1
00:00:00,375 --> 00:00:01,495
ТОГДА

2
00:00:01,474 --> 00:00:03,442
Я больше не охочусь.
Я нашёл кое-что.

3
00:00:03,444 --> 00:00:04,860
И как её звали?

4
00:00:04,862 --> 00:00:06,362
Амелия!

5
00:00:06,364 --> 00:00:08,397
Дин, в этом году у меня было то,
чего никогда не было.

6
00:00:08,399 --> 00:00:09,615
С Днём рождения!

7
00:00:09,617 --> 00:00:10,683
Нормальная жизнь.

8
00:00:10,685 --> 00:00:12,434
Ты был в чистилище?

9
00:00:12,904 --> 00:00:14,337
Всё просто.

10
00:00:14,871 --> 00:00:16,288
Как же ты выбрался?

11
00:00:16,290 --> 00:00:19,074
- У меня есть кое-что полезное.
- Да, и что же?

12
00:00:19,076 --> 00:00:20,042
Я покажу тебе дверь,

13
00:00:20,044 --> 00:00:22,544
ты подкинешь мою душу на ту сторону.

14
00:00:23,447 --> 00:00:24,830
Мы выбрались, брат.

15
00:00:26,249 --> 00:00:27,428
А как же Кас? Он тоже там был?

16
00:00:27,429 --> 00:00:29,117
С ним там что-то случилось.

17
00:00:31,055 --> 00:00:33,172
Я без тебя не уйду.

18
00:00:34,057 --> 00:00:35,808
Кевин Трен, пророк Господень.

19
00:00:35,810 --> 00:00:37,476
Звучит совсем неплохо.

20
00:00:37,478 --> 00:00:38,811
Кевин!

21
00:00:38,813 --> 00:00:40,479
- Что там?
- Чтобы мы не искали их,

22
00:00:40,481 --> 00:00:42,598
раз скрижаль потеряли,
Кевин нам теперь не нужен.

23
00:00:42,600 --> 00:00:44,066
Да, зато Кроули нужен.

24
00:00:44,123 --> 00:00:46,270
ТЕПЕРЬ

25
00:00:55,579 --> 00:00:58,672
ИГЛ ХАРБОР, ВАШИНГТОН

26
00:01:10,443 --> 00:01:11,907
Здравствуй, Квентин.

27
00:01:16,499 --> 00:01:17,732
Бенни.

28
00:01:19,902 --> 00:01:23,738
Нет, не может быть... Ты?

29
00:01:23,740 --> 00:01:25,406
Понимаю твоё смущение.

30
00:01:25,408 --> 00:01:29,411
Кому как не тебе знать,
что я и в самом деле умер.

31
00:01:29,413 --> 00:01:33,048
Ведь это ты держал меня за ноги?

32
00:01:33,050 --> 00:01:37,219
Когда старик приказал Соренто
отпилить мне голову.

33
00:01:39,766 --> 00:01:42,063
Где он?

34
00:01:42,559 --> 00:01:44,392
Ты серьёзно?

35
00:01:44,394 --> 00:01:48,111
Действительно думаешь,
я скажу тебе, где он?

36
00:01:48,188 --> 00:01:52,268
Ну, я надеялся, что не скажешь.

37
00:01:54,604 --> 00:01:58,108
А с другой стороны.
Я могу показать, где он.

38
00:02:01,744 --> 00:02:03,778
Но сначала мы с пацанами
отрубим тебе руки и ноги.

39
00:02:03,780 --> 00:02:07,916
Не стоит так напрягаться
ради одного меня.

40
00:02:07,918 --> 00:02:09,551
Да, ладно.

41
00:02:09,553 --> 00:02:11,403
Ты выкарабкался из божьей задницы,

42
00:02:11,405 --> 00:02:13,155
чтобы вернуться обратно?

43
00:02:13,157 --> 00:02:16,188
Старик лично хочет увидеть тебя.

44
00:02:16,274 --> 00:02:17,094
Хм.

45
00:02:19,111 --> 00:02:23,087
Ну, возможно, они смогут меня убить.

46
00:02:23,728 --> 00:02:25,517
Ничего.

47
00:02:26,400 --> 00:02:31,072
В этом случае, я знаю, куда попаду...

48
00:02:31,756 --> 00:02:34,242
и кого я там увижу.

49
00:02:38,748 --> 00:02:44,760
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

50
00:02:46,948 --> 00:02:49,096
ИНИД, ОРЕГОН

51
00:02:52,245 --> 00:02:55,085
"КРОВНЫЙ БРАТ"

52
00:02:58,567 --> 00:03:01,113
Уже второй раз он нас наколол.

53
00:03:01,159 --> 00:03:03,254
- Значит, сами дураки.
- Нет, нет, нет, нет.

54
00:03:03,256 --> 00:03:04,789
Я же говорил, что он нас разводит.

55
00:03:04,791 --> 00:03:07,408
Нет, ты сказал:
"Интересно, не разводит ли нас Кевин".

56
00:03:07,410 --> 00:03:09,427
а потом защебетал
на своём компьютерном.

57
00:03:09,429 --> 00:03:11,679
- И было это два штата назад.
- Ну-ну, как скажешь.

58
00:03:11,681 --> 00:03:13,097
Это ещё одна комната,

59
00:03:13,099 --> 00:03:14,915
оплаченная с фальшивой кредитки Кевина.

60
00:03:14,917 --> 00:03:17,301
Мотель сегодня проверял его счёт.

61
00:03:17,654 --> 00:03:19,206
Как будто он сегодня вселился?

62
00:03:19,293 --> 00:03:20,325
Да.

63
00:03:20,640 --> 00:03:22,940
Пацан - вылитый человек дождя.

64
00:03:22,942 --> 00:03:25,183
Чёртов маленький кредитно-карточный...

65
00:03:25,215 --> 00:03:27,132
преступно гениальный Человек Дождя.

66
00:03:27,697 --> 00:03:30,781
Ну, он же учился
по углублённой программе.

67
00:03:30,783 --> 00:03:32,817
Заткнись.

68
00:03:32,869 --> 00:03:34,467
Когда этот дурачина
перестанет бегать от нас?

69
00:03:34,628 --> 00:03:35,693
Не знаю, Дин.

70
00:03:35,750 --> 00:03:37,583
Ведь ты пытался убить его мать.

71
00:03:38,775 --> 00:03:41,161
Я пытался убить Кроули!

72
00:03:41,346 --> 00:03:43,663
А он случайно оказался
в матери Кевина.

73
00:03:44,864 --> 00:03:45,898
Есть же разница.

74
00:03:45,970 --> 00:03:47,096
Для Кевина, похоже, нет.

