,605 --> 00:03:19,105
Ты в курсе, что это не лучшая штука?

67
00:03:19,172 --> 00:03:21,847
Нет, лучшая.
Третье колесо повышает устойчивость.

68
00:03:22,091 --> 00:03:23,857
Я даже дело нашёл.

69
00:03:24,343 --> 00:03:27,845
Оклахома-Сити. У мужчины сердце
выпрыгнуло из груди и пролетело три метра.

70
00:03:28,199 --> 00:03:30,799
Похоже, это по нашей части, да?

71
00:03:32,202 --> 00:03:33,410
- А он прав.
- Отлично.

72
00:03:33,411 --> 00:03:34,668
До встречи.

73
00:03:34,669 --> 00:03:36,001
Стой, Кас, Кас.

74
00:03:36,309 --> 00:03:38,528
Хочешь поиграть в ковбоев и кровососов - лады.

75
00:03:38,628 --> 00:03:40,478
Но держись с нами, понял?

76
00:03:40,480 --> 00:03:42,681
И не вздумай исчезать. Усёк?

77
00:03:42,683 --> 00:03:45,016
Да, я усёк.

78
00:03:45,018 --> 00:03:46,581
Вот и славно.

79
00:03:49,001 --> 00:03:50,926
Можно мне, хотя бы,
на переднее сиденье?

80
00:03:50,988 --> 00:03:52,180
- Нет.
- Нет.

81
00:03:58,999 --> 00:04:02,450
Коронер считает, что сердце
выскочило из его груди.

82
00:04:02,452 --> 00:04:04,527
Да ещё и полетало.
Нашлось в песочнице.

83
00:04:04,778 --> 00:04:06,745
Выяснили, что случилось, детектив?

84
00:04:07,341 --> 00:04:09,385
Многие пеняют на наркотики, агент Нэш.

85
00:04:09,436 --> 00:04:11,075
На охрененную дозу наркоты.

86
00:04:11,196 --> 00:04:13,063
В организме этого человека нет наркотиков.

87
00:04:13,180 --> 00:04:14,203
Молекулы в нём не те.

88
00:04:14,243 --> 00:04:16,585
Но вы так не считаете, да?

89
00:04:17,304 --> 00:04:19,187
Я ещё не видала подобной дырки
от колёс.

90
00:04:21,562 --> 00:04:23,937
Ух ты.
Кто сообщил?

91
00:04:24,013 --> 00:04:25,229
Его подруга Оливия Копл.

92
00:04:26,059 --> 00:04:27,309
Она всё видела.

93
00:04:27,311 --> 00:04:29,694
О.

94
00:04:29,696 --> 00:04:32,330
Чёрт. Я должна ответить.

95
00:04:32,332 --> 00:04:33,735
Здесь всё, что мы знаем.
Развлекайтесь!

96
00:04:33,736 --> 00:04:35,868
- Спасибо.
- Увидите что-то странное,

97
00:04:35,869 --> 00:04:38,186
необычное - звоните мне.

98
00:04:38,188 --> 00:04:42,040
Как скажете, Скалли.

99
00:04:42,042 --> 00:04:43,959
Детектив Гласс.

100
00:04:43,961 --> 00:04:45,043
Уже иду.

101
00:04:45,045 --> 00:04:48,929
Я не чувствую ни ЭМП, ни серы.

102
00:04:50,062 --> 00:04:53,632
Артерии мистера Фрилинга в отличном состоянии.

103
00:04:54,254 --> 00:04:54,991
М-м.

104
00:04:56,035 --> 00:04:57,701
Недавно он перенёс...

105
00:04:57,921 --> 00:04:59,154
лёгкое...

106
00:04:59,376 --> 00:05:00,875
Что это?

107
00:05:00,877 --> 00:05:02,450
воспаление мочевого пузыря.

108
00:05:02,495 --> 00:05:03,794
Кас, кончай обнюхивать покойника.

109
00:05:03,851 --> 00:05:07,469
Почему? Теперь об этом человеке
я знаю всё, и мы можем...

110
00:05:07,650 --> 00:05:09,317
Ты знаешь, что он бегал на сторону?

111
00:05:10,853 --> 00:05:11,937
Что?

112
00:05:11,939 --> 00:05:13,356
Первый страйк, Шерлок.

113
00:05:13,475 --> 00:05:14,874
По словам Оливии,

114
00:05:14,900 --> 00:05:17,400
каждый четверг в 12:45
они встречались в парке,

115
00:05:17,472 --> 00:05:18,688
шли в кафе "Лунный свет",

116
00:05:18,712 --> 00:05:20,679
где она всегда заказывала салат "Цезарь",

117
00:05:20,705 --> 00:05:21,501
соус отдельно.

118
00:05:21,874 --> 00:05:22,973
Они болтали о том о сём,

119
00:05:23,013 --> 00:05:25,095
и она возвращалась к половине второго.

120
00:05:26,169 --> 00:05:28,933
Думаешь, она говорит неправду.

121
00:05:28,963 --> 00:05:30,683
Слишком подробно.
Как заготовка.

122
00:05:31,075 --> 00:05:33,726
Плюс, мы проезжали кафе "Лунный свет"

123
00:05:33,744 --> 00:05:35,127
по пути в город.

124
00:05:35,409 --> 00:05:37,576
Оно пристроено к мотелю "Лунный свет".

125
00:05:37,798 --> 00:05:42,100
Итак, получается, Гэри бегал за юбками,

126
00:05:42,102 --> 00:05:44,252
но осторожничал, потому что

127
00:05:46,236 --> 00:05:47,605
хе-хе, чувачок женат.

128
00:05:47,607 --> 00:05:49,691
И чтобы не светить свою тачку,

129
00:05:49,693 --> 00:05:51,704
возле клоповника с почасовой оплатой,

130
00:05:51,761 --> 00:05:54,178
он паркуется в лесочке через дорогу

131
00:05:54,220 --> 00:05:55,219
и встречается там с Оливией.

132
00:05:55,330 --> 00:05:56,630
Скорее всего, жена всё узнала,

133
00:05:56,671 --> 00:05:58,454
- и её сердце разбилось.
- А она разбила его.

134
00:05:58,652 --> 00:05:59,787
Похоже, колдовство.

135
00:05:59,937 --> 00:06:01,336
Да, похоже.

136
00:06:01,604 --> 00:06:03,288
Парень жил во лжи,

137
00:06:03,290 --> 00:06:04,584
а это опасно для здоровья.

138
00:06:05,625 --> 00:06:08,009
Но ты молодец, определил
воспаление пузыря.

139
00:06:34,112 --> 00:06:35,612
Он сказал, что приедет к пяти.

140
00:06:35,654 --> 00:06:38,139
Глубоко вдохни.

141
00:06:38,141 --> 00:06:40,492
- Всё будет хорошо.
- Я знаю.

142
00:06:40,494 --> 00:06:42,410
Просто, этот дом... ты

143
00:06:42,412 --> 00:06:45,447
он подумает, что мы торопимся.

144
00:06:45,449 --> 00:06:48,166
Мы торопимся?

145
00:06:50,507 --> 00:06:52,324
Мы нагоняем потерянное время.

146
00:06:58,611 --> 00:07:00,712
Не говори о политике.

147
00:07:00,714 --> 00:07:02,486
Не вздумай критиковать "Ковбоев".

148
00:07:02,556 --> 00:07:03,989
И ни в коем случае,

149
00:07:04,045 --> 00:07:06,696
не используй слова
"влажный" и "независимо от".

150
00:07:08,452 --> 00:07:09,786
Пропало моё приветствие.

151
00:07:12,480 --> 00:07:14,314
Привет, пап!

152
00:07:14,989 --> 00:07:16,138
О, малявка!

153
00:07:16,179 --> 00:07:18,231
Не позорь меня.

