1
00:00:00,273 --> 00:00:01,539
ТОГДА

2
00:00:01,644 --> 00:00:03,409
- Привет. Ты Дин?
- Привет, Гарт.

3
00:00:03,610 --> 00:00:04,842
- Гарт.
- Гарт.

4
00:00:04,844 --> 00:00:06,543
О, Мармадьюк, ты псих!

5
00:00:06,818 --> 00:00:08,203
К нему надо привыкнуть.

6
00:00:12,115 --> 00:00:13,614
Что я пропустил?

7
00:00:13,616 --> 00:00:15,248
Ты прав. Я к нему привык.

8
00:00:15,250 --> 00:00:17,549
Приятнее мне ничего ещё в жизни не говорили.

9
00:00:17,551 --> 00:00:19,616
Я больше не охочусь.

10
00:00:19,618 --> 00:00:20,884
- Ты завязал?
- Да.

11
00:00:20,886 --> 00:00:22,986
Что могло заставить тебя всё бросить?

12
00:00:22,988 --> 00:00:24,586
Это была женщина?

13
00:00:24,588 --> 00:00:26,034
Да. Амелия.

14
00:00:26,272 --> 00:00:27,876
- А как насчёт тебя?
- А что насчёт меня?

15
00:00:35,160 --> 00:00:36,493
Я Бенни.

16
00:00:42,798 --> 00:00:45,580
Вижу, вам есть о чём поговорить.

17
00:00:45,682 --> 00:00:47,284
ТЕПЕРЬ

18
00:00:49,112 --> 00:00:52,338
КЕРНИ, МИССУРИ

19
00:01:13,450 --> 00:01:15,451
Привет, милая.

20
00:01:15,453 --> 00:01:17,853
Ты вовремя.

21
00:01:17,855 --> 00:01:19,287
Не подашь мне холодненького?

22
00:01:19,289 --> 00:01:22,423
Пусть лучше Сара Элкот тебе подаёт!

23
00:01:22,425 --> 00:01:24,291
Что?

24
00:01:27,529 --> 00:01:28,728
Боже мой!

25
00:01:28,730 --> 00:01:30,296
Мэри, помоги!

26
00:01:31,833 --> 00:01:32,999
Мэри, что ты делаешь?!

27
00:01:33,001 --> 00:01:34,533
Мэри, что ты делаешь?!

28
00:01:34,535 --> 00:01:35,500
Мэри! Мэри, помоги!

29
00:01:35,502 --> 00:01:37,035
А-а! Мэри!

30
00:01:37,037 --> 00:01:40,070
Мэри! Нет!

31
00:01:40,072 --> 00:01:42,205
А-а!

32
00:01:44,618 --> 00:01:51,134
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

33
00:01:51,876 --> 00:01:53,696
"НАПИТЬСЯ И ЗАБЫТЬСЯ"

34
00:01:53,748 --> 00:01:55,649
Возьми.

35
00:01:55,651 --> 00:01:57,497
Я выловил кое-что
на полицейском сканере.

36
00:01:57,708 --> 00:01:59,408
Похоже, по нашей части.

37
00:02:01,328 --> 00:02:03,395
Меня не было 10 минут.

38
00:02:03,624 --> 00:02:05,524
Ну, и что с того?

39
00:02:05,526 --> 00:02:06,725
Даже не знаю, Дин.

40
00:02:06,727 --> 00:02:08,493
Мы и словом не обмолвились

41
00:02:08,495 --> 00:02:09,527
после острова Прентис.

42
00:02:09,529 --> 00:02:10,528
А теперь, что?

43
00:02:10,530 --> 00:02:11,996
Ты хочешь, чтобы я молчал в тряпочку

44
00:02:11,998 --> 00:02:13,491
и делал вид, что ничего не было?

45
00:02:14,900 --> 00:02:16,900
Хочешь поговорить о Бенни?

46
00:02:16,902 --> 00:02:19,336
- Давай, поговорим.
- Хорошо.

47
00:02:19,338 --> 00:02:21,274
Обсудим, что он вампир?

48
00:02:22,082 --> 00:02:23,481
Из-за него я наверху,

49
00:02:23,538 --> 00:02:25,304
а не жарюсь на вертеле в чистилище.

50
00:02:25,360 --> 00:02:25,925
Что ещё?

51
00:02:25,978 --> 00:02:27,176
Не прикидывайся шлангом.

52
00:02:27,483 --> 00:02:29,183
Я знаю, внизу было несладко.

53
00:02:29,412 --> 00:02:31,061
Вряд ли ты представляешь,
что такое чистилище.

54
00:02:31,094 --> 00:02:33,861
Но теперь ты вышел,
а Бенни до сих пор жив.

55
00:02:34,144 --> 00:02:35,343
Почему?

56
00:02:37,735 --> 00:02:39,569
Он мой друг, Сэм.

57
00:02:42,021 --> 00:02:44,422
А как же мой друг Эми?
Как же она?

58
00:02:44,424 --> 00:02:47,157
Ты без проблем прикончил её.

59
00:02:47,159 --> 00:02:49,292
Выходит, люди меняются.

60
00:02:49,294 --> 00:02:51,327
Мы же отпустили Кейт, оборотня?

61
00:02:51,329 --> 00:02:52,729
Она - другая. Она...

62
00:02:53,199 --> 00:02:55,032
думаешь, Бенни другой?

63
00:02:55,557 --> 00:02:57,839
Он сказал, что больше не пьёт кровь?

64
00:03:01,668 --> 00:03:04,268
И ты поверил? Надо же.

65
00:03:04,270 --> 00:03:07,037
Ладно. Ты прав. Люди меняются.

66
00:03:07,039 --> 00:03:09,040
Да. Я подружился с вампиром,

67
00:03:09,042 --> 00:03:11,042
а ты выключил телефон на целый год.

68
00:03:11,614 --> 00:03:13,189
Не переводи стрелки.

69
00:03:14,079 --> 00:03:15,512
Если Бенни сорвётся,

70
00:03:15,514 --> 00:03:19,049
какой-нибудь охотник замочит его.
Так тому и быть.

71
00:03:19,910 --> 00:03:21,906
Но это будешь не ты?

72
00:03:25,090 --> 00:03:26,952
Ты едешь или нет?

73
00:03:41,409 --> 00:03:42,909
Итак, тётечка вернулась домой,

74
00:03:42,911 --> 00:03:44,810
он как раз лежал под тачкой,

75
00:03:44,812 --> 00:03:47,580
она втопила газ и снесла ему башню.

76
00:03:47,582 --> 00:03:48,481
И всё?

77
00:03:48,998 --> 00:03:50,298
В общем и целом.

78
00:03:50,374 --> 00:03:52,986
Говорит, отключилась и ни черта не помнит.

79
00:03:52,988 --> 00:03:54,587
Похоже, сошла с ума.

80
00:03:54,589 --> 00:03:55,722
Может быть.

81
00:03:55,724 --> 00:03:57,590
И каким боком это относится к нам?

82
00:03:59,693 --> 00:04:02,395
А таким, что Кевина след простыл, Сэм,

83
00:04:02,397 --> 00:04:04,659
ты куксишься как евнух в борделе,

84
00:04:04,980 --> 00:04:06,365
а я всё задаюсь вопросом,

85
00:04:06,367 --> 00:04:08,534
почему оторванная башка не моё дело?

86
00:04:13,107 --> 00:04:15,208
Стоп, стоп.

87
00:04:16,477 --> 00:04:17,577
ФБР?

88
00:04:17,579 --> 00:04:19,646
Да, были неподалёку.

89
00:04:20,163 --> 00:04:22,696
Сначала техасский рейнджер, теперь вы?

90
00:04:22,781 --> 00:04:23,683
Техасский рейнджер?

91
00:04:23,778 --> 00:04:26,398
Да, сэр. Во-он там.

92
00:04:30,291 --> 00:04:32,392
Чтоб тебе пусто было.

93
00:04:42,770 --> 00:04:44,638
Привет, Чак Норрис.

94
00:04:46,574 --> 00:04:49,710
Сэм? Дин!