75
00:03:47,635 --> 00:03:50,736
И почему бы? Может,
потому что она его мать.

76
00:03:51,387 --> 00:03:53,087
Потом продолжим.

77
00:03:53,089 --> 00:03:55,289
Нет, впрочем, знаешь, что?
Лучше не будем.

78
00:03:56,380 --> 00:03:57,642
Алло?

79
00:03:59,569 --> 00:04:01,228
Алло?

80
00:04:02,788 --> 00:04:04,928
Подожди, здесь палок маловато.

81
00:04:12,365 --> 00:04:13,331
Бенни?

82
00:04:13,826 --> 00:04:15,933
Привет, Дин.

83
00:04:17,023 --> 00:04:20,280
У тебя...
есть минутка?

84
00:04:26,382 --> 00:04:28,051
Боюсь, я облажался, дружок.

85
00:04:30,409 --> 00:04:31,793
Что ты натворил?

86
00:04:33,046 --> 00:04:34,969
Нет, старик, ничего такого.

87
00:04:47,643 --> 00:04:49,186
Прости. Скольких ты уделал?

88
00:04:49,729 --> 00:04:51,712
- С ума сошёл?
- Эй.

89
00:04:52,098 --> 00:04:57,802
Беда в том, что меня ноги не слушаются.

90
00:04:59,565 --> 00:05:00,965
Здесь неподалёку

91
00:05:02,260 --> 00:05:04,875
есть баржа с топливом.

92
00:05:05,275 --> 00:05:08,580
Уверен, что доползу до неё, не спеша.

93
00:05:10,377 --> 00:05:12,923
Я надеялся попросить тебя

94
00:05:13,502 --> 00:05:14,580
о ещё одном одолжении.

95
00:05:15,672 --> 00:05:18,506
И... как это понимать: "тебе нужно уехать"?

96
00:05:18,508 --> 00:05:19,937
Какое слово вызывает затруднения?

97
00:05:19,978 --> 00:05:22,178
У нас же дело, помнишь, Дин?

98
00:05:22,258 --> 00:05:23,707
Святой Грааль Винчестеров -

99
00:05:23,757 --> 00:05:25,095
"закрыть врата ада навечно".

100
00:05:25,411 --> 00:05:27,610
Ещё бы, но чтобы закрыть врата ада,

101
00:05:27,734 --> 00:05:28,710
нам нужен пророк, я прав?

102
00:05:28,965 --> 00:05:31,632
Шаг раз - найти Кевина Трена.

103
00:05:31,697 --> 00:05:32,968
А здесь его нет.

104
00:05:33,258 --> 00:05:34,445
Но он заманил нас сюда,

105
00:05:34,569 --> 00:05:36,561
значит, сам смылся так далеко,

106
00:05:36,605 --> 00:05:37,887
как только возможно.

107
00:05:37,959 --> 00:05:40,584
Значит, шаг два - найти Кевина Трена.

108
00:05:42,424 --> 00:05:43,750
Можно, я возьму Тоблерон?

109
00:05:45,183 --> 00:05:47,705
Погоди.
Дин, серьёзно?

110
00:05:48,083 --> 00:05:50,200
След тупиковый,
зато комната оплачена.

111
00:05:50,240 --> 00:05:51,817
Ты займись расследованием,
а мне нужно одну личную

112
00:05:51,867 --> 00:05:53,333
фигню провернуть. И всё.

113
00:05:53,409 --> 00:05:55,092
Что значит "личное"?

114
00:05:55,094 --> 00:05:56,927
Ты что, забыл

115
00:05:56,929 --> 00:05:58,512
значение слова "личное"?

116
00:05:59,068 --> 00:06:01,382
Моя собственная,
как у всех взрослых,

117
00:06:01,384 --> 00:06:02,341
даже не знаю, личная фигня.

118
00:06:04,028 --> 00:06:05,069
Чёрт побери...

119
00:06:05,071 --> 00:06:05,677
Что, Сэм?

120
00:06:05,722 --> 00:06:07,772
Насколько я помню,
ты целый год сачковал.

121
00:06:07,843 --> 00:06:09,009
Мне нужен день.

122
00:06:58,306 --> 00:07:00,241
Вы хитлый клолик, мистер Трен..

123
00:07:14,208 --> 00:07:16,759
Беспокоюсь.

124
00:07:16,808 --> 00:07:19,512
Не преследую... беспокоюсь.

125
00:07:20,617 --> 00:07:22,421
"ТОРНТОН КРЕДИТ ЮНИОН"
АМЕЛИЯ РИЧАРДСОН

126
00:07:58,759 --> 00:08:01,359
Эверет.
Привет, приятель, всё работаешь?

127
00:08:01,448 --> 00:08:02,814
Да, да.

128
00:08:03,372 --> 00:08:04,672
Как отец?

129
00:08:04,674 --> 00:08:06,848
Тяжко ему с новым режимом.

130
00:08:06,907 --> 00:08:08,240
Организм ничего не принимает.

131
00:08:08,711 --> 00:08:10,544
- Фигово.
- Да.

132
00:08:11,427 --> 00:08:13,294
Послушай, я хочу остаться
ещё на недельку.

133
00:08:13,437 --> 00:08:15,187
Сними с этой карты,

134
00:08:15,240 --> 00:08:16,771
ту я только что закрыл.

135
00:08:16,996 --> 00:08:18,060
Да, конечно.

136
00:08:18,425 --> 00:08:21,026
Я думал, ты у нас не задержишься.

137
00:08:21,591 --> 00:08:22,573
Да.

138
00:08:22,575 --> 00:08:24,859
Ну, я ищу работу.

139
00:08:24,861 --> 00:08:26,226
Да...

140
00:08:26,802 --> 00:08:30,085
ещё собаку веду во вторник
на осмотр после операции.

141
00:08:30,159 --> 00:08:32,493
Да, досталось от тебя пёсику.

142
00:08:33,402 --> 00:08:35,569
Точно. Спасибо тебе.

143
00:08:36,067 --> 00:08:40,027
Да, эта штука только и делает,

144
00:08:40,676 --> 00:08:42,853
что протекает, стонет и жрёт деньги,
которых у нас нет.

145
00:08:42,915 --> 00:08:44,165
Есть инструменты?

146
00:08:44,464 --> 00:08:45,846
Если сможешь починить его,

147
00:08:45,848 --> 00:08:48,215
можешь не искать больше работу.

148
00:08:48,217 --> 00:08:51,135
Работай здесь.

149
00:09:53,586 --> 00:09:55,838
Бенни!

150
00:10:21,910 --> 00:10:23,244
Бенни?

151
00:10:26,897 --> 00:10:28,531
Выглядишь неважно.