154
00:07:18,273 --> 00:07:23,410
Это моя работа, малыш.
Что это у нас за красавчик?

155
00:07:24,375 --> 00:07:27,176
Какой хороший мальчик!

156
00:07:27,483 --> 00:07:29,384
Как дела, красавец?

157
00:07:29,416 --> 00:07:32,250
Хороший мальчик принадлежит
другому хорошему мальчику.

158
00:07:34,398 --> 00:07:36,616
Стэн Томпсон, это Сэм Винчестер.

159
00:07:37,134 --> 00:07:38,800
Много о тебе наслышан.

160
00:07:38,802 --> 00:07:40,218
Надеюсь, ничего плохого.

161
00:07:41,505 --> 00:07:45,301
Неплохой домик.
Газончик бы подстричь.

162
00:07:46,504 --> 00:07:48,476
Его Сэм нашёл.

163
00:07:48,478 --> 00:07:49,710
У меня сейчас полно дел.

164
00:07:49,712 --> 00:07:51,633
Он сам занимался переездом.

165
00:07:51,775 --> 00:07:52,895
Ха.

166
00:07:53,383 --> 00:07:54,907
Сойдёт и так.

167
00:07:56,269 --> 00:08:00,188
Хочешь выпить, пап?
Есть пиво, холодный чай...

168
00:08:00,190 --> 00:08:02,323
Чего-нибудь холодненького было бы славно.
Спасибо, золотце.

169
00:08:05,727 --> 00:08:10,898
Мистер Томпсон, я понимаю,
для вас это, наверняка, странно.

170
00:08:10,900 --> 00:08:12,400
Вы почти год не видели Амелию,

171
00:08:12,402 --> 00:08:14,059
а она теперь живёт с каким-то незнакомым парнем.

172
00:08:14,111 --> 00:08:15,477
Ами сказала, ты учился в Стэнфорде.

173
00:08:16,206 --> 00:08:17,127
Учился.

174
00:08:17,211 --> 00:08:18,573
- Хорошая школа.
- Хорошая.

175
00:08:18,637 --> 00:08:20,537
Чем ты сейчас занимаешься?

176
00:08:20,695 --> 00:08:22,612
Работаю в мотеле, в городе.

177
00:08:22,677 --> 00:08:25,995
А. Ведёшь бухгалтерию?

178
00:08:27,511 --> 00:08:29,762
Нет, в основном, занимаюсь ремонтом.

179
00:08:31,129 --> 00:08:32,012
Ага.

180
00:08:32,706 --> 00:08:34,189
Оно и понятно.

181
00:08:34,751 --> 00:08:35,940
Скажу прямо, Сэм,

182
00:08:35,942 --> 00:08:37,868
тебе и самому ремонт не помешает.

183
00:08:42,931 --> 00:08:45,533
Я... Я не понимаю.

184
00:08:45,535 --> 00:08:46,456
У Гэри был инфаркт.

185
00:08:46,484 --> 00:08:47,433
Почему ФБР...

186
00:08:47,436 --> 00:08:49,378
Парки - федеральная собственность.

187
00:08:49,573 --> 00:08:51,239
Мы зададим пару вопросов.

188
00:08:52,488 --> 00:08:55,160
Я...
Я разберусь.

189
00:08:55,162 --> 00:08:56,435
Я изучил опыт.
Я её сломаю.

190
00:08:57,553 --> 00:09:00,337
Итак, мисс Фрилинг,

191
00:09:00,667 --> 00:09:03,204
Мне действительно не хочется вас беспокоить.

192
00:09:03,252 --> 00:09:06,422
Но у меня к вам всего один вопрос.

193
00:09:07,491 --> 00:09:09,313
Зачем ты убила мужа?!

194
00:09:09,353 --> 00:09:11,770
Агент Стилз.
На два слова.

195
00:09:11,928 --> 00:09:13,294
Что?

196
00:09:14,345 --> 00:09:15,563
Я был "плохим копом".

197
00:09:15,565 --> 00:09:17,465
Плохим во всех смыслах.

198
00:09:17,467 --> 00:09:18,650
Пожалуйста, простите моего напарника.

199
00:09:18,652 --> 00:09:20,912
У него... личные проблемы.

200
00:09:20,945 --> 00:09:21,717
Учись у Сэма.

201
00:09:21,902 --> 00:09:24,326
Он хотел спросить, не было ли

202
00:09:24,357 --> 00:09:29,327
у Гэри каких-то секретов?
Что он скрывал?

203
00:09:29,329 --> 00:09:31,896
Скрывал? Что именно?

204
00:09:34,811 --> 00:09:35,576
Дэб?

205
00:09:37,959 --> 00:09:40,553
- Оливия.
- Привет.

206
00:09:41,037 --> 00:09:42,021
Как ты?

207
00:09:42,128 --> 00:09:43,794
Это любовница Оливия?

208
00:09:43,844 --> 00:09:45,343
Как неловко.

209
00:09:47,546 --> 00:09:50,381
Простите. Что, по-вашему, скрывал Гэри?

210
00:09:50,383 --> 00:09:53,101
То, что он спал с ней.

211
00:09:56,885 --> 00:09:58,167
Я знаю.

212
00:10:00,643 --> 00:10:02,026
Вы знаете?

213
00:10:02,473 --> 00:10:03,715
У нас с Гэри

214
00:10:04,825 --> 00:10:05,945
была

215
00:10:06,482 --> 00:10:07,915
договорённость.

216
00:10:08,301 --> 00:10:10,351
Он встречался с Оливией,

217
00:10:10,353 --> 00:10:13,498
а я проводила время с нашим соседом ПиДжеем.

218
00:10:15,365 --> 00:10:17,198
- Я поставлю на кухне.
- Я помогу.

219
00:10:17,270 --> 00:10:18,277
- Да.
- Идём.

220
00:10:20,250 --> 00:10:21,950
Чёртова деревня.

221
00:10:22,249 --> 00:10:23,581
Значит, она не ведьма.

222
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
Не жена - мечта.

223
00:10:26,672 --> 00:10:28,589
- А кто убил её мужа?
- Кому какое...

224
00:10:54,149 --> 00:10:55,766
Это чудо!

225
00:10:57,121 --> 00:10:58,755
Бог хочет, чтоб я жил!

226
00:11:17,409 --> 00:11:18,826
Похоже на самоубийство.

227
00:11:18,828 --> 00:11:20,661
Так и есть.
Он оставил записку.

228
00:11:20,663 --> 00:11:22,413
Он вложил всё в компанию Романа,

229
00:11:22,415 --> 00:11:24,338
и прогорел после её прошлогоднего краха.

230
00:11:24,373 --> 00:11:25,673
Зачем вызвали нас?

231
00:11:25,767 --> 00:11:27,433
Два свидетеля клянутся,

232
00:11:27,436 --> 00:11:30,604
что этот пирамидостроитель
добрых десять секунд висел в воздухе,

233
00:11:31,090 --> 00:11:33,590
потом посмотрел вниз и шлёпнулся.

234
00:11:33,592 --> 00:11:36,143
Вряд ли стоит им верить,
но по их рассказу

235
00:11:36,145 --> 00:11:37,297
всё выглядело прямо как...

236
00:11:37,298 --> 00:11:38,216
Мультик.

237
00:11:38,217 --> 00:11:38,871
Эй, детектив.

238
00:11:38,872 --> 00:11:40,865
- Вы интересовались странностями.
- Спасибо.

239
00:11:42,794 --> 00:11:43,638
Ну, что у вас?

240
00:11:43,678 --> 00:11:44,798
А она права.

241
00:11:44,837 --> 00:11:47,321
Сердце выпрыгивает
у парня из груди,

242
00:11:47,323 --> 00:11:48,822
и замедленное падение -

243
00:11:48,824 --> 00:11:50,474
вылитый Багз Банни.