95
00:04:49,712 --> 00:04:52,279
Забыл, что он обнимается.

96
00:04:52,281 --> 00:04:54,148
- Иди сюда!
- Да, ладно.

97
00:04:55,317 --> 00:04:56,817
Мы, всё-таки, на работе.

98
00:04:56,819 --> 00:04:59,419
Ребята, как я по вам соскучился.

99
00:04:59,421 --> 00:05:01,354
Извините нас, пожалуйста.

100
00:05:01,356 --> 00:05:02,246
Сейчас вернусь.

101
00:05:05,860 --> 00:05:08,294
Техасский рейнджер, Гарт?
Серьёзно? Мы же в Миссури.

102
00:05:08,296 --> 00:05:09,429
А что такого?

103
00:05:09,431 --> 00:05:11,731
В костюме я похож на похоронного агента.

104
00:05:13,934 --> 00:05:16,428
Ходили слухи, что вы вернулись в строй,

105
00:05:16,469 --> 00:05:18,436
но я до сих пор не верил.

106
00:05:20,208 --> 00:05:21,907
Ох, секундочку.

107
00:05:22,729 --> 00:05:24,838
Э-э...

108
00:05:26,151 --> 00:05:27,776
Йо, Эрл. Что у тебя?

109
00:05:28,683 --> 00:05:30,048
Оживший покойник.

110
00:05:30,050 --> 00:05:33,085
Тебе понадобится гроб и серебряный штырь.

111
00:05:33,087 --> 00:05:35,154
Смотри, чтоб не покусал.

112
00:05:35,156 --> 00:05:37,723
Нет, не превратишься, но жутко больно.

113
00:05:37,725 --> 00:05:39,559
Так, возьми всё это,

114
00:05:39,561 --> 00:05:42,428
проткни урода, закопай и выброси ключ.

115
00:05:42,430 --> 00:05:43,596
Усёк?

116
00:05:43,598 --> 00:05:44,771
Ладно, аста.

117
00:05:45,900 --> 00:05:47,033
Что ты делаешь?

118
00:05:47,886 --> 00:05:49,285
Работаю, чувачок.

119
00:05:49,404 --> 00:05:50,403
- Работаешь?
- Да.

120
00:05:50,405 --> 00:05:53,240
С каких пор ты работаешь советчиком?

121
00:05:53,242 --> 00:05:55,442
Погоди. Ты новый Бобби?

122
00:05:55,444 --> 00:05:56,776
Захлопнись.

123
00:05:56,778 --> 00:05:58,111
Да.

124
00:05:58,113 --> 00:05:59,613
Захлопнись.

125
00:06:00,815 --> 00:06:02,549
Что?!

126
00:06:02,551 --> 00:06:04,684
Бобби умер. Вы пропали.

127
00:06:04,686 --> 00:06:06,018
Было странное время.

128
00:06:07,487 --> 00:06:09,989
Кто-то должен был перенять эстафету.

129
00:06:11,853 --> 00:06:12,658
Ладно.

130
00:06:12,660 --> 00:06:14,226
Вернёмся к работе,

131
00:06:14,228 --> 00:06:15,988
а это обсудим позже, хорошо?

132
00:06:18,097 --> 00:06:19,894
Гарт теперь нами командует?

133
00:06:21,512 --> 00:06:23,402
Скот Лу.

134
00:06:23,404 --> 00:06:25,137
Эти господа из ФБР.

135
00:06:25,139 --> 00:06:27,073
Родители мистера Лу -
индивиды, вовлечённые

136
00:06:27,075 --> 00:06:29,475
в эту... печальную ситуацию.

137
00:06:29,477 --> 00:06:30,443
Соболезную вашей потере.

138
00:06:30,773 --> 00:06:32,440
Всего пара вопросов, мистер Лу.

139
00:06:33,348 --> 00:06:36,383
У ваших родителей не было...
проблем в браке?

140
00:06:36,385 --> 00:06:39,687
Нет.
Не больше, чем у остальных.

141
00:06:39,689 --> 00:06:41,088
Ваша матушка здорова?

142
00:06:41,090 --> 00:06:42,689
У неё не было приступов, инсульта,

143
00:06:42,691 --> 00:06:44,725
чего-нибудь, что объясняет её поведение?

144
00:06:44,727 --> 00:06:46,126
Ничего подобного.

145
00:06:46,128 --> 00:06:48,662
Её сейчас проверяют в больнице.

146
00:06:48,664 --> 00:06:50,597
Она не вела себя странно?

147
00:06:50,599 --> 00:06:52,666
Странно? Как?

148
00:06:52,777 --> 00:06:55,492
Странные голоса? Видения?
Она ничего такого не упоминала?

149
00:06:56,706 --> 00:06:59,440
Мои родители вместе уже 30 лет -

150
00:06:59,442 --> 00:07:00,708
с самой школы.

151
00:07:00,710 --> 00:07:02,576
То, что случилось, необъяснимо,

152
00:07:02,999 --> 00:07:04,665
как ни посмотри.

153
00:07:05,980 --> 00:07:08,515
Ну, спасибо, Скот.

154
00:07:08,517 --> 00:07:10,751
Мы с вами свяжемся.

155
00:07:22,598 --> 00:07:24,165
ЭМП нет.

156
00:07:24,167 --> 00:07:26,067
И нигде ни следа серы.

157
00:07:26,069 --> 00:07:28,007
Как я и говорил - пшик.

158
00:07:29,339 --> 00:07:30,471
Погоди-ка, Сэм.

159
00:07:30,473 --> 00:07:32,206
Тому может быть множество причин.

160
00:07:32,208 --> 00:07:35,176
С прошлой ночи следы могли уже остыть.

161
00:07:35,178 --> 00:07:36,310
Вот именно.

162
00:07:36,312 --> 00:07:38,813
А, если здесь и была сера,

163
00:07:38,815 --> 00:07:40,448
Барни Файф со своей командой

164
00:07:40,450 --> 00:07:42,117
наверняка, скомпрометировали
место преступления

165
00:07:42,119 --> 00:07:43,852
и все бывшие здесь улики.

166
00:07:43,854 --> 00:07:45,887
Ух ты. Его несёт.

167
00:07:45,889 --> 00:07:47,622
Иначе и не назовёшь.

168
00:07:48,156 --> 00:07:51,593
Ребята, кажется, я что-то нашёл.

169
00:07:54,330 --> 00:07:56,732
Это жвачка или эктоплазма?

170
00:07:56,734 --> 00:07:59,301
Эктоплазма обычно чёрная, верно?

171
00:08:02,406 --> 00:08:03,472
М-м.

172
00:08:03,474 --> 00:08:06,108
Определённо, эктоплазма.

173
00:08:06,110 --> 00:08:08,710
Итак, что получается?
Это какой-то призрак?

174
00:08:10,347 --> 00:08:16,118
ДИКИЙ-ДИКИЙ ЗАПАД
ДИКИЙ-ДИКИЙ ЗАПАД

175
00:08:16,120 --> 00:08:17,820
Рейнджер Макрей слушает.

176
00:08:17,822 --> 00:08:19,589
Если эти штуки запоют Хаммером,
меня стошнит.

177
00:08:19,591 --> 00:08:20,690
Отлично.

178
00:08:21,826 --> 00:08:22,959
Итак.

179
00:08:25,662 --> 00:08:29,198
Вот как.

180
00:08:29,200 --> 00:08:30,766
Спасибо, док.

181
00:08:30,768 --> 00:08:32,835
Просил коронера отзвониться, если

182
00:08:32,837 --> 00:08:35,538
вскрытие покажет что-то... необычное.

183
00:08:35,540 --> 00:08:37,640
Прикиньте.

184
00:08:37,642 --> 00:08:41,181
У нашего покойника на груди
вырезано слово "Элкот".

185
00:08:41,680 --> 00:08:42,979
Чем?

186
00:08:42,981 --> 00:08:44,748
Как считает коронер?

187
00:08:44,750 --> 00:08:47,417
Ногтями его жены Мэри.

188
00:08:47,419 --> 00:08:50,654
Миссис Лу, расскажите, что случилось?