152
00:10:28,784 --> 00:10:31,351
Иди ты.

153
00:10:42,446 --> 00:10:44,063
Надо же... ты

154
00:10:45,128 --> 00:10:46,243
выглядишь молодцом.

155
00:10:46,466 --> 00:10:47,661
Скоро буду.

156
00:10:48,673 --> 00:10:50,389
Чувак, у тебя ноги
на соплях держались.

157
00:10:50,720 --> 00:10:53,271
Да, немного покоя,

158
00:10:53,273 --> 00:10:55,023
пол-ящика четвёртой отрицательной...

159
00:10:55,530 --> 00:10:57,530
почти все раны, кроме ампутации,

160
00:10:57,554 --> 00:10:58,305
срастаются...

161
00:10:58,760 --> 00:11:00,258
вампирически говоря.

162
00:11:00,916 --> 00:11:01,820
Ага.

163
00:11:03,150 --> 00:11:05,950
Скоро буду как новенький.

164
00:11:06,842 --> 00:11:08,810
Спасибо, брат.

165
00:11:09,015 --> 00:11:10,291
Бенни, в чём дело?

166
00:11:10,907 --> 00:11:13,741
Твоя работа закончилась, Дин.

167
00:11:13,743 --> 00:11:15,693
Ты уже и так меня спас.

168
00:11:16,175 --> 00:11:19,042
У меня свои дела, а у тебя...

169
00:11:19,365 --> 00:11:20,665
как ты его называешь?

170
00:11:20,667 --> 00:11:21,443
Семейное дело?

171
00:11:21,479 --> 00:11:23,696
Бенни.

172
00:11:23,987 --> 00:11:25,837
В чём дело?

173
00:11:28,841 --> 00:11:31,333
Опять ты со своим пониманием дружбы.

174
00:11:46,358 --> 00:11:48,787
Должен признать, Дин,
от него есть польза,

175
00:11:48,885 --> 00:11:51,052
но чёрт побери, он их притягивает.

176
00:11:51,281 --> 00:11:53,031
Пока мы не нашли Каса,

177
00:11:53,033 --> 00:11:54,924
ты говорил, что моя человечность
привлекает лишнее внимание.

178
00:11:55,001 --> 00:11:56,567
Да, она тоже.

179
00:11:56,898 --> 00:11:58,674
Думаю, пока всё чисто.

180
00:11:59,441 --> 00:12:02,391
Это представляет собой любопытный
метафизический оборот.

181
00:12:02,792 --> 00:12:04,509
Если убить монстра в раю для монстров,

182
00:12:04,511 --> 00:12:05,760
то куда он попадёт?

183
00:12:05,762 --> 00:12:08,596
И эту безумную тётку
я должен взять в путь?

184
00:12:08,598 --> 00:12:11,466
Я тебе не тётка.

185
00:12:11,468 --> 00:12:12,767
Что? Правда?

186
00:12:12,769 --> 00:12:15,186
Я не нахожусь в родстве
с потомками твоих братьев.

187
00:12:15,188 --> 00:12:16,521
Ты что, шутишь?

188
00:12:16,523 --> 00:12:18,473
О, вы меня достали.

189
00:12:18,475 --> 00:12:21,276
Я согласен с вампиром, Дин.

190
00:12:21,278 --> 00:12:23,761
Рисковать, пересекая чистилище с серафимом...

191
00:12:23,763 --> 00:12:25,897
не... лучшая стратегия,

192
00:12:25,899 --> 00:12:28,399
тем более, что нет причины верить,

193
00:12:28,401 --> 00:12:30,318
что я пройду через дверь,
к которой вы направляетесь.

194
00:12:30,320 --> 00:12:31,602
Ты - нетронутое

195
00:12:31,604 --> 00:12:33,872
живое человеческое существо,
застрявшее в зобу чистилища.

196
00:12:33,874 --> 00:12:36,074
Это измерение хочет тебя выплюнуть,

197
00:12:36,076 --> 00:12:38,826
тем самым создавая лазейку
для нашего побега.

198
00:12:38,828 --> 00:12:40,745
Я почти уверен,
что тоже смогу протиснуться,

199
00:12:40,747 --> 00:12:44,282
ведь, если забыть про клыки и сарказм,

200
00:12:44,284 --> 00:12:45,750
я был рождён человеком.

201
00:12:45,752 --> 00:12:48,050
Но...

202
00:12:48,142 --> 00:12:49,508
Сомневаюсь,
что со мной так получится.

203
00:12:49,839 --> 00:12:53,124
Слышишь, что он говорит, Дин?

204
00:12:53,126 --> 00:12:54,142
Твой приятель говорит...

205
00:12:54,144 --> 00:12:55,960
Послушай, немёртвый кровавый торчок,

206
00:12:55,962 --> 00:12:58,963
Сила только у меня.
Значит, план - мой.

207
00:12:58,965 --> 00:13:01,599
Кас... мы протиснем твою жопу

208
00:13:01,601 --> 00:13:04,185
через игольное ушко,
даже ценой жизни.

209
00:13:05,589 --> 00:13:07,580
Мне это совершенно не нравится.

210
00:13:08,851 --> 00:13:11,835
Приятно знать, что ты ничуть не поумнел.

211
00:13:11,907 --> 00:13:13,665
Ну, некоторые вещи не меняются.

212
00:13:13,719 --> 00:13:15,435
Почему ты идёшь с мачете

213
00:13:15,478 --> 00:13:16,728
на своих?

214
00:13:18,463 --> 00:13:20,496
Квентин - тот, к кому я пришёл?

215
00:13:20,787 --> 00:13:22,772
Был из моего гнезда.

216
00:13:23,489 --> 00:13:28,022
Я охочусь на вампира, который меня обратил,
на создателя.

217
00:13:31,430 --> 00:13:32,964
Пойми меня правильно.

218
00:13:32,965 --> 00:13:35,816
Я - за охоту,
но... почему?

219
00:13:36,256 --> 00:13:39,924
Убить его, прежде, чем он убьёт меня...

220
00:13:40,223 --> 00:13:41,439
Снова.

221
00:14:08,188 --> 00:14:09,255
Потрясно.

222
00:14:09,711 --> 00:14:11,094
Если ты ещё не уходишь,

223
00:14:11,150 --> 00:14:13,150
в 118 забилась раковина.

224
00:14:21,598 --> 00:14:22,713
Какого чёрта?

225
00:14:22,715 --> 00:14:24,732
Что ты здесь делаешь?

226
00:14:24,734 --> 00:14:26,184
Так и знала, с тобой что-то не так,

227
00:14:26,186 --> 00:14:28,236
эта полувоенная выправка и баки...