244
00:11:50,476 --> 00:11:53,810
Значит, мы ищем гибрид насекомого и кролика?

245
00:11:53,932 --> 00:11:54,815
Как его убить?

246
00:11:54,887 --> 00:11:56,136
Никак, Кас.

247
00:11:56,169 --> 00:11:57,719
Это персонаж, как...

248
00:11:57,745 --> 00:11:59,394
как дятел Вуди или Даффи Дак.

249
00:11:59,818 --> 00:12:01,335
Они - герои мультфильмов.

250
00:12:01,337 --> 00:12:04,154
Представь, койот гонится за кукушкой,

251
00:12:04,156 --> 00:12:06,323
а ему на голову падает наковальня.

252
00:12:07,375 --> 00:12:08,520
Это что, смешно?

253
00:12:08,562 --> 00:12:10,145
Нет.

254
00:12:11,629 --> 00:12:13,430
Это умора.

255
00:12:14,018 --> 00:12:15,618
Никуда не уходите!
Мы сейчас вернёмся!

256
00:12:17,390 --> 00:12:18,938
Я понял.

257
00:12:19,472 --> 00:12:20,818
Птица олицетворяет Бога.

258
00:12:20,872 --> 00:12:24,790
А койот - человек, вечно
гоняющийся за божественным,

259
00:12:24,972 --> 00:12:27,106
и неспособный его поймать.
Это...

260
00:12:28,613 --> 00:12:30,197
умора.

261
00:12:32,383 --> 00:12:34,351
Не пойму, на кого мы охотимся.

262
00:12:34,353 --> 00:12:35,536
Может, это Тульпа.

263
00:12:35,538 --> 00:12:37,121
Может, спятивший Бог,

264
00:12:37,123 --> 00:12:38,455
насмотревшийся "Робоцыпа".

265
00:12:38,457 --> 00:12:40,240
Есть какая-то связь

266
00:12:40,242 --> 00:12:42,589
между "Отелем разбитых сердец"
и "Свободным падением'"?

267
00:12:42,678 --> 00:12:43,980
Я не нашёл.

268
00:12:44,100 --> 00:12:45,558
Ну, ладно, я закругляюсь.

269
00:12:46,315 --> 00:12:47,924
Кас, ты снимешь комнату или как?

270
00:12:47,942 --> 00:12:49,358
Нет, я останусь здесь.

271
00:12:50,219 --> 00:12:51,377
О, отлично.

272
00:12:51,562 --> 00:12:53,595
Устроим вечеринку и заплетём Сэму косички.

273
00:12:53,643 --> 00:12:56,471
- Где ты будешь спать?
- Я не сплю.

274
00:12:57,376 --> 00:12:59,726
Ладно, мне нужно четыре часа, так что...

275
00:12:59,728 --> 00:13:01,145
Я за тобой присмотрю.

276
00:13:01,448 --> 00:13:02,753
А вот этому не бывать.

277
00:13:04,439 --> 00:13:06,361
Что-то на полицейской частоте.

278
00:13:06,762 --> 00:13:08,112
И ты слышишь?

279
00:13:08,404 --> 00:13:09,820
Это же волны.

280
00:13:10,629 --> 00:13:12,434
Ограбление банка.

281
00:13:13,736 --> 00:13:14,770
Звучит как бред.

282
00:13:15,244 --> 00:13:17,194
Расшифруй "бред".

283
00:13:17,814 --> 00:13:18,934
1 ТОННА

284
00:13:20,789 --> 00:13:22,172
Действительно, бред.

285
00:13:22,284 --> 00:13:26,069
Агенты. А я собиралась вам звонить.

286
00:13:26,071 --> 00:13:29,122
Хочу спросить:
вы гонитесь за шизой,

287
00:13:29,124 --> 00:13:30,574
или шиза за вами?

288
00:13:30,576 --> 00:13:32,259
Когда как.

289
00:13:32,675 --> 00:13:33,824
- Кто наш блинчик?
- Охранник.

290
00:13:34,107 --> 00:13:35,823
Он сообщил об ограблении,

291
00:13:35,851 --> 00:13:37,881
- но когда мы приехали...
- Ограбление?

292
00:13:37,883 --> 00:13:38,915
Похоже, Чёрная дыра

293
00:13:38,917 --> 00:13:40,717
пытался вскрыть депозитный сейф,

294
00:13:40,719 --> 00:13:42,936
когда Коп-напрокат нашёл его.

295
00:13:42,938 --> 00:13:44,655
Ну, и конец истории.

296
00:13:44,657 --> 00:13:45,891
Чёрная дыра?

297
00:13:46,387 --> 00:13:48,654
Так мы называем
обставившего нас взломщика.

298
00:13:48,703 --> 00:13:50,920
Он профи - ни отпечатков,

299
00:13:50,953 --> 00:13:52,090
ни следов взлома,

300
00:13:52,263 --> 00:13:56,515
лишь пара этих штук, как подпись.

301
00:13:58,331 --> 00:14:01,448
Но ничего подобного вор не вытворял...
до сих пор.

302
00:14:01,600 --> 00:14:03,597
Можно, я взгляну на папки

303
00:14:03,709 --> 00:14:04,708
по другим ограблениям?

304
00:14:04,741 --> 00:14:05,842
Да, не вопрос.

305
00:14:05,874 --> 00:14:07,725
Я в участок. Могу подбросить.

306
00:14:07,774 --> 00:14:08,616
Отлично.

307
00:14:13,897 --> 00:14:16,045
Эй.
Можешь её поднять?

308
00:14:33,688 --> 00:14:35,090
Помечено крестом.

309
00:14:36,279 --> 00:14:38,896
Кто бы он ни был,
он играет по мультяшным правилам.

310
00:14:38,977 --> 00:14:41,411
- Мультипликация не имеет правил.
- Ещё как имеет.

311
00:14:41,413 --> 00:14:43,100
В Мультиграде из-за красотки

312
00:14:43,130 --> 00:14:44,233
сердце выскакивает из груди,

313
00:14:44,362 --> 00:14:46,112
наковальни падают с неба,

314
00:14:46,278 --> 00:14:49,206
а если на стене нарисовать дверь
или чёрную дыру,

315
00:14:49,268 --> 00:14:51,485
можешь выйти через неё наружу.

316
00:14:51,738 --> 00:14:54,206
Значит, вор так и вошёл.

317
00:14:54,270 --> 00:14:58,689
И вышел.
И вскрыл хранилище.

318
00:14:59,729 --> 00:15:01,455
Почему они больше не работают?

319
00:15:04,669 --> 00:15:06,486
Понятия не имею.

320
00:15:09,085 --> 00:15:10,383
Твой отец...

321
00:15:11,360 --> 00:15:12,844
Красивый почерк.

322
00:15:15,026 --> 00:15:16,385
Как ты себя чувствуешь, Кас?

323
00:15:17,188 --> 00:15:18,195
Хорошо.

324
00:15:20,269 --> 00:15:21,987
Просто... Я помню, когда

325
00:15:23,878 --> 00:15:25,245
меня отрыгнуло чистилище,

326
00:15:25,278 --> 00:15:28,313
меня ещё несколько недель штормило.

327
00:15:29,610 --> 00:15:30,563
Я в норме.

328
00:15:32,297 --> 00:15:34,915
Ты не подумай, я рад, что ты вернулся.

329
00:15:34,917 --> 00:15:36,667
Я в восторге.

330
00:15:36,669 --> 00:15:40,168
Просто, эти таинственные воскрешения...

331
00:15:40,250 --> 00:15:42,199
всегда имеют обратную сторону.

332
00:15:45,393 --> 00:15:47,043
И что я должен сделать?

333
00:15:47,045 --> 00:15:48,259
Прогуляться наверх.

334
00:15:48,260 --> 00:15:48,875
В рай?