189
00:08:50,656 --> 00:08:53,791
Я покупала в магазине продукты,

190
00:08:53,793 --> 00:08:55,360
и сама не знаю, как,

191
00:08:55,362 --> 00:08:58,737
оказалась у дома.
Меня нашёл Скот.

192
00:09:01,234 --> 00:09:03,368
А Честер...

193
00:09:06,573 --> 00:09:09,008
Вы вообще не помните, что случилось?

194
00:09:09,010 --> 00:09:12,978
Как... умер Честер?

195
00:09:12,980 --> 00:09:15,447
Не всё.

196
00:09:15,449 --> 00:09:18,083
По мелочи.

197
00:09:25,793 --> 00:09:26,925
Например?

198
00:09:27,897 --> 00:09:30,194
Помню, его крики...

199
00:09:31,365 --> 00:09:34,266
запах жжёной резины и...

200
00:09:34,268 --> 00:09:37,369
Помню, была жутко зла...

201
00:09:37,371 --> 00:09:41,272
не могла сдерживаться,
сама не своя.

202
00:09:42,413 --> 00:09:45,643
А когда всё кончилось, вся злость

203
00:09:45,645 --> 00:09:47,846
пропала.

204
00:09:47,848 --> 00:09:52,717
Мэм, вам знакомо слово Элкот?

205
00:09:56,499 --> 00:09:57,856
А она здесь при чём?

206
00:09:58,998 --> 00:10:00,025
Это она?

207
00:10:00,358 --> 00:10:05,798
Мы с Честером в школе долго встречались,
а потом поссорились.

208
00:10:05,800 --> 00:10:06,932
Из-за чего?

209
00:10:06,934 --> 00:10:09,302
Наверняка, из-за какой-то ерунды.

210
00:10:09,304 --> 00:10:10,870
Это было перед выпускным,

211
00:10:10,872 --> 00:10:13,974
и он пригласил Сару Элкот вместо меня.

212
00:10:13,976 --> 00:10:15,876
Значит, Сара Элкот
была вашей соперницей

213
00:10:15,878 --> 00:10:17,611
за любовь вашего мужа?

214
00:10:18,382 --> 00:10:20,180
Сара была с ним одну ночь,

215
00:10:20,182 --> 00:10:23,450
а я с Честером уже 37 лет.

216
00:10:23,452 --> 00:10:25,385
Ну, разумеется.

217
00:10:25,387 --> 00:10:27,588
Ещё один вопрос.

218
00:10:27,590 --> 00:10:29,957
Э-э...

219
00:10:29,959 --> 00:10:32,993
А... мисс Элкот жива?

220
00:10:32,995 --> 00:10:35,095
Насколько я знаю, да.

221
00:10:36,497 --> 00:10:39,000
Большое спасибо, миссис Лу.

222
00:10:39,002 --> 00:10:40,668
Давайте уточним.

223
00:10:40,670 --> 00:10:44,505
Бедный мужик сходил с другой на выпускной
больше 30 лет назад,

224
00:10:44,507 --> 00:10:45,906
и за это его раскатали в блин?

225
00:10:46,545 --> 00:10:47,541
Если это призрак,

226
00:10:47,543 --> 00:10:49,776
- может, она была одержима?
- О чём ты говоришь?

227
00:10:49,778 --> 00:10:51,311
Ты же слышал. Элкот жива.

228
00:10:51,313 --> 00:10:53,414
С ней, непременно, нужно поговорить.

229
00:10:53,416 --> 00:10:55,883
Похоже на план.

230
00:10:55,885 --> 00:10:57,484
Мы уже ели?

231
00:11:02,924 --> 00:11:05,026
М-м. Спасибо.

232
00:11:05,028 --> 00:11:07,194
- Несите ещё.
- Хорошо.

233
00:11:09,097 --> 00:11:10,965
Итак, Дин, в двух словах,

234
00:11:10,967 --> 00:11:13,034
где ты был весь прошлый год?

235
00:11:14,426 --> 00:11:17,672
Может, отложим рассказ "О том,
как я провёл лето" на другой раз?

236
00:11:17,674 --> 00:11:19,907
Да, ладно.

237
00:11:20,876 --> 00:11:22,609
Ну, хорошо.

238
00:11:22,611 --> 00:11:24,845
Я был в чистилище.

239
00:11:27,115 --> 00:11:29,650
В настоящем чистилище?

240
00:11:30,931 --> 00:11:32,384
Нет, в том, что в Майами.

241
00:11:32,707 --> 00:11:35,374
Старик, это блин.

242
00:11:36,370 --> 00:11:38,158
Блин говорят не так.

243
00:11:39,860 --> 00:11:41,227
И как ты выбрался?

244
00:11:46,204 --> 00:11:48,372
Что это здесь за тряпки развешаны?

245
00:11:48,561 --> 00:11:50,914
Они в курсе, что война закончилась?

246
00:11:51,063 --> 00:11:51,586
М-м.

247
00:11:51,758 --> 00:11:54,188
Здесь это щекотливая тема.

248
00:11:54,262 --> 00:11:56,830
Миссури был пограничным штатом.

249
00:11:57,246 --> 00:11:59,812
Половина жителей были конфедератами,

250
00:11:59,814 --> 00:12:01,280
а другая - юнионистами.

251
00:12:01,688 --> 00:12:03,175
Откуда ты знаешь?

252
00:12:04,051 --> 00:12:05,385
Ходил в колледж.

253
00:12:05,926 --> 00:12:07,225
Ты закончил колледж?

254
00:12:07,300 --> 00:12:07,854
Да.

255
00:12:07,856 --> 00:12:09,822
Колледж и школу дантистов.

256
00:12:10,182 --> 00:12:12,224
Ты... был зубным врачом?

257
00:12:12,226 --> 00:12:14,160
Да, но совсем недолго.

258
00:12:14,162 --> 00:12:16,026
Каким, думаешь, было моё первое дело?

259
00:12:17,167 --> 00:12:20,066
Дай угадаю - Зубная Фея.

260
00:12:29,407 --> 00:12:30,641
Да.

261
00:12:31,783 --> 00:12:34,845
Старик, я был в шоке,
когда убил ту тварь.

262
00:12:35,720 --> 00:12:37,784
Ты убил Зубную Фею?

263
00:12:37,786 --> 00:12:38,837
Да, старик.

264
00:12:39,079 --> 00:12:42,560
Гордиться нечем,
но было дело.

265
00:12:44,170 --> 00:12:45,591
М-м.

266
00:12:48,520 --> 00:12:49,926
Как вкусно.

267
00:12:51,432 --> 00:12:52,598
М-м.

268
00:12:58,806 --> 00:13:00,740
Привет, милая.

269
00:13:00,742 --> 00:13:03,176
Заехал выпить кофе
по пути в больницу,

270
00:13:03,178 --> 00:13:04,677
везу маме её вещи.

271
00:13:04,679 --> 00:13:06,979
О, чёрт.

272
00:13:06,981 --> 00:13:07,880
Здесь Джеф.

273
00:13:09,584 --> 00:13:11,684
Не волнуйся, всё путём.

274
00:13:12,481 --> 00:13:13,606
Хорошо.

275
00:13:14,723 --> 00:13:15,841
Люблю тебя.

276
00:13:44,384 --> 00:13:45,884
Привет, Скот, как...

277
00:13:45,886 --> 00:13:49,154
я слышал, что случилось
с твоими стариками.

278
00:13:49,156 --> 00:13:50,589
Я очень сожалею.

279
00:13:50,591 --> 00:13:51,757
Если я могу что-нибудь...

280
00:13:51,759 --> 00:13:52,992
Всё, что угодно...

281
00:13:52,994 --> 00:13:54,560
ты только скажи, старик.

282
00:13:54,562 --> 00:13:57,029
Может, вернёшь мои деньги, Джеф?!

283
00:13:57,031 --> 00:13:58,364
Ой!

284
00:14:28,571 --> 00:14:30,705
Сначала мама - "прирождённый убийца",

285
00:14:30,707 --> 00:14:31,539
а теперь сын?