228
00:14:28,261 --> 00:14:29,021
Стоп, стоп.

229
00:14:29,022 --> 00:14:31,389
Я чиню раковину.

230
00:14:31,610 --> 00:14:32,500
Что?

231
00:14:36,747 --> 00:14:39,182
У нас с Квентином давняя история...

232
00:14:39,833 --> 00:14:41,849
он любимчик старика,
сразу после меня.

233
00:14:44,163 --> 00:14:45,329
Послушай.

234
00:14:45,534 --> 00:14:47,784
"Эра Водолея II" - 08:00,

235
00:14:48,091 --> 00:14:49,791
а потом ещё зачёркнутые цифры.

236
00:14:49,793 --> 00:14:52,627
И ещё странное имя - Большая Русалка,

237
00:14:52,629 --> 00:14:54,512
Солитёр, все зачёркнуты,

238
00:14:54,514 --> 00:14:56,514
кроме одного - Лаки Майра.

239
00:14:56,516 --> 00:14:57,765
Яхты.

240
00:14:58,102 --> 00:15:02,289
Названия яхт: "Лаки Майра", "Эра Водолея 2".

241
00:15:02,963 --> 00:15:05,446
Смотри "Уморел ты меня" -
написано через "е".

242
00:15:05,456 --> 00:15:06,252
Всё ясно.

243
00:15:08,061 --> 00:15:10,261
Значит, это время отплытия.

244
00:15:10,263 --> 00:15:11,612
И пункты назначения?

245
00:15:11,614 --> 00:15:13,091
Только они туда не придут.

246
00:15:13,986 --> 00:15:15,736
"Лаки Майра" вышла вчера днём.

247
00:15:15,762 --> 00:15:17,130
Гарантирую, её уже сделали.

248
00:15:17,375 --> 00:15:18,374
Что значит, "сделали"?

249
00:15:19,630 --> 00:15:22,262
Захватили, сожгли, утопили.

250
00:15:23,537 --> 00:15:25,130
Так кормится моё гнездо...

251
00:15:25,961 --> 00:15:27,411
И всегда кормилось.

252
00:15:27,781 --> 00:15:32,250
У нас небольшой флот,
лодок шесть.

253
00:15:32,252 --> 00:15:35,031
Ничего выдающегося,
лишь прогулочные суда.

254
00:15:35,665 --> 00:15:38,499
Я, наверное, раз 10 Америку обогнул.

255
00:15:38,791 --> 00:15:40,425
Наши прикидываются папарацци

256
00:15:40,427 --> 00:15:41,392
и патрулируют гавань,

257
00:15:41,394 --> 00:15:42,977
ищут подходящую цель...

258
00:15:42,979 --> 00:15:47,131
большие, богатые яхты,
идущие в дальние порты.

259
00:15:47,133 --> 00:15:49,150
Записывают названия судов,
пункты назначения,

260
00:15:49,152 --> 00:15:50,802
и передают по радио команде в море.

261
00:15:50,804 --> 00:15:52,987
А потом...

262
00:15:52,989 --> 00:15:56,941
океан поглощает все наши грехи.

263
00:16:02,498 --> 00:16:03,981
Вампиры-пираты?

264
00:16:03,983 --> 00:16:05,199
Вот вы, значит, кто?

265
00:16:06,056 --> 00:16:07,267
Вампираты.

266
00:16:09,172 --> 00:16:10,888
Знаешь, за все годы,
что мы вместе,

267
00:16:10,890 --> 00:16:12,490
до такого никто не додумался.

268
00:16:12,492 --> 00:16:14,592
Как так? Это же сразу просится на язык.

269
00:16:15,632 --> 00:16:16,878
Нет, не просится.

270
00:16:19,331 --> 00:16:20,965
Ладно, твой создатель

271
00:16:20,967 --> 00:16:22,967
устроил здесь себе столовую, да?

272
00:16:22,969 --> 00:16:25,219
Ну, и что мы ищем?

273
00:16:25,221 --> 00:16:27,104
Он любит жить с размахом.

274
00:16:27,106 --> 00:16:29,390
Он всё арендует по-закону.

275
00:16:29,392 --> 00:16:31,893
Всегда отдалённо, но на побережье.

276
00:16:31,895 --> 00:16:33,510
Может, на острове?

277
00:16:33,512 --> 00:16:34,896
Счёт за кабельное.

278
00:16:34,898 --> 00:16:37,198
Хм, у Квентина был футбольный пакет.

279
00:16:38,283 --> 00:16:40,351
Остров Прентис.

280
00:16:40,353 --> 00:16:41,402
Слыхал о таком?

281
00:16:41,901 --> 00:16:43,112
О, да.

282
00:16:44,893 --> 00:16:47,325
Если ты был любимчиком создателя,

283
00:16:47,327 --> 00:16:48,826
почему он тебя убил?

284
00:16:49,862 --> 00:16:51,545
Когда тебя обращают,

285
00:16:51,547 --> 00:16:53,831
ты как бы заново рождаешься
в вампирском гнезде.

286
00:16:54,800 --> 00:16:57,134
Твой создатель - для тебя всё.

287
00:16:57,136 --> 00:17:00,393
Ты начинаешь верить, что он Бог.

288
00:17:00,673 --> 00:17:04,208
А если твой создатель и сам в это верит...

289
00:17:04,210 --> 00:17:05,726
Ситуация усложняется.

290
00:17:05,728 --> 00:17:07,697
Угу.
Мы...

291
00:17:07,823 --> 00:17:10,624
Тебе обязательно это делать?
Именно сейчас?

292
00:17:13,236 --> 00:17:14,485
Прости, брат.

293
00:17:14,487 --> 00:17:16,373
Мне лучше, но я ещё в процессе.

294
00:17:16,427 --> 00:17:17,693
Ну, да.

295
00:17:18,524 --> 00:17:23,217
Ну, так вот... наш отец был ревнивым богом.

296
00:17:24,249 --> 00:17:25,665
Держал семью вместе,

297
00:17:25,832 --> 00:17:30,085
но не выпускал нас в мир, только в море.

298
00:17:31,546 --> 00:17:34,375
Я всегда поступал в интересах гнезда...

299
00:17:35,617 --> 00:17:36,922
пока не встретил её.

300
00:17:38,602 --> 00:17:39,727
Андреа.

301
00:17:41,180 --> 00:17:43,277
Андрея Кормос.

302
00:17:44,290 --> 00:17:45,652
Красавица.

303
00:17:46,565 --> 00:17:48,882
Даже словами не описать, понимаешь?

304
00:17:49,088 --> 00:17:51,254
Гречанка, наследница.

305
00:17:51,462 --> 00:17:53,078
Да, ладно.