335
00:15:48,912 --> 00:15:50,111
Да, поразнюхать,

336
00:15:50,175 --> 00:15:51,734
вдруг Божья рать в курсе,
как ты выбрался.

337
00:15:51,995 --> 00:15:53,411
Нет.

338
00:15:55,844 --> 00:15:57,711
Старик, я ненавижу этих летучих обезьян

339
00:15:57,736 --> 00:15:59,146
не меньше твоего, но...

340
00:15:59,185 --> 00:16:00,935
Дин! Я сказал "нет"!

341
00:16:16,903 --> 00:16:17,929
Выкладывай.

342
00:16:19,022 --> 00:16:20,155
Дин, я...

343
00:16:25,482 --> 00:16:26,747
Когда я был

344
00:16:28,107 --> 00:16:29,227
плохим

345
00:16:30,162 --> 00:16:31,282
и те твари...

346
00:16:32,481 --> 00:16:33,481
левиафаны...

347
00:16:34,403 --> 00:16:35,523
копошились у меня внутри.

348
00:16:37,700 --> 00:16:40,710
Я причинил много страданий Земле,

349
00:16:40,712 --> 00:16:43,205
но рай я опустошил.

350
00:16:43,305 --> 00:16:46,240
Я уничтожил тысячи своих родичей,

351
00:16:46,352 --> 00:16:49,569
и я не могу вернуться.

352
00:16:50,632 --> 00:16:52,356
Потому что ангелы тебя убьют.

353
00:16:52,358 --> 00:16:55,655
Потому что, если я увижу,
что стало с раем, что я...

354
00:16:58,864 --> 00:16:59,914
Что я с ним сотворил.

355
00:17:01,384 --> 00:17:03,484
Боюсь, я покончу с собой.

356
00:17:07,255 --> 00:17:09,923
Салют. Я что-то нашёл.

357
00:17:10,197 --> 00:17:11,032
Хорошо.

358
00:17:12,055 --> 00:17:13,618
Отлично.
Что?

359
00:17:13,693 --> 00:17:16,160
Тот парень с чёрными дырами...
Прежде, чем грабить банки,

360
00:17:16,189 --> 00:17:17,714
он ограбил дом рядом с парком,

361
00:17:17,716 --> 00:17:19,148
где разнесло Гэри.

362
00:17:20,203 --> 00:17:22,636
Ты думаешь, ограбление дома

363
00:17:22,638 --> 00:17:24,588
и труп Гэри как-то связаны?

364
00:17:24,590 --> 00:17:26,010
Судя по рапорту, они произошли практически

365
00:17:26,035 --> 00:17:27,287
в одно и то же время.

366
00:17:27,361 --> 00:17:29,011
Вот. Смотри. Так.

367
00:17:30,594 --> 00:17:35,032
Вот дом, Гэри умер через дорогу - здесь.

368
00:17:35,034 --> 00:17:36,733
А в этом здании утром

369
00:17:36,735 --> 00:17:38,516
- побывал Чёрная дыра - вот тут.
- Дай угадаю...

370
00:17:38,547 --> 00:17:40,120
где, как там его, нырнул ласточкой.

371
00:17:40,828 --> 00:17:43,323
Ладно, убедил. А остальные?

372
00:17:43,325 --> 00:17:45,942
Это обворованные дома.

373
00:17:45,944 --> 00:17:47,044
Там никто не погиб.

374
00:17:47,046 --> 00:17:48,829
Не считая граффити,

375
00:17:48,831 --> 00:17:52,159
все случаи похожи
на обычные мелкие кражи.

376
00:17:52,269 --> 00:17:54,302
Но я кое-куда позвонил,
поговорил с теми,

377
00:17:54,359 --> 00:17:56,648
кто был поблизости,
с соседями и т.д.

378
00:17:57,243 --> 00:17:58,909
Они рассказывают
чуднЫе истории.

379
00:17:59,341 --> 00:18:00,474
Какие?

380
00:18:00,476 --> 00:18:02,225
Бегун ударился головой

381
00:18:02,227 --> 00:18:03,643
и заработал десятисантиметровую шишку.

382
00:18:03,645 --> 00:18:06,646
Пацан влупился в стену
и услышал птичек.

383
00:18:06,648 --> 00:18:09,015
По сути, в радиусе 45-ти метров
вокруг каждого ограбления,

384
00:18:09,017 --> 00:18:10,434
люди оказывались в мультфильме.

385
00:18:10,436 --> 00:18:11,401
Но ненадолго.

386
00:18:11,403 --> 00:18:13,353
От пяти до десяти минут.

387
00:18:13,355 --> 00:18:15,822
Этого времени вору хватит,
чтобы зайти и выйти.

388
00:18:15,824 --> 00:18:16,620
Именно.

389
00:18:17,121 --> 00:18:19,705
Какую бы силу он не использовал,
она действует ненаправленно.

390
00:18:19,778 --> 00:18:22,829
Она, скорее, влияет на целую зону.

391
00:18:22,831 --> 00:18:25,749
Представьте такой чудной пузырь,

392
00:18:25,751 --> 00:18:29,056
и кто его касается, оказывается в мульте.

393
00:18:29,421 --> 00:18:32,728
Значит, этот мульт-маньяк ходит сквозь стены,

394
00:18:32,758 --> 00:18:33,823
швыряет наковальни?

395
00:18:33,825 --> 00:18:35,592
Для чего и изменяет реальность.

396
00:18:35,844 --> 00:18:38,678
А если кто-то поблизости
встречает девушку своей мечты...

397
00:18:38,680 --> 00:18:40,046
У него выпрыгивает сердце.

398
00:18:41,048 --> 00:18:42,999
Значит, копа-напрокат он размазал...

399
00:18:43,001 --> 00:18:45,185
нарочно, но остальные -

400
00:18:45,187 --> 00:18:47,757
- жертвы побочного эффекта?
- Может быть.

401
00:18:47,832 --> 00:18:49,098
Нужно искать вора.

402
00:18:49,178 --> 00:18:50,711
И нужную ему сейфовую ячейку.

403
00:18:50,729 --> 00:18:54,981
Вот, дом, офис, всё,
куда он вламывался,

404
00:18:55,138 --> 00:18:56,287
принадлежит тем, кто живёт

405
00:18:56,321 --> 00:18:57,672
в доме престарелых "Закатные поля".

406
00:18:58,196 --> 00:18:59,516
Думаешь, наш клиент там.

407
00:18:59,518 --> 00:19:01,535
Стоит проверить.

408
00:19:01,537 --> 00:19:03,935
Ну, снаряжаемся.
Сезон кволиков.

409
00:19:05,823 --> 00:19:08,058
По-моему, ты произносишь неверно.

410
00:19:18,670 --> 00:19:19,869
Не всё так плохо.

411
00:19:19,871 --> 00:19:22,872
Меня от этого притона жуть берёт.

412
00:19:22,874 --> 00:19:25,926
- Здравствуйте. Чем могу служить?
- Здравствуйте.

413
00:19:25,928 --> 00:19:27,344
Агент Кросби, ФБР.

414
00:19:27,346 --> 00:19:30,013
Извините, я доктор Дуайт Махони.

415
00:19:30,015 --> 00:19:31,881
Я заведую "Закатными полями".

416
00:19:31,883 --> 00:19:34,317
Нам нужно опросить ваших жителей.

417
00:19:34,936 --> 00:19:36,736
Зачем?
О чём?

418
00:19:36,738 --> 00:19:38,530
О крупной краже.

419
00:19:40,658 --> 00:19:43,777
Конечно, опрашивайте, если нужно.

420
00:19:43,779 --> 00:19:45,228
Потребуется моя помощь - зовите.

421
00:19:45,577 --> 00:19:46,764
Благодарю вас.

422
00:19:47,833 --> 00:19:51,751
Ладно, за дело.
Не вздумайте заигрывать.