286
00:14:32,122 --> 00:14:35,456
Что у нас здесь?
Призрак с эдиповым комплексом?

287
00:14:35,912 --> 00:14:38,045
Я не знаю, что это такое.

288
00:14:38,047 --> 00:14:39,280
Смотри туда.

289
00:14:39,282 --> 00:14:41,149
"Сассекс".

290
00:14:41,151 --> 00:14:42,683
Опять фамилия?

291
00:14:42,685 --> 00:14:43,500
Не знаю.

292
00:14:44,235 --> 00:14:45,501
Ну, что сказал коп?

293
00:14:46,375 --> 00:14:48,489
Ну, что ещё.

294
00:14:50,059 --> 00:14:51,692
Немного.

295
00:14:51,694 --> 00:14:53,660
Скот утверждает, что не владел собой.

296
00:14:53,662 --> 00:14:55,495
Помнит только, что был взбешён.

297
00:14:55,497 --> 00:14:58,003
Что это? Какое-то семейное проклятие?

298
00:14:58,178 --> 00:14:59,477
Это кепка Бобби?

299
00:14:59,768 --> 00:15:01,401
Да. Она самая.

300
00:15:01,403 --> 00:15:04,771
Мы вместе охотились на ругару.

301
00:15:04,773 --> 00:15:07,074
Он забыл её в моей машине,
и я сохранил, как...

302
00:15:07,076 --> 00:15:08,609
память.

303
00:15:08,611 --> 00:15:10,570
- Что ты делаешь?!
- Её не так носят.

304
00:15:12,015 --> 00:15:14,181
Господа, записи наблюдения готовы,

305
00:15:14,183 --> 00:15:16,481
но там какие-то помехи.

306
00:15:22,442 --> 00:15:24,052
Должно быть, камера.

307
00:15:24,978 --> 00:15:26,845
Да, спасибо, офицер.

308
00:15:28,846 --> 00:15:29,845
Видели его голову?

309
00:15:30,035 --> 00:15:31,801
Видел что-нибудь подобное?

310
00:15:31,826 --> 00:15:33,267
Такое? Никогда.

311
00:15:33,572 --> 00:15:34,571
Итак?

312
00:15:35,003 --> 00:15:36,236
Итак.

313
00:15:36,238 --> 00:15:38,004
Итак, стоит поговорить с Сарой Элкот.

314
00:15:38,006 --> 00:15:41,108
Я её нашёл. Сейчас она Сара Браун.

315
00:15:41,110 --> 00:15:42,165
Давайте, так?

316
00:15:42,232 --> 00:15:44,598
Я проверю её, а вы поищите Сассекс.

317
00:15:44,772 --> 00:15:45,738
Есть.

318
00:15:46,014 --> 00:15:47,380
Супер.

319
00:15:53,791 --> 00:15:56,289
Я знаю, что вы проделали долгий путь

320
00:15:56,291 --> 00:15:58,458
не ради сладкого чая, агент.

321
00:15:58,460 --> 00:15:59,693
Нет.

322
00:15:59,695 --> 00:16:02,563
Я приехал насчёт Честера Лу.

323
00:16:02,565 --> 00:16:03,997
О, да.

324
00:16:03,999 --> 00:16:05,365
Как грустно.

325
00:16:05,367 --> 00:16:06,533
Да.

326
00:16:06,535 --> 00:16:10,337
Правда, что вы с Честером...
в прошлом встречались ?

327
00:16:10,339 --> 00:16:13,673
Странный вопрос для ФБР, не так ли?

328
00:16:14,810 --> 00:16:17,044
Вы не поверите,
какие неудобные вопросы

329
00:16:17,046 --> 00:16:18,312
приходится задавать.

330
00:16:18,314 --> 00:16:19,413
Да.

331
00:16:19,415 --> 00:16:21,915
Ну, да.
Да.

332
00:16:21,917 --> 00:16:25,377
Мы со старым бабником Честером
ходили на выпускной.

333
00:16:26,112 --> 00:16:27,354
Вот и всё.

334
00:16:28,146 --> 00:16:29,656
И всё?

335
00:16:30,981 --> 00:16:34,415
Ну, я не была хорошей девочкой,

336
00:16:34,730 --> 00:16:36,163
если вы об этом.

337
00:16:37,567 --> 00:16:38,966
После этого

338
00:16:38,968 --> 00:16:41,802
я думала, что мы с Честером поладим.

339
00:16:41,804 --> 00:16:44,572
Но, видно, не судьба.

340
00:16:44,574 --> 00:16:47,406
А через неделю он сбежал с Мэри.

341
00:16:48,177 --> 00:16:51,177
После этого вы часто
общались с Мэри и Честером?

342
00:16:51,179 --> 00:16:54,349
Ну, мы встречаемся...
на пикниках, вечеринках.

343
00:16:54,835 --> 00:16:58,569
Но... Мэри держит Честера
на коротком поводке.

344
00:16:59,443 --> 00:17:02,987
Если честно, я всё забыла,
но она, похоже, нет.

345
00:17:02,989 --> 00:17:04,923
Почему, как вы думаете?

346
00:17:05,432 --> 00:17:07,951
Наверное, я до сих пор

347
00:17:08,119 --> 00:17:10,650
напоминаю ей о предательстве Честера.

348
00:17:11,265 --> 00:17:12,364
Эх.

349
00:17:12,366 --> 00:17:15,534
Итак, если это всё...

350
00:17:15,536 --> 00:17:18,035
Да, большое вам спасибо за помощь.

351
00:17:42,030 --> 00:17:44,916
Давно я себе такого не позволяла.

352
00:17:46,780 --> 00:17:48,259
Да, я понимаю, о чём ты.

353
00:17:49,347 --> 00:17:51,695
Ты спрашивал, потеряла ли я кого-то.

354
00:17:53,805 --> 00:17:54,980
Потеряла.

355
00:17:56,282 --> 00:17:57,433
Своего мужа.

356
00:17:58,548 --> 00:18:01,183
Он погиб в Афганистане восемь месяцев назад.

357
00:18:02,355 --> 00:18:04,097
Тебе, должно быть...

358
00:18:06,902 --> 00:18:08,159
Я... Я даже представить не могу.

359
00:18:09,550 --> 00:18:10,237
Да.

360
00:18:12,702 --> 00:18:14,440
Мы были вместе целую вечнисть.

361
00:18:15,775 --> 00:18:17,485
Ну, так казалось.

362
00:18:19,899 --> 00:18:22,633
А однажды он забрился в армию.

363
00:18:23,228 --> 00:18:25,775
Меня не спросил, только сказал,

364
00:18:25,777 --> 00:18:27,324
что хочет поступить как мужик.

365
00:18:29,002 --> 00:18:32,598
Он уехал за океан, а я осталась одна.

366
00:18:35,204 --> 00:18:39,273
Получила пару писем,
несколько звонков,

367
00:18:39,526 --> 00:18:41,321
а потом стук в дверь.

368
00:18:43,180 --> 00:18:44,407
Вот так просто.

369
00:18:45,165 --> 00:18:47,268
А вокруг меня, куда ни глянь,

370
00:18:47,348 --> 00:18:51,550
лишь осуждение и жалость

371
00:18:51,605 --> 00:18:54,485
и постоянное напоминание о Доне.

372
00:18:56,751 --> 00:18:58,552
И я переехала сюда...

373
00:19:00,383 --> 00:19:03,097
но здесь стало ещё хуже, чем там.

374
00:19:06,723 --> 00:19:09,191
И тут ты сбил собаку.

375
00:19:31,440 --> 00:19:33,240
Потише, алканавт.

376
00:19:33,515 --> 00:19:35,082
Прошлый раз после одного пива

377
00:19:35,084 --> 00:19:37,284
я тебя от пола отскребал.

378
00:19:39,973 --> 00:19:41,573
Ты такой балбес.

379
00:19:46,885 --> 00:19:49,086
Балбесом называют от злости.

380
00:19:50,280 --> 00:19:51,580
Понял? Не с радости.

381
00:19:51,699 --> 00:19:53,332
Не оскверняй это слово,
и вообще не произноси.