306
00:17:53,643 --> 00:17:57,278
Она шла на 12-метровом шлюпе
на Канарские острова.

307
00:17:57,280 --> 00:18:00,564
Я должен был передать
её порт назначения

308
00:18:00,566 --> 00:18:04,902
своей команде, но вместо этого,
поплыл с ней.

309
00:18:04,904 --> 00:18:06,370
Неужели?

310
00:18:07,605 --> 00:18:09,440
А на обложке был нарисован Фабио?

311
00:18:13,712 --> 00:18:16,080
Моя жизнь изменилась,
когда она появилась, Дин.

312
00:18:16,082 --> 00:18:19,417
Всё, кем я был, что сделал

313
00:18:19,419 --> 00:18:22,405
как бы... растворилось...

314
00:18:23,311 --> 00:18:25,473
в том, чем мы стали вместе.

315
00:18:26,256 --> 00:18:29,350
Понимаешь...
Мы нашли друг друга.

316
00:18:32,484 --> 00:18:34,652
В итоге мы осели в Луизиане.

317
00:18:34,967 --> 00:18:37,184
Однажды, возвращаемся домой,

318
00:18:38,068 --> 00:18:40,349
а там - старик.

319
00:18:41,307 --> 00:18:44,739
Квентин, Соренто,
мои братья по гнезду.

320
00:18:45,853 --> 00:18:48,946
Только в ту ночь я понял,

321
00:18:48,948 --> 00:18:52,141
каким преступлением
был для него мой уход.

322
00:18:54,297 --> 00:18:56,054
Они схватили меня

323
00:18:56,727 --> 00:18:58,031
и обезглавили.

324
00:18:59,867 --> 00:19:01,625
Последнее, что я видел,

325
00:19:01,627 --> 00:19:05,779
как старик разрывает горло Андреа.

326
00:19:09,768 --> 00:19:12,458
Значит, ты хочешь посчитаться.
Я прав?

327
00:19:15,445 --> 00:19:16,662
Впереди причалы.

328
00:19:17,110 --> 00:19:19,560
Наверняка, найдётся какой-нибудь ялик.

329
00:20:06,891 --> 00:20:09,276
Уже близко.

330
00:20:13,896 --> 00:20:17,396
ОХОЧУСЬ НА ВАМПИРОВ. ГНЕЗДО НА ОСТРОВЕ ПРЕНТИС.
Я НЕ ОДИН

331
00:20:17,718 --> 00:20:19,384
Ничего не напоминает?

332
00:20:28,597 --> 00:20:30,222
Так странно - вернуться,

333
00:20:31,127 --> 00:20:33,080
на этот свет.

334
00:20:33,649 --> 00:20:34,781
Верно?

335
00:20:35,354 --> 00:20:36,971
Чертовски верно.

336
00:20:36,973 --> 00:20:38,416
Что делать с этим?

337
00:20:39,954 --> 00:20:42,839
Всем этим... вообще всем?

338
00:20:44,435 --> 00:20:46,583
Я даже не уверен,
что этот мир настоящий,

339
00:20:47,433 --> 00:20:48,575
что я настоящий.

340
00:20:49,035 --> 00:20:50,333
Слушай сюда.

341
00:20:50,792 --> 00:20:52,659
Я знаю, что бывает в кроличьей норе.

342
00:20:53,308 --> 00:20:54,428
Слышишь?

343
00:20:54,477 --> 00:20:55,760
Мы настоящие.

344
00:20:56,075 --> 00:20:57,575
Бенни, это реальность.

345
00:20:57,975 --> 00:20:59,975
Только так можно выжить, понял?

346
00:21:31,977 --> 00:21:33,352
Не зевай, Бенни.

347
00:21:34,719 --> 00:21:36,352
Клавесин старика.

348
00:21:37,008 --> 00:21:38,616
Бенни!

349
00:21:46,895 --> 00:21:48,015
Нет.

350
00:21:49,218 --> 00:21:50,542
Нет, нет.

351
00:22:08,750 --> 00:22:10,039
Бенни?

352
00:22:11,328 --> 00:22:13,000
Андреа.

353
00:22:40,560 --> 00:22:42,077
Идиот.

354
00:22:51,696 --> 00:22:53,946
Придётся мне сделать это снова, да?

355
00:22:54,816 --> 00:22:56,501
Здравствуй, Соренто.

356
00:23:00,694 --> 00:23:01,788
Он обратил тебя.

357
00:23:17,005 --> 00:23:18,872
Я сейчас немного занят.

358
00:23:37,608 --> 00:23:40,326
Это второй запасной сотовый Дина,

359
00:23:40,328 --> 00:23:42,145
сами знаете, что делать.

360
00:23:50,320 --> 00:23:52,288
Вот чем ты занимаешься?

361
00:23:52,290 --> 00:23:53,623
Преследуешь беспомощных женщин,

362
00:23:53,625 --> 00:23:56,760
вламываешься к ним в мотель
и чинишь их трубы?

363
00:23:56,762 --> 00:23:58,611
Почему ты чинишь мою раковину?

364
00:23:59,402 --> 00:24:02,232
Потому что кто-то засунул кучу лаймов

365
00:24:02,234 --> 00:24:05,602
в слив... и забил сифон.

366
00:24:05,604 --> 00:24:08,054
Ну, да. Не трожь продукты.

367
00:24:08,056 --> 00:24:09,105
Конечно.

368
00:24:09,107 --> 00:24:11,274
- Я думала, ты уезжаешь.
- Да.

369
00:24:11,276 --> 00:24:13,481
Я помогаю содержать мотель,

370
00:24:13,621 --> 00:24:15,588
ведь отец Эверета болеет.

371
00:24:15,981 --> 00:24:16,614
Кто такой Эверет?

372
00:24:18,481 --> 00:24:20,066
Сколько вы здесь живёте?

373
00:24:20,068 --> 00:24:21,518
Три месяца, а что?

374
00:24:21,520 --> 00:24:25,255
Обычно, когда кто-то
решил жить в городе,

375
00:24:25,257 --> 00:24:28,364
он, собственно, живёт в городе.

376
00:24:29,127 --> 00:24:30,359
Я живу.

377
00:24:30,361 --> 00:24:34,747
Мотель, вообще-то, не считается городом.

378
00:24:34,749 --> 00:24:36,672
Он вообще не считается.

379
00:24:37,993 --> 00:24:39,702
Ну, я ещё не нашла жильё.

380
00:24:39,704 --> 00:24:42,555
Зачем я перед тобой объясняюсь?

381
00:24:42,557 --> 00:24:44,841
Ты бомж... или ремонтник.

382
00:24:44,843 --> 00:24:46,226
Лучше я пойду.