423
00:19:53,704 --> 00:19:56,906
Ты такой красивый,Чарльз.

424
00:20:00,928 --> 00:20:02,326
Это не моё имя.

425
00:20:02,608 --> 00:20:03,728
Ой!

426
00:20:04,599 --> 00:20:07,517
Вы так похожи на моего третьего мужа.

427
00:20:09,373 --> 00:20:11,715
Мы пришли поговорить об ограблении, мэм.

428
00:20:12,024 --> 00:20:13,356
- Ограбление?
- Угу.

429
00:20:13,358 --> 00:20:15,692
Недавно вас уже опрашивали полицейские.

430
00:20:15,694 --> 00:20:17,811
Кто-то вломился в ваш старый дом

431
00:20:17,813 --> 00:20:19,963
и украл облигации на предъявителя

432
00:20:20,441 --> 00:20:21,674
и ювелирные изделия,

433
00:20:21,730 --> 00:20:22,899
спрятанные под полом.

434
00:20:22,901 --> 00:20:26,536
Мои бриллианты, да.
Я их там спрятала.

435
00:20:26,988 --> 00:20:28,321
Извини, Чарльз.

436
00:20:28,323 --> 00:20:30,156
Я тебе не доверяла.

437
00:20:30,158 --> 00:20:32,459
Ты был обормотом.

438
00:20:33,540 --> 00:20:36,759
Вы кому-нибудь рассказывали,
где лежат ваши ценности, миссис Тейт?

439
00:20:37,478 --> 00:20:39,099
По-моему, нет.

440
00:20:39,452 --> 00:20:41,518
Но у меня иногда всё как в тумане.

441
00:20:42,265 --> 00:20:44,054
Вы ничего странного не замечали?

442
00:20:44,056 --> 00:20:46,306
Холодные зоны, запахи?

443
00:20:47,573 --> 00:20:50,293
Ну, вон тот кот.

444
00:20:50,295 --> 00:20:52,145
Кот?

445
00:20:52,147 --> 00:20:55,098
Он иногда разговаривает.

446
00:20:55,100 --> 00:20:57,150
Ненавидит одну мышь.

447
00:20:58,686 --> 00:21:00,604
Я допрошу кота.

448
00:21:05,355 --> 00:21:06,465
Закончили?

449
00:21:07,312 --> 00:21:08,828
Вот так.

450
00:21:13,579 --> 00:21:14,899
Жутковато?

451
00:21:16,077 --> 00:21:17,743
Многие из них

452
00:21:17,839 --> 00:21:20,624
отключаются и уходят в себя.

453
00:21:21,446 --> 00:21:23,643
Словно реальность настолько тяжела,

454
00:21:23,645 --> 00:21:25,595
что они убегают и прячутся.

455
00:21:25,909 --> 00:21:26,596
Хм.

456
00:21:30,334 --> 00:21:33,545
Еда готова...
почти съедобная.

457
00:21:34,673 --> 00:21:38,191
Ты запомнила.

458
00:21:38,193 --> 00:21:41,408
Когда я была маленькой, папа служил в армии,
мы постоянно переезжали.

459
00:21:42,091 --> 00:21:44,720
Спагетти с сосисками
в первый вечер в новом доме -

460
00:21:44,783 --> 00:21:46,733
- как бы традиция.
- Ладно, я понял.

461
00:21:46,735 --> 00:21:49,736
Мой отец служил в морской пехоте.

462
00:21:49,738 --> 00:21:51,037
Морпех, да?

463
00:21:51,039 --> 00:21:53,941
Верно. Второй батальон,
первый полк, рота "Эхо".

464
00:21:54,660 --> 00:21:57,661
Мне всегда казалось,
что они задирают нос.

465
00:22:00,030 --> 00:22:02,031
Но что я понимаю?

466
00:22:02,033 --> 00:22:03,009
Я старый рядовой.

467
00:22:03,434 --> 00:22:04,984
Ты мой рядовой.

468
00:22:12,059 --> 00:22:14,060
Ами сказала, ты не служил.

469
00:22:15,132 --> 00:22:15,894
Нет.

470
00:22:15,897 --> 00:22:17,380
Мне как-то не верится,

471
00:22:17,382 --> 00:22:20,817
должен признать, Сэм,
у тебя такой вид.

472
00:22:22,782 --> 00:22:23,603
Вид?

473
00:22:23,605 --> 00:22:26,072
Вид парня, прошедшего через мясорубку,

474
00:22:26,074 --> 00:22:28,358
того кто видел много дерьма,

475
00:22:28,360 --> 00:22:30,193
и не может забыть.

476
00:22:30,195 --> 00:22:32,562
Почувствовав твёрдую землю,

477
00:22:32,564 --> 00:22:34,914
они бегут без оглядки,

478
00:22:34,916 --> 00:22:37,617
пока не найдут за что зацепиться.

479
00:22:37,619 --> 00:22:39,068
Вы так считаете?

480
00:22:40,171 --> 00:22:41,571
Что я зацепился?

481
00:22:44,925 --> 00:22:47,910
Да, я думаю, вы цепляетесь друг за друга.

482
00:22:49,246 --> 00:22:50,930
Я знаю, она боится.

483
00:22:50,932 --> 00:22:54,265
После того, что случилось с Доном,
я не виню её за побег.

484
00:22:54,590 --> 00:22:57,203
Я знаю, почему она сбежала и спряталась.

485
00:22:58,601 --> 00:22:59,772
Вопрос в том,

486
00:23:00,796 --> 00:23:02,132
от чего бежишь ты, Сэм.

487
00:23:07,615 --> 00:23:09,932
Ну, что нашёл?

488
00:23:10,238 --> 00:23:14,925
Да, ничего.
Ни колдовских узелков, ни ЭМП. А ты?

489
00:23:15,126 --> 00:23:16,289
Нуль.

490
00:23:16,291 --> 00:23:19,075
Половина вообще не помнит, что их ограбили.

491
00:23:22,880 --> 00:23:24,414
Дин.

492
00:23:26,217 --> 00:23:27,967
Помнишь Фреда Джонса?

493
00:23:27,969 --> 00:23:29,586
Кажется, он был связным отца,

494
00:23:29,588 --> 00:23:30,301
и жил возле Солт Лейк.

495
00:23:30,326 --> 00:23:32,070
Да, он угощал меня пивом.

496
00:23:32,140 --> 00:23:33,223
Мне ещё десяти не было.

497
00:23:33,225 --> 00:23:36,342
Всё верно, мне тоже.
Он был экстрасенсом?

498
00:23:36,344 --> 00:23:38,395
Психокинетиком. А что?

499
00:23:39,115 --> 00:23:41,467
А то, что он в 114 комнате.

500
00:23:45,019 --> 00:23:47,320
Кас. Идём.

501
00:23:47,322 --> 00:23:49,072
Я его почти расколол.

502
00:23:49,074 --> 00:23:50,607
Идём.

503
00:23:51,859 --> 00:23:54,277
Эй.
Я с тобой не закончил.

504
00:23:58,397 --> 00:23:59,412
Болван.

505
00:24:07,509 --> 00:24:08,842
Мистер Джонс?

506
00:24:10,110 --> 00:24:12,688
Здравствуйте, я Сэм Винчестер.

507
00:24:15,100 --> 00:24:16,466
Фред?

508
00:24:16,468 --> 00:24:21,003
Мои нервы!
Вызови врача!

509
00:24:21,005 --> 00:24:23,740
Фред! Эй!

510
00:24:25,524 --> 00:24:27,009
Вы  думаете, один человек

511
00:24:27,011 --> 00:24:28,509
стал причиной всех этих

512
00:24:29,126 --> 00:24:30,246
безобразий?