382
00:19:54,417 --> 00:19:56,448
Во как! Ладно.

383
00:19:58,901 --> 00:20:00,441
Это не моё дело, но

384
00:20:00,443 --> 00:20:03,444
у тебя какие-то проблемы с Сэмом?

385
00:20:03,446 --> 00:20:05,047
Ты прав. Это не твоё дело.

386
00:20:05,930 --> 00:20:07,081
Хорошо.

387
00:20:07,083 --> 00:20:08,149
Просто, между вами

388
00:20:08,151 --> 00:20:09,555
какое-то напряжение.

389
00:20:09,720 --> 00:20:11,203
Всё нормально.

390
00:20:12,221 --> 00:20:13,587
Вернёмся к работе?

391
00:20:13,832 --> 00:20:14,406
Да.

392
00:20:14,508 --> 00:20:15,125
Хорошо.

393
00:20:15,826 --> 00:20:16,758
Хорошо.

394
00:20:16,760 --> 00:20:18,960
Просто... ты знай,

395
00:20:18,962 --> 00:20:21,496
что я всегда выслушаю, обращайся.

396
00:20:23,513 --> 00:20:25,481
Знаю, Бобби бывало...

397
00:20:25,521 --> 00:20:27,120
Ты не Бобби!

398
00:20:27,537 --> 00:20:28,531
Понял?

399
00:20:29,005 --> 00:20:32,873
Тебе никогда не стать Бобби!
Прекращай!

400
00:20:40,215 --> 00:20:44,185
Бобби принадлежал всем нам, Дин,
не только вам с Сэмом.

401
00:20:46,454 --> 00:20:48,422
Я беру всё, чему он меня научил,

402
00:20:48,424 --> 00:20:50,291
и пытаюсь что-то сделать.

403
00:20:50,293 --> 00:20:50,992
Вот и всё!

404
00:20:56,732 --> 00:20:58,200
Посмотри, нет ли чего

405
00:20:58,202 --> 00:21:00,101
в его пропитанной бурбоном книжке,

406
00:21:00,103 --> 00:21:01,468
что бы помогло нам закруглиться.

407
00:21:02,237 --> 00:21:04,337
Да. Уже смотрю.

408
00:21:12,456 --> 00:21:13,526
Эй.

409
00:21:13,883 --> 00:21:16,487
"Сассекс" это не кто, это что.

410
00:21:16,550 --> 00:21:18,383
Эта фирма, прогоревшая год назад.

411
00:21:18,424 --> 00:21:19,049
Посмотри.

412
00:21:19,281 --> 00:21:22,215
Парень, которого уделал Скот.

413
00:21:22,859 --> 00:21:26,072
Был его деловым партнёром,
пустившим компанию по ветру.

414
00:21:26,659 --> 00:21:28,392
Значит, Скот имел зуб на Джефа.

415
00:21:28,731 --> 00:21:30,246
Похоже на то.

416
00:21:34,118 --> 00:21:35,332
Салют, ты на громкой.

417
00:21:35,898 --> 00:21:38,090
Сара Элкот чиста, если забыть,

418
00:21:38,157 --> 00:21:40,907
что они с Честером
упали в койку на выпускном.

419
00:21:41,258 --> 00:21:42,586
Ладно, значит...

420
00:21:43,398 --> 00:21:45,231
Мэри злилась на Сару,

421
00:21:45,264 --> 00:21:47,563
а Скот злился на Джефа.

422
00:21:47,985 --> 00:21:49,618
Мне их искренне жаль,

423
00:21:49,650 --> 00:21:50,932
но как это связано с призраком?

424
00:21:51,911 --> 00:21:52,977
Парни!

425
00:21:53,057 --> 00:21:54,723
У Бобби здесь всё есть.

426
00:21:54,725 --> 00:21:56,892
Зелёная дрянь равно дух.

427
00:21:56,894 --> 00:21:58,594
Что означает, призрак, да?

428
00:21:58,596 --> 00:21:59,628
Да, типа того.

429
00:21:59,630 --> 00:22:01,598
Это мстительный дух.

430
00:22:01,747 --> 00:22:05,176
Он вселяется, выясняет,
из-за кого ты чувствуешь себя преданным,

431
00:22:05,215 --> 00:22:06,579
и натравливает на него.

432
00:22:06,731 --> 00:22:08,897
У Бобби написано,
как охотиться на этих тварей?

433
00:22:09,173 --> 00:22:12,008
Последний, встреченный им дух

434
00:22:12,010 --> 00:22:15,678
явился из только что потревоженной могилы.

435
00:22:20,083 --> 00:22:22,084
Которая...

436
00:22:22,086 --> 00:22:26,755
Кто-то осквернил могилу... три дня назад.

437
00:22:26,757 --> 00:22:27,943
Здесь написано...

438
00:22:28,373 --> 00:22:29,506
Ой.

439
00:22:30,779 --> 00:22:32,312
Как неловко.

440
00:22:32,463 --> 00:22:33,514
Что?

441
00:22:38,319 --> 00:22:39,486
Неизвестный солдат?

442
00:22:39,940 --> 00:22:41,026
Шутишь, да?

443
00:22:41,039 --> 00:22:42,238
Мэри Лу раскатала мужа

444
00:22:42,263 --> 00:22:44,289
на следующий день после осквернения.

445
00:22:44,335 --> 00:22:44,987
Сам считай.

446
00:22:45,020 --> 00:22:47,023
Я думал, неизвестный солдат
похоронен в Арлингтоне.

447
00:22:47,084 --> 00:22:49,651
Да, но это гробница
неизвестного солдата конфедератов.

448
00:22:49,880 --> 00:22:51,613
По идее,

449
00:22:51,615 --> 00:22:54,283
они взяли безымянного,
неопознанного солдата,

450
00:22:54,285 --> 00:22:55,317
и похоронили здесь,

451
00:22:55,319 --> 00:22:57,019
как олицетворение всех погибших солдат.

452
00:22:57,021 --> 00:22:58,302
Ты выучил это в колледже?

453
00:22:58,378 --> 00:22:59,888
Нет, на реконструкции Гражданской Войны.

454
00:22:59,955 --> 00:23:01,255
Раз в год, каждый год.

455
00:23:03,422 --> 00:23:04,413
Не суди.

456
00:23:06,288 --> 00:23:08,430
Хорошо, а как же охранник?

457
00:23:08,432 --> 00:23:10,599
Формальность. К ночи уйдёт.

458
00:23:10,601 --> 00:23:12,834
- Значит, сегодня ночью?
- Да.

459
00:23:12,836 --> 00:23:14,882
Сжечь солдата конфедератов
в городе южан?

460
00:23:14,954 --> 00:23:16,148
Запросто.

461
00:23:39,827 --> 00:23:41,862
Не похоже, что здесь что-то трогали.

462
00:23:41,864 --> 00:23:43,430
Что там в отчёте полиции?

463
00:23:43,432 --> 00:23:45,865
Они считают, что здесь детки шалили.

464
00:23:45,867 --> 00:23:48,300
Нашли банки от пива, надписи.

465
00:23:48,302 --> 00:23:50,169
С надгробия была снята крышка,

466
00:23:50,171 --> 00:23:51,670
но его закрыли.

467
00:23:51,672 --> 00:23:54,339
Да, но Каспер успел сбежать.

468
00:23:54,628 --> 00:23:57,009
Получается, если бы они его не трогали,
ничего бы не было?

469
00:23:57,308 --> 00:23:58,976
Да, по словам Бобби.

470
00:24:00,312 --> 00:24:04,024
Ладненько, приступим.

471
00:24:05,405 --> 00:24:06,882
Сэмми, не подсобишь?

472
00:24:11,959 --> 00:24:12,959
И-и... раз.

473
00:24:21,413 --> 00:24:24,515
Ух ты. Смотри, какая матчасть.

474
00:24:24,673 --> 00:24:26,472
Вы представляете, сколько это стоит?

475
00:24:26,474 --> 00:24:29,126
Зачем было открывать, если ничего не взяли?

476
00:24:29,378 --> 00:24:31,044
Не знаю.