383
00:24:46,228 --> 00:24:48,178
Да, лучше уйди.

384
00:25:03,988 --> 00:25:04,905
Салют.

385
00:25:04,962 --> 00:25:06,002
Ладно, что?

386
00:25:06,696 --> 00:25:09,182
- Что?
- Зачем ты звонил?

387
00:25:09,971 --> 00:25:11,315
Почему ты шепчешь?

388
00:25:12,416 --> 00:25:13,682
Трудно объяснить,

389
00:25:14,815 --> 00:25:16,539
я тут как раз зачищаю
вампирское гнездо,

390
00:25:16,541 --> 00:25:18,346
и всё пошло не по-плану.

391
00:25:18,489 --> 00:25:20,020
Что?!
Дин, ты дурак что ли?

392
00:25:20,064 --> 00:25:21,470
Сунуться в вампо-гнездо в одиночку!

393
00:25:21,519 --> 00:25:22,617
Я не один.

394
00:25:23,048 --> 00:25:24,243
Понял? Я не один.

395
00:25:25,309 --> 00:25:26,391
Я взял прикрытие...

396
00:25:26,501 --> 00:25:27,963
парня, который давно искал это гнездо.

397
00:25:27,994 --> 00:25:29,711
Какого парня? Гарта?

398
00:25:29,894 --> 00:25:31,151
Что? Нет.

399
00:25:31,627 --> 00:25:32,808
Ты его не знаешь. Он мой друг.

400
00:25:33,091 --> 00:25:34,690
Друг? Дин, у тебя нет никаких...

401
00:25:34,813 --> 00:25:36,000
все твои друзья мертвы.

402
00:25:36,028 --> 00:25:37,438
Я тебе не за этим звоню.

403
00:25:38,402 --> 00:25:39,992
Соренто, иди,

404
00:25:40,469 --> 00:25:41,589
скажи старику, всё правда.

405
00:25:45,221 --> 00:25:46,989
Он подчиняется тебе?

406
00:25:48,133 --> 00:25:49,484
Прошло много времени.

407
00:25:50,959 --> 00:25:54,109
Отец доверяет моим суждения
больше, чем Соренто.

408
00:25:55,421 --> 00:25:56,796
Я подчиняюсь только ему.

409
00:25:58,050 --> 00:26:01,003
Когда спишь с богом,
имеешь привилегии.

410
00:26:07,896 --> 00:26:09,156
Да, имеешь.

411
00:26:11,601 --> 00:26:13,897
Проверьте, чтобы у старика
было всё необходимое.

412
00:26:33,090 --> 00:26:34,290
О, Бенни.

413
00:26:35,665 --> 00:26:37,054
Когда услышала, что ты вернулся -

414
00:26:37,088 --> 00:26:39,446
сразу поняла, - всё правда.

415
00:26:39,801 --> 00:26:42,360
Мне пришлось поверить... я надеялась.

416
00:26:43,026 --> 00:26:44,659
Андреа, что случилось?

417
00:26:45,012 --> 00:26:47,528
Старик обещал, что
выпьет у тебя всю кровь.

418
00:26:49,667 --> 00:26:50,850
Я не знаю.

419
00:26:50,852 --> 00:26:51,731
Он передумал.

420
00:26:52,503 --> 00:26:53,636
Я отключилась.

421
00:26:53,638 --> 00:26:55,069
А очнулась - пью из его запястья.

422
00:26:57,171 --> 00:26:58,467
Прости.

423
00:26:58,858 --> 00:27:01,008
Это всё из-за меня. Прости.

424
00:27:01,346 --> 00:27:03,166
Нет. Ты не виноват.

425
00:27:04,363 --> 00:27:06,744
Ты ничего от меня не скрывал, Бенни.

426
00:27:07,634 --> 00:27:09,034
Я тебя выбрала.

427
00:27:10,650 --> 00:27:11,915
Но почему ты осталась...

428
00:27:13,970 --> 00:27:15,993
с ними... с ним?

429
00:27:16,423 --> 00:27:17,681
Почему?

430
00:27:19,066 --> 00:27:21,500
Ты же помнишь, каково это поначалу.

431
00:27:23,662 --> 00:27:25,553
Всё начинается с нуля.

432
00:27:27,151 --> 00:27:28,116
Жизнь - это кровь.

433
00:27:29,251 --> 00:27:30,204
Вот и всё.

434
00:27:31,610 --> 00:27:33,313
- А тот, кто даёт её тебе...
- Я знаю.

435
00:27:34,126 --> 00:27:35,384
Всё сложно.

436
00:27:36,721 --> 00:27:38,901
Всё на свете чертовски сложно.

437
00:27:41,528 --> 00:27:43,354
Не обязательно.

438
00:27:44,476 --> 00:27:45,117
Андреа.

439
00:27:45,174 --> 00:27:48,959
Бенни, я не могу его убить...
никто из нас не может.

440
00:27:49,328 --> 00:27:50,265
Но ты...

441
00:27:51,601 --> 00:27:53,078
ты восстал из могилы.

442
00:27:53,231 --> 00:27:55,679
Ты - доказательство того, что он не всемогущ,

443
00:27:55,784 --> 00:27:57,100
что он не Бог.

444
00:27:58,445 --> 00:28:01,250
Он тебя боится, Бенни. Я это знаю.

445
00:28:06,783 --> 00:28:08,617
Ты понимаешь, что я вернулся,

446
00:28:08,650 --> 00:28:10,684
чтобы прикрыть эту лавочку

447
00:28:11,116 --> 00:28:12,797
и прекратить убийства.

448
00:28:16,917 --> 00:28:19,689
Делай то, зачем пришёл,
и мы будем вместе.

449
00:28:25,833 --> 00:28:27,660
Он требует привести Бенни.

450
00:28:31,151 --> 00:28:33,519
Я понимаю, жить раздельно,
но это охота,

451
00:28:33,521 --> 00:28:35,071
нужно найти грань...

452
00:28:35,073 --> 00:28:37,623
Боже, замолчи.
Я написал тебе, где я.

453
00:28:38,557 --> 00:28:39,659
Да, я получил.

454
00:28:39,661 --> 00:28:40,604
Выезжаю.

455
00:28:40,912 --> 00:28:43,129
Слушай, если у тебя выгорит,

456
00:28:43,131 --> 00:28:44,922
с меня выпивка твоему другу.

457
00:28:44,980 --> 00:28:46,597
Но, слушай, Дин.

458
00:28:47,520 --> 00:28:48,624
Дин?

459
00:28:49,805 --> 00:28:50,969
Дин, ты слушаешь?

460
00:28:51,139 --> 00:28:53,036
Дин. Дин.