513
00:24:30,365 --> 00:24:31,514
Ну, если это он,

514
00:24:31,516 --> 00:24:33,867
его окружает поле бреда, верно?

515
00:24:36,237 --> 00:24:37,135
Погоди.

516
00:24:49,470 --> 00:24:50,633
Бинго.

517
00:24:52,103 --> 00:24:53,402
Но как?

518
00:24:53,505 --> 00:24:54,871
У Фреда есть сила.

519
00:24:54,889 --> 00:24:56,522
Простой психокинетик
двигает вещи силой мысли,

520
00:24:56,641 --> 00:24:59,142
но такой как Фред...
накрути его -

521
00:24:59,144 --> 00:25:00,344
он изменит реальность.

522
00:25:00,460 --> 00:25:02,760
- Где же выключатель?
- Не знаю.

523
00:25:02,981 --> 00:25:04,647
Вряд ли он понимает,
что мы здесь.

524
00:25:05,561 --> 00:25:07,567
А мы... убьём его?

525
00:25:07,569 --> 00:25:09,037
Прошу прощения.

526
00:25:09,658 --> 00:25:11,858
Он угрожал убийством моему пациенту?

527
00:25:14,423 --> 00:25:16,558
Ловко сработано.

528
00:25:16,912 --> 00:25:18,778
Его можно не оставлять.

529
00:25:18,780 --> 00:25:20,413
Я его телепортирую.

530
00:25:20,415 --> 00:25:21,915
Фред радиоактивный, Кас

531
00:25:21,917 --> 00:25:23,232
Умыкнёшь его - фиг знает, что приключится.

532
00:25:23,234 --> 00:25:24,534
Мы с Сэмом вернёмся ночью,

533
00:25:24,536 --> 00:25:26,119
возьмём Фреда без шума и пыли.

534
00:25:26,121 --> 00:25:28,628
А ты прикинься девушкой-невидимкой
и следи за ним. Понял?

535
00:25:32,729 --> 00:25:33,924
Славно.

536
00:25:46,274 --> 00:25:48,692
С Днём рождения, Шейла.

537
00:26:00,120 --> 00:26:02,171
Как хорошо.

538
00:26:04,992 --> 00:26:08,161
Готовься. Сделай вдох.

539
00:26:09,129 --> 00:26:10,380
Готова.

540
00:26:25,802 --> 00:26:28,470
Я вытру вам лицо.

541
00:26:28,472 --> 00:26:30,140
Наденем это.

542
00:26:35,144 --> 00:26:37,582
О. Ты получил сообщение.
Хорошо.

543
00:26:38,082 --> 00:26:40,365
Что здесь стряслось?

544
00:26:40,633 --> 00:26:42,183
Несчастный случай с тортом.

545
00:26:42,185 --> 00:26:43,685
И что?

546
00:26:43,687 --> 00:26:45,136
Глазурь полетела со скоростью звука,

547
00:26:45,138 --> 00:26:46,426
я думал...

548
00:26:46,497 --> 00:26:47,262
Фред пропал.

549
00:26:47,369 --> 00:26:48,535
- Что?
- Зашибись, блин.

550
00:26:48,560 --> 00:26:50,143
Куда ты смотрел.

551
00:26:50,223 --> 00:26:52,256
Вам сюда нельзя.

552
00:26:52,719 --> 00:26:55,169
Поверь, золотце,
есть рыба и покрупнее.

553
00:26:55,648 --> 00:26:57,082
Чарльз, на ней мои бриллианты.

554
00:26:57,084 --> 00:26:57,569
Стой.

555
00:26:58,033 --> 00:27:00,217
Что? В чём дело?

556
00:27:00,430 --> 00:27:02,430
Это браслет миссис Тейт.

557
00:27:03,042 --> 00:27:04,358
Откуда он у тебя?

558
00:27:05,162 --> 00:27:06,191
Отвечай.

559
00:27:06,439 --> 00:27:08,072
Его мне дал мой парень.

560
00:27:21,685 --> 00:27:25,504
Опа. Облигации на предъявителя.

561
00:27:25,725 --> 00:27:27,658
Может, они принадлежали Шейле Тейт.

562
00:27:27,707 --> 00:27:29,741
- Значит, это наш вор.
- Да.

563
00:27:29,900 --> 00:27:32,200
Дин.

564
00:27:47,479 --> 00:27:49,029
Кас.

565
00:27:52,828 --> 00:27:54,194
Лежи смирно.

566
00:27:54,299 --> 00:27:56,382
Убери руки.

567
00:28:13,758 --> 00:28:15,192
Как это ты...

568
00:28:15,280 --> 00:28:17,280
Он кушает овсянку.
Сэм, давай.

569
00:28:17,305 --> 00:28:18,470
- Садись.
- Давай, садись.

570
00:28:18,659 --> 00:28:20,076
Погодите!
Что ты со мной сделал?!

571
00:28:20,156 --> 00:28:22,656
Эй, эй, эй! Слушай.
Где Фред Джонс?

572
00:28:22,698 --> 00:28:24,585
Я... он его забрал.

573
00:28:24,614 --> 00:28:25,746
Кто?!

574
00:28:26,061 --> 00:28:28,879
Доктор Махони.
Он - злодей, ясно вам?

575
00:28:28,958 --> 00:28:31,394
- Он использует мистера Джонса.
- Как?

576
00:28:31,730 --> 00:28:34,097
Фред всегда только смотрит мультики,
но он волшебник.

577
00:28:34,232 --> 00:28:36,116
Недавно я ударил в его дверь ногой.

578
00:28:36,274 --> 00:28:37,906
И нога расплющилась. Совсем.

579
00:28:37,963 --> 00:28:39,613
А когда я её потряс, она стала как прежде,

580
00:28:39,677 --> 00:28:40,941
прямо как в мультике.

581
00:28:41,099 --> 00:28:42,612
Да, да, да, мы знаем.

582
00:28:42,644 --> 00:28:46,195
Я рассказал доктору Махони,
и он начал экспериментировать.

583
00:28:46,776 --> 00:28:47,815
Мы хотели узнать, что он может.

584
00:28:47,871 --> 00:28:48,947
А ограбления?

585
00:28:48,971 --> 00:28:50,621
О, Махони уже давно обжуливает старичков.

586
00:28:51,060 --> 00:28:53,260
Многие прячут вещи,

587
00:28:53,348 --> 00:28:54,347
прямо как по-писаному.

588
00:28:54,419 --> 00:28:56,569
Махони выслеживал добычу,

589
00:28:56,602 --> 00:28:57,738
а потом мы брали с собой Фреда.

590
00:28:57,814 --> 00:29:00,014
И использовали его чудной пузырь,
чтобы грабить народ.

591
00:29:00,289 --> 00:29:01,655
Как ты заработал пулю?

592
00:29:01,736 --> 00:29:03,703
Махони... после пришибленного охранника

593
00:29:03,751 --> 00:29:05,551
чуть не спятил,
и тут вы появляетесь,

594
00:29:06,046 --> 00:29:08,500
потом торт в гостиной взорвался, он и сорвался.

595
00:29:08,549 --> 00:29:09,766
Что значит сорвался?

596
00:29:09,865 --> 00:29:12,437
Задумал в последний раз ограбить банк.

597
00:29:13,871 --> 00:29:15,004
Док решил смыться.

598
00:29:15,123 --> 00:29:16,455
Сказал, что Фред - хвост.

599
00:29:16,973 --> 00:29:18,139
Он собирается его убить.

600
00:29:18,141 --> 00:29:19,320
А мне Фред нравится,

601
00:29:19,357 --> 00:29:20,940
я сказал, если он его тронет,
я пойду в полицию.

602
00:29:21,254 --> 00:29:22,695
Я не знал, что у него пистолет.

603
00:29:22,910 --> 00:29:24,360
Ясно.

604
00:29:28,477 --> 00:29:30,474
А мистер Джонс знает, что происходит?