477
00:24:31,563 --> 00:24:34,314
Может, явились копы,
и им пришлось смываться.

478
00:24:34,316 --> 00:24:37,024
И на мстительного духа подействует?

479
00:24:37,050 --> 00:24:38,071
Он же призрак.

480
00:24:38,141 --> 00:24:40,617
Сожжешь кости, призрак исчезнет.

481
00:24:46,662 --> 00:24:47,839
- Ну...
- Стой, стой.

482
00:24:47,986 --> 00:24:50,587
Мне кажется, нужно что-то сказать.

483
00:24:50,800 --> 00:24:53,668
А вам? Хотя бы... немного...

484
00:24:57,293 --> 00:24:58,429
Ладно.

485
00:24:59,643 --> 00:25:00,905
Наша взяла.

486
00:25:09,388 --> 00:25:11,397
Напишешь за меня, Даг?

487
00:25:18,739 --> 00:25:21,342
Помогите! Пожалуйста!

488
00:25:24,964 --> 00:25:26,331
Эй. Что с вами?

489
00:25:26,380 --> 00:25:31,439
Дайте мой... ингалятор... от астмы.

490
00:25:31,820 --> 00:25:34,288
В уликах. Пожалуйста.

491
00:26:00,767 --> 00:26:03,618
Сами пишите свой отчёт, шериф!!

492
00:26:10,923 --> 00:26:12,323
Такс, готово.

493
00:26:13,275 --> 00:26:14,395
- Поехали.
- Ага.

494
00:26:18,191 --> 00:26:21,460
Десятку на то, что офицер Даг
держал зуб на босса.

495
00:26:21,462 --> 00:26:22,737
Почему ты так уверен?

496
00:26:24,292 --> 00:26:25,378
Ах, ты ж чёрт.

497
00:26:25,490 --> 00:26:27,257
Может, мы сожгли не того южанина.

498
00:26:27,399 --> 00:26:28,250
Или того.

499
00:26:28,692 --> 00:26:30,759
Может, из могилы забрали предмет,

500
00:26:30,808 --> 00:26:32,907
что-то, к чему прицепился дух.

501
00:26:33,042 --> 00:26:34,408
Как фляжка Бобби?

502
00:26:34,527 --> 00:26:36,094
Не знаю, ребята.

503
00:26:36,150 --> 00:26:38,450
Я лично ничего не вижу.
Детишки ничего не брали.

504
00:26:38,547 --> 00:26:39,652
Или взяли.

505
00:26:39,767 --> 00:26:41,097
А дух теперь на нём путешествует.

506
00:26:41,193 --> 00:26:43,060
И кто коснётся предмета -
становится одержимым.

507
00:26:43,586 --> 00:26:46,320
Итак. У кого предмет, и, что важнее,

508
00:26:46,618 --> 00:26:48,618
на кого у него зуб?

509
00:26:49,328 --> 00:26:51,203
Сосредоточьтесь, офицер.

510
00:26:51,389 --> 00:26:53,102
От этого зависит чья-то жизнь.

511
00:26:54,137 --> 00:26:56,804
Расскажите, что случилось
после убийства шерифа.

512
00:26:57,166 --> 00:26:58,983
Я упал на пол.

513
00:27:00,151 --> 00:27:04,454
Карл меня схватил,
а я спросил, что случилось.

514
00:27:04,574 --> 00:27:05,341
И?

515
00:27:06,044 --> 00:27:07,443
Он не ответил.

516
00:27:08,912 --> 00:27:10,701
Забрал ружьё и ушёл.

517
00:27:11,358 --> 00:27:13,146
Он сказал, куда пошёл?

518
00:27:13,517 --> 00:27:17,719
Наверное...
Я его тоже ранил.

519
00:27:17,721 --> 00:27:19,788
Он сказал, что идёт в больницу.

520
00:27:22,729 --> 00:27:25,297
Вы узнайте всё о неизвестном солдате,
а я в больницу.

521
00:27:41,678 --> 00:27:43,245
Послушай, Сэм.

522
00:27:43,460 --> 00:27:45,671
Если захочешь поговорить,
я готов выслушать.

523
00:27:45,800 --> 00:27:49,798
О чём угодно... о жизни... о Дине... о тебе.

524
00:27:49,860 --> 00:27:51,226
Обойдусь, спасибо.

525
00:27:51,261 --> 00:27:53,695
Вы с Дином, как будто, разговариваете,

526
00:27:53,728 --> 00:27:55,394
но друг друга совсем не слышите.

527
00:27:55,451 --> 00:27:57,517
У меня был один кузен, теперь уже нет...

528
00:27:58,253 --> 00:27:59,519
его звали Франк.

529
00:27:59,872 --> 00:28:02,279
Мы с Фрэнком...

530
00:28:06,694 --> 00:28:07,602
Привет.

531
00:28:07,867 --> 00:28:08,913
Привет.

532
00:28:09,039 --> 00:28:10,461
Будешь уходить, закрой дверь.

533
00:28:10,563 --> 00:28:11,531
Я опаздываю.

534
00:28:12,057 --> 00:28:13,823
Что?

535
00:28:17,243 --> 00:28:18,644
Думаю, будет лучше,

536
00:28:18,646 --> 00:28:20,646
если мы не будем принимать
всё всерьёз.

537
00:28:21,975 --> 00:28:22,739
Хорошо.

538
00:28:22,804 --> 00:28:24,804
Я вчера многого наговорила,

539
00:28:25,001 --> 00:28:26,901
я не могу просить тебя всё забыть.

540
00:28:27,106 --> 00:28:30,073
Но просто... забудь.

541
00:28:30,771 --> 00:28:31,657
Почему?

542
00:28:31,828 --> 00:28:33,627
Мне не нужна твоя жалость.

543
00:28:33,817 --> 00:28:36,284
Мне не нужно, чтобы ты смотрел на меня...

544
00:28:36,356 --> 00:28:37,422
именно так.

545
00:28:38,290 --> 00:28:42,175
Постой, ты думаешь, я тебя жалею?

546
00:28:43,120 --> 00:28:45,687
Амелия, я рад, что ты рассказала о Доне.

547
00:28:45,775 --> 00:28:47,208
Ты помогла мне понять.

548
00:28:47,242 --> 00:28:49,159
Как я запуталась?
Думаешь, я не знаю?

549
00:28:49,383 --> 00:28:50,885
Не нужно меня жалеть, Сэм.

550
00:28:50,932 --> 00:28:52,198
Я этого не говорил.

551
00:28:52,247 --> 00:28:54,737
В общем, я опаздываю. Так что...

552
00:29:07,494 --> 00:29:09,191
Эй, ты идёшь?

553
00:29:22,242 --> 00:29:24,309
Вы же понимаете, что

554
00:29:24,311 --> 00:29:26,197
его неспроста называют
неизвестным солдатом?

555
00:29:26,463 --> 00:29:27,229
Да.

556
00:29:27,441 --> 00:29:29,658
Мы надеялись, может, за это время

557
00:29:29,783 --> 00:29:31,549
всплывали пара-тройка теорий...

558
00:29:31,551 --> 00:29:32,401
о ком-то из местных?

559
00:29:33,033 --> 00:29:34,579
Есть одна.

560
00:29:39,893 --> 00:29:41,135
Привет, судья.

561
00:29:41,155 --> 00:29:44,080
Помнишь меня?
Я взял вторую!

562
00:29:44,298 --> 00:29:46,365
Карл?
Что ты делаешь?

563
00:29:46,367 --> 00:29:47,500
Что ты делаешь...

564
00:29:47,502 --> 00:29:49,869
Почему я ещё не сделал горчицу
из твоих мозгов?!

565
00:29:49,871 --> 00:29:50,803
Даже не знаю.

566
00:29:50,805 --> 00:29:53,519
Зачем ты выкрикнул "аут", судья?

567
00:29:53,618 --> 00:29:54,918
Прости.

568
00:29:55,077 --> 00:29:57,010
Пожалуйста.

569
00:29:57,012 --> 00:29:58,745
Похоже, стреляешь холостыми.