461
00:28:53,997 --> 00:28:55,286
Издеваешься?

462
00:29:01,298 --> 00:29:02,883
Ах ты ж блин.

463
00:29:05,302 --> 00:29:06,641
Проклятье!

464
00:29:23,046 --> 00:29:24,318
Здравствуй, отец.

465
00:29:25,148 --> 00:29:26,060
Бенни.

466
00:29:28,066 --> 00:29:29,440
Не знаю, что и сказать.

467
00:29:29,495 --> 00:29:31,578
А вот это неправда.

468
00:29:34,065 --> 00:29:35,496
Не поможешь понять?

469
00:29:36,004 --> 00:29:38,895
Знаю, ты нам ничего не должен... но как?

470
00:29:39,301 --> 00:29:41,621
Почему ты здесь, стоишь передо мной?

471
00:29:42,309 --> 00:29:43,924
Я нашёл дорогу назад.

472
00:29:44,259 --> 00:29:45,235
Из ада?

473
00:29:45,427 --> 00:29:47,207
Нет, но по-соседству.

474
00:29:47,240 --> 00:29:48,455
По-соседству?

475
00:29:48,630 --> 00:29:49,544
Что там?

476
00:29:50,356 --> 00:29:53,156
Думаю, придётся тебе показать.

477
00:29:57,585 --> 00:29:59,486
Теперь уже ничего не изменишь,

478
00:29:59,591 --> 00:30:01,325
но я пожалел, что убил тебя.

479
00:30:02,317 --> 00:30:03,727
Когда всё свершилось,

480
00:30:03,729 --> 00:30:06,216
я взвыл, увидев то,
что осталось от тебя.

481
00:30:07,669 --> 00:30:09,282
Верно, Соренто?

482
00:30:09,489 --> 00:30:12,486
Ведь я вопил, как самое
ужасное на свете дитя?

483
00:30:12,488 --> 00:30:13,770
Да, отец.

484
00:30:13,772 --> 00:30:16,106
И тогда ты решил обратить его тёлку.

485
00:30:17,519 --> 00:30:21,543
Бедный Со-Со огорчён,
что твоя тёлка обошла его.

486
00:30:22,566 --> 00:30:24,381
Почему ты не дал ей умереть?

487
00:30:24,383 --> 00:30:25,999
Она для тебя никто.

488
00:30:26,001 --> 00:30:27,198
Но для тебя она - всё.

489
00:30:28,355 --> 00:30:30,954
Всё, что я мог спасти
от своего блудного сына -

490
00:30:30,956 --> 00:30:33,550
женщину, из-за которой
он бросил вызов своему создателю.

491
00:30:34,977 --> 00:30:37,222
Я хотел иметь кого-то,
кто помнит тебя.

492
00:30:57,248 --> 00:30:59,699
Да, что ты понимаешь в ценности жизни?

493
00:30:59,701 --> 00:31:00,700
Ты вампир.

494
00:31:00,702 --> 00:31:02,085
Ага.

495
00:31:02,087 --> 00:31:04,654
Мы оба знаем, какой из наших видов
убил больше людей.

496
00:31:04,656 --> 00:31:07,257
По статистике, твой вид...

497
00:31:07,259 --> 00:31:08,758
Да, спасибо, Кас.

498
00:31:08,760 --> 00:31:10,010
Понимаю.

499
00:31:10,585 --> 00:31:13,180
Переживаешь, что,
если мы выберемся наверх,

500
00:31:13,660 --> 00:31:15,966
я начну кушать ваших маленьких свинок.

501
00:31:15,968 --> 00:31:19,002
Я уже тебе говорил,
когда меня прикончили,

502
00:31:19,004 --> 00:31:23,273
я плотно сидел на трансфузии,
на донорской крови.

503
00:31:23,275 --> 00:31:25,308
Конечно, сдавали её не для меня,

504
00:31:25,310 --> 00:31:27,861
но я не хило башлял за неё
на чёрном рынке.

505
00:31:27,863 --> 00:31:29,895
Как это? Сидел на вампирской диете?

506
00:31:30,566 --> 00:31:32,232
Слушай, просто,

507
00:31:32,234 --> 00:31:34,652
я открыл кле-что в человечности.

508
00:31:35,074 --> 00:31:36,786
Что-то, что не следует отнимать.

509
00:31:36,788 --> 00:31:38,705
Я пью кровь.
Я не трогаю людей.

510
00:31:38,707 --> 00:31:39,961
С чего я должен тебе верить?

511
00:31:39,986 --> 00:31:41,159
Какая разница, чему ты веришь?

512
00:31:41,160 --> 00:31:42,492
Ты прячешь голову в песок, Дин,

513
00:31:42,494 --> 00:31:44,694
и не хочешь признать,
что нам крышка.

514
00:31:44,696 --> 00:31:46,630
Ангел знает.

515
00:31:46,632 --> 00:31:48,048
Нам не выбраться,

516
00:31:48,050 --> 00:31:52,169
пока он маячит на всю округу.

517
00:31:52,171 --> 00:31:54,971
Тебе напомнить наш уговор?

518
00:31:54,973 --> 00:31:55,972
На что ты подписался?

519
00:31:55,974 --> 00:31:57,340
Из-за него нас убьют.

520
00:31:57,342 --> 00:31:58,892
Сейчас проверим твою теорию.

521
00:31:58,894 --> 00:32:00,927
- Ещё монстры?
- Левиафан.

522
00:32:00,929 --> 00:32:02,812
Почему ты не сваливаешь?

523
00:32:02,814 --> 00:32:05,182
Они уже близко.
Я не могу.

524
00:32:05,184 --> 00:32:06,566
Бегите.

525
00:32:37,683 --> 00:32:39,649
Нет, нет, нет.
Пёс, пёс, пёс!

526
00:32:39,651 --> 00:32:44,221
Нет, пёс, не беспокой злую тётю.

527
00:32:44,223 --> 00:32:46,198
Здрасте, простите.

528
00:32:46,458 --> 00:32:48,729
"Пёс"?
Так ты его называешь?

529
00:32:49,558 --> 00:32:50,566
Э-э...

530
00:32:52,167 --> 00:32:53,448
Зато верно.

531
00:32:54,362 --> 00:32:56,533
Пёс принимает антибиотики?

532
00:32:56,425 --> 00:32:57,325
Да, принимает.

533
00:32:57,764 --> 00:33:00,278
Ему уже гораздо лучше. Спасибо.

534
00:33:04,112 --> 00:33:07,548
Знаете, должен признать...

535
00:33:09,131 --> 00:33:11,220
Я за свою жизнь много швов повидал,

536
00:33:11,418 --> 00:33:13,267
у вас отличные руки.