605
00:29:30,708 --> 00:29:31,740
Не знаю.

606
00:29:31,849 --> 00:29:34,068
Похоже, чувак живёт в выдуманном мире.

607
00:29:45,534 --> 00:29:47,335
Я хочу тебе помочь.

608
00:29:47,893 --> 00:29:50,321
Видел бы тебя Дон...

609
00:29:50,323 --> 00:29:52,174
Не надо. Не надо.

610
00:29:54,427 --> 00:29:55,346
Ты не можешь...

611
00:29:56,018 --> 00:29:57,838
Возвращайся домой.

612
00:29:57,895 --> 00:29:59,557
Ты приехал затащить меня назад?

613
00:29:59,592 --> 00:30:00,758
Это моя жизнь.

614
00:30:01,167 --> 00:30:02,471
Ненадолго.

615
00:30:02,768 --> 00:30:04,768
Ты живёшь в выдуманном мире.

616
00:30:04,880 --> 00:30:06,924
Мне здесь нравится.
Мне нравится дом.

617
00:30:06,994 --> 00:30:08,177
Нравится Сэм.

618
00:30:08,422 --> 00:30:09,988
Сэм неудачник.

619
00:30:09,997 --> 00:30:11,646
Я неудачница.

620
00:30:12,059 --> 00:30:13,583
Но с Сэмом

621
00:30:14,138 --> 00:30:15,258
я счастлива, папа.

622
00:30:15,887 --> 00:30:18,082
Я давно не была так счастлива.

623
00:30:19,253 --> 00:30:20,769
Прошу тебя,

624
00:30:21,426 --> 00:30:23,526
позволь нам быть неудачниками.

625
00:30:24,159 --> 00:30:25,542
Дай нам шанс.

626
00:30:46,116 --> 00:30:47,194
Я буду вытирать.

627
00:30:50,737 --> 00:30:53,651
Снаружи твоя машина? Импала?

628
00:30:55,388 --> 00:30:57,159
Да, моего отца.

629
00:30:57,857 --> 00:30:59,230
Неплохой вкус

630
00:31:00,664 --> 00:31:02,248
для морпеха.

631
00:31:17,466 --> 00:31:19,667
Джонс где-то поблизости.

632
00:31:19,739 --> 00:31:21,684
Я в банк, а вы его поищите.

633
00:31:47,945 --> 00:31:49,169
Супер.

634
00:31:56,538 --> 00:31:58,015
Чувствуешь, Сэм?

635
00:31:59,193 --> 00:32:00,452
Сила.

636
00:32:05,340 --> 00:32:07,141
А для вас - Каламити Джейн!

637
00:32:07,237 --> 00:32:10,538
Фред, эй.
Фред, эй, дружище.

638
00:32:11,564 --> 00:32:12,899
Эй, эй, Фред?
Послушай.

639
00:32:13,055 --> 00:32:15,221
Ты меня слышишь?
Фред!

640
00:32:15,935 --> 00:32:17,024
Как бы с ним поговорить?

641
00:32:17,356 --> 00:32:18,355
Эй, приятель.

642
00:32:18,655 --> 00:32:20,428
Эй, очнись.
Очнись.

643
00:32:21,318 --> 00:32:22,400
Кас?

644
00:32:22,442 --> 00:32:25,843
Стой. Стой!

645
00:32:32,403 --> 00:32:33,389
Ага!

646
00:32:40,216 --> 00:32:42,634
Кас, где это мы?

647
00:32:42,965 --> 00:32:44,497
В сознании мистера Джонса.

648
00:32:45,513 --> 00:32:47,867
Ты хотел с ним поговорить.

649
00:32:47,869 --> 00:32:49,818
Кто вы такие?

650
00:32:53,390 --> 00:32:55,623
Фред. Фред. Привет, это я.

651
00:32:56,109 --> 00:32:59,794
Я Сэм, Сэм Винчестер.

652
00:33:01,324 --> 00:33:02,548
Сынишка Джона?

653
00:33:02,550 --> 00:33:03,716
Верно.

654
00:33:03,928 --> 00:33:05,111
Тощий?

655
00:33:06,404 --> 00:33:10,023
С тех пор прошло
всего три или четыре года.

656
00:33:10,025 --> 00:33:11,241
Скорее, все двадцать.

657
00:33:12,399 --> 00:33:16,562
Послушай, Фред,
Соберись.

658
00:33:16,946 --> 00:33:18,797
Как ты...

659
00:33:21,092 --> 00:33:22,444
Зачем ты здесь, Сэм?

660
00:33:29,281 --> 00:33:31,043
В чём дело, док?

661
00:33:31,929 --> 00:33:34,601
Нет, нет, нет, нет, нет.
Ты врёшь!

662
00:33:35,934 --> 00:33:39,436
Всё правильно, мистер Джонс.
Они вас используют.

663
00:33:39,438 --> 00:33:41,972
Как что? Как какой-то
экстрасенсорный генератор?

664
00:33:41,974 --> 00:33:44,924
Включаешь меня, и весь мир сходит с ума?

665
00:33:44,926 --> 00:33:46,693
- Всё совсем не так.
- Откуда вы знаете?

666
00:33:47,890 --> 00:33:48,869
Не обижайтесь, но мне кажется,

667
00:33:48,864 --> 00:33:51,147
вы проводите
больше времени здесь,

668
00:33:51,149 --> 00:33:54,000
чем... там.

669
00:33:57,038 --> 00:33:59,823
Знаете, что хуже всего для человека

670
00:33:59,825 --> 00:34:03,043
с такой психикой, как у меня?

671
00:34:04,982 --> 00:34:05,786
Дать себе волю.

672
00:34:09,654 --> 00:34:12,135
Отпустишь меня - половина твоя.

673
00:34:13,971 --> 00:34:15,922
Думаю, обойдусь.

674
00:34:15,924 --> 00:34:18,124
Не хочу обворовывать старушек.

675
00:34:18,126 --> 00:34:19,142
Я их не обворовываю.

676
00:34:19,144 --> 00:34:20,577
Я краду у их детей.

677
00:34:20,579 --> 00:34:23,430
Ублюдки думают, можно скинуть
стариков в дом престарелых

678
00:34:23,432 --> 00:34:25,732
и навещать пару раз в год, от силы.

679
00:34:25,734 --> 00:34:28,268
Я забочусь о старикашках.

680
00:34:28,270 --> 00:34:29,947
- Я заслужил...
- Мне плевать!

681
00:34:30,978 --> 00:34:31,821
Ладно.

682
00:34:32,956 --> 00:34:34,322
Будь по-твоему.

683
00:34:40,315 --> 00:34:42,582
Добро пожаловать в комнату смеха.

684
00:34:44,368 --> 00:34:46,536
Мультики. Я их любил,
когда был ребёнком.

685
00:34:46,538 --> 00:34:47,717
С ними я чувствую себя...

686
00:34:49,015 --> 00:34:50,135
счастливым.

687
00:34:50,229 --> 00:34:51,528
В безопасности. За них...

688
00:34:52,014 --> 00:34:53,373
Можно держаться.

689
00:34:54,620 --> 00:34:55,463
Да.

690
00:35:18,370 --> 00:35:19,953
Сдаёшься?

691
00:35:19,955 --> 00:35:21,521
Я-то уже давно привык!

692
00:35:21,523 --> 00:35:25,125
А ты, болван,
взял пистолет в мультяшную драку.

693
00:35:25,127 --> 00:35:28,194
Ну, я ещё  и это прихватил.

694
00:35:28,618 --> 00:35:30,585
И нарисовал крестик.

695
00:35:36,740 --> 00:35:38,834
Вы должны всё прекратить.
Взять себя в руки.

696
00:35:39,257 --> 00:35:41,474
Это очень трудно!