570
00:30:01,822 --> 00:30:03,383
Эй, щекотно же.

571
00:30:09,724 --> 00:30:11,557
Капрал юнионистов Коллинз

572
00:30:11,559 --> 00:30:13,293
застрелил своего брата Вэнса,

573
00:30:13,295 --> 00:30:14,889
сражавшегося за конфедератов.

574
00:30:14,936 --> 00:30:15,902
Они местные.

575
00:30:17,029 --> 00:30:20,005
Значит, братья сражались в
Гражданской Войне за разные стороны?

576
00:30:20,116 --> 00:30:24,824
По легенде, Вэнс на смертном одре
поклялся отомстить своему брату.

577
00:30:25,373 --> 00:30:27,807
Годы спустя, снедаемый чувством вины,

578
00:30:27,809 --> 00:30:29,843
капрал выкопал своего брата

579
00:30:29,845 --> 00:30:31,416
из могилы на поле битвы

580
00:30:31,439 --> 00:30:32,330
и привёз домой.

581
00:30:32,380 --> 00:30:35,153
Вы полагаете, что этот Вэнс - неизвестный солдат?

582
00:30:35,444 --> 00:30:37,372
Во всяком случае, такова теория.

583
00:30:38,236 --> 00:30:39,368
Что это?

584
00:30:40,798 --> 00:30:42,198
Карл, послушай,

585
00:30:42,239 --> 00:30:44,072
тебя подогревает мстительный дух.

586
00:30:44,426 --> 00:30:45,919
Скажи, что это за предмет,

587
00:30:46,090 --> 00:30:47,590
и мы покончим с ним.

588
00:30:47,975 --> 00:30:49,074
Вот уж нет.

589
00:30:49,498 --> 00:30:52,740
У меня здесь неоконченное дело,
благодаря вам.

590
00:30:56,339 --> 00:30:58,185
О, ты нравишься духу.

591
00:30:58,216 --> 00:30:58,982
Правда?

592
00:30:59,218 --> 00:31:00,684
Пусть тогда выходит,

593
00:31:00,764 --> 00:31:02,864
обменяемся любезностями.

594
00:31:05,906 --> 00:31:09,316
Большинство солдат были бедными фермерами,

595
00:31:09,318 --> 00:31:12,281
на дорогу им давали пенни на верёвке.

596
00:31:12,558 --> 00:31:15,426
Это талисман на удачу,
а если заблудишься,

597
00:31:15,436 --> 00:31:17,369
будет пенни на еду и питьё.

598
00:31:19,883 --> 00:31:20,914
Пенни.

599
00:31:24,046 --> 00:31:26,359
Вот. Попробуй.

600
00:31:30,572 --> 00:31:32,181
Это я. Всё как обычно.

601
00:31:32,611 --> 00:31:33,478
Дин, привет.

602
00:31:33,531 --> 00:31:35,595
Я видел верёвку на полу гробницы.

603
00:31:35,835 --> 00:31:37,259
На таких вешали старый пенни.

604
00:31:37,393 --> 00:31:38,526
Это наш объект.

605
00:31:38,715 --> 00:31:39,914
Мы уже едем.

606
00:31:42,993 --> 00:31:44,151
Дин?
Какого чёрта?

607
00:31:44,325 --> 00:31:47,559
Мы были в больнице.
Ты не берёшь телефон.

608
00:31:54,498 --> 00:31:57,198
Надо было искать меня,
когда я был в чистилище.

609
00:32:07,422 --> 00:32:10,305
ТРИ ДНЯ НАЗАД

610
00:33:32,369 --> 00:33:33,603
Ладно тебе, Дин.

611
00:33:33,820 --> 00:33:35,329
Это не ты дёргаешь за верёвочки.

612
00:33:35,448 --> 00:33:36,454
Заткнись!

613
00:33:37,649 --> 00:33:38,948
Не сметь!

614
00:33:41,821 --> 00:33:43,520
Ты никогда не хотел так жить.

615
00:33:44,719 --> 00:33:47,292
Вечно винишь меня,
что я тяну тебя обратно.

616
00:33:47,294 --> 00:33:48,993
- Неправда.
- В самом деле?

617
00:33:48,995 --> 00:33:50,461
С тех пор, как ты влез в мою тачку,

618
00:33:50,463 --> 00:33:53,665
только и делаешь, что обманываешь меня.

619
00:33:54,049 --> 00:33:55,315
Что ты хочешь услышать?

620
00:33:56,205 --> 00:33:57,702
Что я ошибался?

621
00:33:57,704 --> 00:33:59,885
Я совершал ошибки, Дин.

622
00:34:00,682 --> 00:34:01,773
Это не Дин, Сэм.

623
00:34:01,775 --> 00:34:03,025
Заткнись!

624
00:34:04,780 --> 00:34:06,112
Ошибки?

625
00:34:08,114 --> 00:34:11,049
Давай, пробежимся
по великим достижениям Сэмми.

626
00:34:12,221 --> 00:34:13,785
Кровь демона пил? Пил.

627
00:34:14,916 --> 00:34:16,421
Крутил шашни с Руби.

628
00:34:17,501 --> 00:34:20,328
Не сказал мне, что потерял душу.

629
00:34:20,330 --> 00:34:23,599
Или как на целый год связался с Сэмюэлем,

630
00:34:23,601 --> 00:34:25,333
пока я думал, что ты мёртв,

631
00:34:25,335 --> 00:34:27,168
ты безумствовал по полной программе.

632
00:34:27,170 --> 00:34:29,404
Это не ошибки, Сэм.

633
00:34:29,406 --> 00:34:31,139
Это твой выбор!

634
00:34:32,516 --> 00:34:34,759
Ну, вот.
Ты сам всё сказал.

635
00:34:35,032 --> 00:34:36,512
Мы оба поступали безответственно.

636
00:34:36,514 --> 00:34:40,916
Да, я, может, и лгал,
но я ни разу тебя не предал.

637
00:34:42,483 --> 00:34:45,038
Я ни разу не бросил тебя умирать.

638
00:34:45,555 --> 00:34:48,790
И ради чего? Ради женщины?

639
00:34:49,268 --> 00:34:51,868
Ты бросил меня подыхать ради бабы?!

640
00:35:05,879 --> 00:35:06,942
Стой! Стой! Стой!

641
00:35:06,944 --> 00:35:08,010
Гарт, не надо.

642
00:35:08,012 --> 00:35:10,972
Нет, меня он не убьёт.

643
00:35:11,496 --> 00:35:12,886
Не я его взбесил.

644
00:35:14,082 --> 00:35:15,685
Ты же не выстрелишь в меня, Дин?

645
00:35:15,687 --> 00:35:17,019
Уйди.

646
00:35:17,021 --> 00:35:18,521
Да, ладно, Дин.

647
00:35:18,976 --> 00:35:21,343
Ты не хочешь убивать своего брата.

648
00:35:21,429 --> 00:35:23,526
Ты... ты всю жизнь его защищал.

649
00:35:23,528 --> 00:35:24,661
Защищай и дальше.

650
00:35:24,663 --> 00:35:26,963
Он бросил меня гнить в чистилище!

651
00:35:26,965 --> 00:35:28,864
Ладно, ладно. Может, и бросил, не знаю.

652
00:35:28,866 --> 00:35:31,166
Меня там не было. Но у него были причины.

653
00:35:31,449 --> 00:35:34,117
Как и у тебя с Бенни.

654
00:35:35,108 --> 00:35:35,860
Кто?

655
00:35:35,928 --> 00:35:37,339
Бенни за год стал мне лучшим братом,

656
00:35:37,341 --> 00:35:39,107
чем ты за всю жизнь!

657
00:35:40,476 --> 00:35:41,643
Всё верно.

658
00:35:41,887 --> 00:35:43,352
Кас меня предал.

659
00:35:43,424 --> 00:35:44,660
Ты меня предал.

660
00:35:44,712 --> 00:35:47,013
Единственный, кто меня не предавал - Бенни.

661
00:35:48,484 --> 00:35:49,550
Ты злишься.