697
00:35:41,476 --> 00:35:43,593
В выдуманном мире приятно жить.

698
00:35:43,595 --> 00:35:45,395
Там здорово.
Я знаю.

699
00:35:45,397 --> 00:35:46,679
Ты можешь прятаться

700
00:35:46,681 --> 00:35:48,948
и притворяться, что
то дерьмо снаружи - не существует,

701
00:35:48,950 --> 00:35:51,481
но вечно так делать нельзя,
потому что

702
00:35:52,075 --> 00:35:54,130
когда-нибудь то,
от чего ты бежал,

703
00:35:55,177 --> 00:35:56,297
найдёт тебя.

704
00:35:56,946 --> 00:35:59,046
Они придёт к тебе и даст под дых.

705
00:35:59,572 --> 00:36:00,798
А потом...

706
00:36:02,531 --> 00:36:03,980
Тебе придётся очнуться,

707
00:36:04,418 --> 00:36:05,538
а иначе

708
00:36:05,784 --> 00:36:09,586
жизнь в выдуманном мире тебя уничтожит!

709
00:36:10,103 --> 00:36:11,656
Она разрушит всё!

710
00:36:31,531 --> 00:36:33,476
Похоже, зомбоящик отрубился.

711
00:36:34,101 --> 00:36:36,914
Хорошо.
Воспользуюсь этим.

712
00:36:38,039 --> 00:36:39,159
Нет!

713
00:36:39,780 --> 00:36:43,545
Ты больше никому не причинишь вреда!

714
00:36:57,619 --> 00:36:59,702
Вот и всё, ребята.

715
00:37:10,454 --> 00:37:13,006
Боже.

716
00:37:17,068 --> 00:37:18,836
Фред. Порядок?

717
00:37:19,604 --> 00:37:20,949
Теперь порядок.

718
00:37:22,120 --> 00:37:24,571
Через месяц, через год...

719
00:37:26,230 --> 00:37:29,014
С возрастом не умнеют.

720
00:37:30,376 --> 00:37:32,877
Я снова потеряю контроль,

721
00:37:33,067 --> 00:37:34,426
и кто-то пострадает.

722
00:37:35,145 --> 00:37:36,265
Опять.

723
00:37:38,539 --> 00:37:40,249
Вы должны это прекратить.

724
00:37:43,226 --> 00:37:44,492
Можно попробовать.

725
00:37:47,030 --> 00:37:48,944
Процедура болезненная, и,

726
00:37:49,319 --> 00:37:51,139
когда всё кончится,

727
00:37:51,362 --> 00:37:54,225
я не знаю, что останется от вас самого.

728
00:38:03,296 --> 00:38:06,513
Ну, чего же ты ждёшь?

729
00:38:09,892 --> 00:38:10,696
А ему...

730
00:38:11,767 --> 00:38:12,887
ему хорошо?

731
00:38:14,985 --> 00:38:17,643
Он слушает "Оду к радости".

732
00:38:20,337 --> 00:38:21,888
Он счастлив.

733
00:38:23,828 --> 00:38:25,945
Ну, и отлично, валим из этого термитника.

734
00:38:25,994 --> 00:38:27,161
Кас,

735
00:38:27,193 --> 00:38:28,799
можешь сесть на переднее сиденье,
ты отличился.

736
00:38:28,923 --> 00:38:30,572
Спасибо, но я...

737
00:38:31,020 --> 00:38:31,970
я не поеду.

738
00:38:32,810 --> 00:38:33,911
Я...

739
00:38:38,418 --> 00:38:39,932
Здравствуй, Кастиэль.

740
00:38:39,934 --> 00:38:41,634
Нет.

741
00:38:41,636 --> 00:38:42,676
Нет?

742
00:38:42,882 --> 00:38:45,833
Я вижу, о чём ты думаешь,
я не позволю.

743
00:38:46,140 --> 00:38:47,523
Ты не понимаешь.

744
00:38:47,525 --> 00:38:49,758
Я пытался притворяться,

745
00:38:49,760 --> 00:38:52,830
что могу сбежать от того,
что натворил в раю, но я не могу.

746
00:38:54,431 --> 00:38:56,532
Я причинил столько боли...

747
00:38:56,534 --> 00:38:58,620
Я должен вернуться, чтобы всё исправить.

748
00:38:58,654 --> 00:39:01,605
Ты исправляешь...
выполняя приказы.

749
00:39:02,240 --> 00:39:05,157
Значит так, пока я не вызову,

750
00:39:05,159 --> 00:39:07,435
не показывайся в раю, Кастиэль.

751
00:39:09,020 --> 00:39:10,858
Что мне делать?

752
00:39:11,731 --> 00:39:12,942
А что ты хочешь?

753
00:39:17,753 --> 00:39:20,276
Ты... что, Кас?
Почему ты не едешь с нами?

754
00:39:21,894 --> 00:39:23,058
Я...

755
00:39:25,769 --> 00:39:28,159
Я останусь с мистером Джонсом.

756
00:39:29,019 --> 00:39:31,930
За ним нужно присмотреть пару дней,
для безопасности.

757
00:39:32,468 --> 00:39:33,717
А потом что?

758
00:39:34,109 --> 00:39:35,392
Пока не знаю.

759
00:39:37,857 --> 00:39:39,778
Но я больше не могу убегать.

760
00:39:43,022 --> 00:39:45,480
Ами играла Леденцовую фею, верно?

761
00:39:45,482 --> 00:39:46,648
Верно?

762
00:39:46,650 --> 00:39:48,417
Наступает её великий момент, понимаешь,

763
00:39:48,419 --> 00:39:50,786
- она ковыляет по сцене...
- Ковыляю?

764
00:39:50,788 --> 00:39:53,122
Что? Ты была пухлым ребёнком.
Просто прелесть.

765
00:39:53,124 --> 00:39:55,490
Ну, вот, она ковыляет по сцене,

766
00:39:55,492 --> 00:39:59,595
а за ней тянется метр туалетной бумаги.

767
00:39:59,597 --> 00:40:01,547
Нет.

768
00:40:02,534 --> 00:40:04,049
ты помнишь?

769
00:40:04,051 --> 00:40:05,551
Да.

770
00:40:06,072 --> 00:40:08,038
Официальный конец карьеры.

771
00:40:08,547 --> 00:40:10,147
- Хочешь ещё?
- Да, пожалуйста.

772
00:40:13,193 --> 00:40:14,860
Спасибо.

773
00:40:17,731 --> 00:40:19,316
Мой

774
00:40:20,653 --> 00:40:21,773
мой брат так делал.

775
00:40:22,126 --> 00:40:23,270
- Да?
- Да.

776
00:40:23,347 --> 00:40:25,181
- Хороший парень?
- Да.

777
00:40:26,270 --> 00:40:27,676
Да, он был

778
00:40:27,738 --> 00:40:28,832
лучше всех.

779
00:40:28,890 --> 00:40:29,952
Я...

780
00:40:31,226 --> 00:40:32,626
потерял его

781
00:40:33,359 --> 00:40:34,759
и сбежал.

782
00:40:36,517 --> 00:40:38,717
Соболезную.

783
00:40:41,742 --> 00:40:42,892
Что?

784
00:40:43,843 --> 00:40:45,179
Вы уверены?

785
00:40:47,257 --> 00:40:48,644
О, Боже.

786
00:40:59,373 --> 00:41:00,513
Амелия?

787
00:41:02,069 --> 00:41:02,920
Детка?

788
00:41:03,999 --> 00:41:05,399
Что случилось?

789
00:41:07,030 --> 00:41:08,697
Это Дон.

790
00:41:10,250 --> 00:41:12,401
Он жив.

791
00:41:19,092 --> 00:41:20,843
Сэм, идёшь?

792
00:41:28,759 --> 00:41:33,759
Перевод субтитров выполнила Злюка