662
00:35:50,434 --> 00:35:51,720
Старик, ты должен бороться.

663
00:35:51,722 --> 00:35:53,221
Не делай этого!

664
00:35:53,661 --> 00:35:55,328
Брось.

665
00:35:58,380 --> 00:35:59,828
Давай, Дин.

666
00:36:01,831 --> 00:36:02,931
Прощай, Сэм.

667
00:36:09,639 --> 00:36:12,007
О, Боже!

668
00:36:18,114 --> 00:36:19,114
Гарт, не трожь!

669
00:36:21,452 --> 00:36:22,551
Порядок.

670
00:36:24,045 --> 00:36:25,873
Порядок.
Всё хорошо.

671
00:36:41,355 --> 00:36:44,212
Целую вечность не мог расплавить этот пенни,
его больше нет.

672
00:36:44,372 --> 00:36:46,599
Почему он не подействовал на тебя?

673
00:36:47,136 --> 00:36:48,202
Я понимаю,

674
00:36:48,204 --> 00:36:50,305
почему он не повлиял на мальчишку.

675
00:36:50,307 --> 00:36:51,639
Он молодой и невинный.

676
00:36:52,254 --> 00:36:53,654
Но у каждого в жизни бывает,

677
00:36:53,655 --> 00:36:54,970
когда тебе кажется, что тебя поимели.

678
00:36:55,135 --> 00:36:56,105
Не у меня, старик.

679
00:36:56,211 --> 00:36:58,378
Я сбрасываю обиды при помощи йоги

680
00:36:58,653 --> 00:36:59,685
и игровой приставки.

681
00:36:59,860 --> 00:37:02,227
Тебе стоит попробовать.

682
00:37:02,229 --> 00:37:04,227
Прошлого не изменить, амиго.

683
00:37:04,813 --> 00:37:08,235
Так, вот что я хотел сказать.

684
00:37:08,895 --> 00:37:10,695
Прекращай быть балбесом!

685
00:37:12,572 --> 00:37:15,741
После смерти Бобби,
у вас с Сэмом никого нет.

686
00:37:16,203 --> 00:37:18,297
Это не так и плохо.

687
00:37:20,037 --> 00:37:21,938
Ты же знаешь, что будет дальше, да?

688
00:37:23,185 --> 00:37:24,484
Давай.

689
00:37:24,486 --> 00:37:25,452
Ох...

690
00:37:25,454 --> 00:37:26,619
Давай.

691
00:37:26,621 --> 00:37:28,188
Ну, ладно.

692
00:37:38,031 --> 00:37:39,766
Слушай...

693
00:37:48,676 --> 00:37:50,778
Продолжай в том же духе, Гарт.

694
00:37:51,162 --> 00:37:52,493
Спасибо.

695
00:37:53,850 --> 00:37:55,183
Ну, мне пора.

696
00:37:58,149 --> 00:38:00,192
Йо, Ламар. Что там у нас?

697
00:38:00,528 --> 00:38:01,689
Вендиго?

698
00:38:01,832 --> 00:38:03,122
Есть стартовый пистолет?

699
00:38:04,504 --> 00:38:05,426
Нет?

700
00:38:06,129 --> 00:38:07,562
А как насчёт огнемёта?

701
00:38:10,268 --> 00:38:11,846
Тогда надевай кеды, приятель,

702
00:38:11,918 --> 00:38:13,685
и делай оттуда ноги.

703
00:38:13,851 --> 00:38:14,674
Хорошо.

704
00:38:23,615 --> 00:38:24,782
Блин!

705
00:38:51,775 --> 00:38:53,542
Сэм, я не могу.

706
00:38:53,544 --> 00:38:55,911
Я тебя не жалею.
Ясно?

707
00:38:56,553 --> 00:38:57,376
Не жалею.

708
00:38:59,468 --> 00:39:02,536
Ты и я - какие угодно,

709
00:39:03,321 --> 00:39:04,782
но только не жалкие.

710
00:39:07,690 --> 00:39:10,360
Я не так давно потерял брата, Дина.

711
00:39:12,123 --> 00:39:14,563
Весь мир как будто взорвался,

712
00:39:14,764 --> 00:39:16,845
и обвалился на меня, и...

713
00:39:18,158 --> 00:39:19,624
Я сбежал.

714
00:39:19,704 --> 00:39:21,136
Прям как ты.

715
00:39:23,055 --> 00:39:25,022
Это ты меня так подбодрить хотел?

716
00:39:26,475 --> 00:39:28,866
Да, типа того.

717
00:39:29,010 --> 00:39:30,076
Потому что...

718
00:39:30,078 --> 00:39:31,953
Теперь мне тебя жаль.

719
00:39:35,414 --> 00:39:38,945
Слушай, я вовсе не к тому.

720
00:39:39,135 --> 00:39:41,611
Что поделаешь, так вышло...

721
00:39:45,227 --> 00:39:46,635
Итак...

722
00:39:48,434 --> 00:39:49,371
Что теперь?

723
00:39:50,500 --> 00:39:51,799
Не знаю.

724
00:39:51,957 --> 00:39:53,301
Хочешь поговорить об этом?

725
00:39:56,103 --> 00:39:57,237
О прошлой ночи?

726
00:39:57,474 --> 00:39:59,373
Нет, о Дине, извращенец.

727
00:40:03,501 --> 00:40:05,134
Да. Да, хочу.

728
00:40:06,946 --> 00:40:09,082
А ты хочешь поговорить о Доне?

729
00:40:12,975 --> 00:40:15,826
Эй, я совсем не против.

730
00:40:21,215 --> 00:40:21,903
Сэмми!

731
00:40:29,533 --> 00:40:30,642
Чтоб ты знал

732
00:40:31,588 --> 00:40:32,708
девушку

733
00:40:32,996 --> 00:40:34,396
зовут Амелия.

734
00:40:35,079 --> 00:40:36,311
Амелия Ричардсон.

735
00:40:36,391 --> 00:40:38,673
У нас с ней дом в Кермите, Техас.

736
00:40:39,585 --> 00:40:41,288
Я даже не помню, что говорил, но...

737
00:40:41,410 --> 00:40:42,442
Но что?

738
00:40:42,921 --> 00:40:44,139
Ты так не думаешь?
Ради Бога.

739
00:40:44,960 --> 00:40:46,056
Мы оба знаем, что тебе

740
00:40:46,058 --> 00:40:47,437
не нужен пении, чтобы высказаться.

741
00:40:47,548 --> 00:40:48,211
Да, ладно, Сэм.

742
00:40:48,258 --> 00:40:49,388
Хватит, Дин.

743
00:40:49,661 --> 00:40:52,195
Я тебе сразу рассказал,

744
00:40:52,197 --> 00:40:53,450
почему я тебя не искал.

745
00:40:53,507 --> 00:40:54,427
А ты?

746
00:40:54,756 --> 00:40:56,022
У тебя тайны.

747
00:40:56,368 --> 00:40:57,433
У тебя Бенни.

748
00:40:57,435 --> 00:40:59,569
Ты такой из себя правильный
и опускаешь меня

749
00:40:59,571 --> 00:41:02,038
при каждом удобном случае.

750
00:41:02,040 --> 00:41:03,139
С меня хватит.

751
00:41:04,010 --> 00:41:06,075
Завязывай или завяжу я.

752
00:41:08,775 --> 00:41:09,481
Хорошо.

753
00:41:10,021 --> 00:41:11,246
Я понял.

754
00:41:12,050 --> 00:41:13,001
Славно.

755
00:41:17,387 --> 00:41:18,572
Выслушай ещё кое-что.

756
00:41:19,524 --> 00:41:21,357
Может, я буду тем охотником,

757
00:41:21,359 --> 00:41:23,183
который однажды прикончит Бенни.

758
00:41:25,931 --> 00:41:28,470
До этого ещё нужно дожить, не так ли?

759
00:41:30,654 --> 00:41:31,759
Да.

760
00:41:32,443 --> 00:41:34,227
Да. Продолжай себе это твердить.

761
00:41:35,196 --> 00:41:39,196
Перевод субтитров выполнила Злюка.