537
00:33:15,017 --> 00:33:15,923
Спасибо.

538
00:33:18,756 --> 00:33:21,063
По-вашему, я жуткий?

539
00:33:21,681 --> 00:33:24,596
Жутковато, что ты покупаешь одежду
из армейских остатков.

540
00:33:25,026 --> 00:33:27,864
- Белые расисты так поступают.
- Да, но я не такой.

541
00:33:27,866 --> 00:33:30,283
- Серийные убийцы так поступают.
- Понятно.

542
00:33:30,285 --> 00:33:32,097
Ты приехал ниоткуда,
и ехать тебе некуда,

543
00:33:32,114 --> 00:33:33,441
и "видел немало швов".

544
00:33:33,772 --> 00:33:35,055
Всё это пугает.

545
00:33:49,920 --> 00:33:51,928
Вы тоже не знаете, куда ехать, верно?

546
00:33:53,904 --> 00:33:54,763
Нет.

547
00:33:55,841 --> 00:33:56,723
Не знаю.

548
00:33:59,381 --> 00:34:01,177
Потому что у вас никого нет.

549
00:34:03,334 --> 00:34:04,981
То есть, вообще, верно?

550
00:34:07,552 --> 00:34:09,013
И поэтому вы здесь...

551
00:34:09,926 --> 00:34:11,692
в этом месте.

552
00:34:16,903 --> 00:34:17,989
Раньше...

553
00:34:19,060 --> 00:34:20,880
у меня кое-кто был.

554
00:34:21,360 --> 00:34:22,724
Но всё закончилось.

555
00:34:23,889 --> 00:34:25,287
Всё в прошлом.

556
00:34:31,152 --> 00:34:32,855
Ты ведь знаешь, каково это?

557
00:34:35,499 --> 00:34:37,751
Это второй запасной сотовый Дина...

558
00:34:43,642 --> 00:34:45,725
Полагаю, ты вернулся из мёртвых,

559
00:34:45,727 --> 00:34:49,679
благодаря своей мятежной натуре?

560
00:34:53,087 --> 00:34:56,839
Меня всё это как-то...
утомляет.

561
00:34:57,139 --> 00:34:58,405
Вам стоило меня отпустить.

562
00:34:58,407 --> 00:35:00,774
Бенни, я ничего не отпускаю.

563
00:35:00,776 --> 00:35:01,471
Правда?

564
00:35:01,864 --> 00:35:04,496
Вы живёте так долго,
а имеете так мало?

565
00:35:06,031 --> 00:35:09,293
Лишь старый, потрёпанный клавесин
и гнездо гиен.

566
00:35:10,344 --> 00:35:11,805
У меня есть море.

567
00:35:12,865 --> 00:35:14,649
- У меня есть Андреа.
- Нет.

568
00:35:15,305 --> 00:35:16,532
Она не ваша.

569
00:35:18,342 --> 00:35:19,809
Насколько я знаю.

570
00:35:21,952 --> 00:35:23,957
О, эта тупая сука.

571
00:35:34,225 --> 00:35:36,393
Где ты научился так драться?

572
00:35:36,395 --> 00:35:38,061
Я много тренировался.

573
00:35:48,126 --> 00:35:50,962
- Так и будете сидеть?
- Ты прав.

574
00:35:51,410 --> 00:35:53,878
Я был здесь очень долго, Бенни,

575
00:35:55,188 --> 00:35:58,139
видел уже всё, что можно, триллионы раз.

576
00:35:58,750 --> 00:36:01,334
Ничто не имеет значения.

577
00:36:01,895 --> 00:36:04,840
Вселенная - пирамида отчаяния

578
00:36:05,278 --> 00:36:06,398
и больше ничего.

579
00:36:06,425 --> 00:36:07,674
Как мрачно.

580
00:36:09,160 --> 00:36:10,543
Я, ведь, зло.

581
00:36:11,629 --> 00:36:14,130
И это охлаждает меня по ночам.

582
00:36:14,647 --> 00:36:15,889
А ты не такой, верно?

583
00:36:16,690 --> 00:36:19,857
Всегда всё продумываешь, взвешиваешь.

584
00:36:19,922 --> 00:36:23,157
Знаете, что сказал Сократ
о непродуманной жизни?

585
00:36:23,308 --> 00:36:24,516
Да.

586
00:36:25,143 --> 00:36:26,657
Но то, что есть у нас?

587
00:36:26,950 --> 00:36:29,500
Бенни, это не жизнь.

588
00:36:30,464 --> 00:36:32,214
Ты до сих пор этого не понял.

589
00:36:32,784 --> 00:36:34,737
Потому, тебе было так трудно,

590
00:36:35,253 --> 00:36:36,839
мой бедный Бенджамин.

591
00:36:41,993 --> 00:36:43,493
Вставай.

592
00:36:44,938 --> 00:36:47,555
Это - последнее,
что я могу взять с тебя.

593
00:36:47,799 --> 00:36:49,048
Нет.

594
00:36:49,050 --> 00:36:51,501
Давай,  попытайся снова убить меня.

595
00:36:51,503 --> 00:36:53,052
Это моя история, червь.

596
00:36:53,054 --> 00:36:56,389
- Вставай!
- Мне выбирать конец, не тебе.

597
00:36:58,609 --> 00:37:03,538
Наконец-то, я покажу тебе
нечто новое, старик.

598
00:37:04,785 --> 00:37:07,830
Целый новый мир.

599
00:37:22,533 --> 00:37:24,166
Старик умер.

600
00:37:28,088 --> 00:37:29,097
Идём.

601
00:37:34,105 --> 00:37:34,956
Куда, Бенни?

602
00:37:35,125 --> 00:37:36,550
О чём ты говоришь?

603
00:37:37,882 --> 00:37:38,680
Куда угодно.

604
00:37:45,779 --> 00:37:47,023
Ты ведь не уйдёшь отсюда?

605
00:37:51,245 --> 00:37:52,226
И не собиралась.

606
00:37:52,773 --> 00:37:54,624
Здесь есть всё, что нам нужно.

607
00:37:58,702 --> 00:38:00,194
Процесс налажен.

608
00:38:01,601 --> 00:38:05,487
Мы можем вместе
ходить по морям, грабить.

609
00:38:08,182 --> 00:38:09,795
Мы можем жить, как всегда хотели.

610
00:38:12,681 --> 00:38:13,868
Я хотел лишь

611
00:38:14,696 --> 00:38:16,548
сжечь здесь всё дотла.

612
00:38:19,273 --> 00:38:22,618
Я хотел почтить твою память.

613
00:38:23,282 --> 00:38:24,547
Но я не воспоминание.

614
00:38:25,788 --> 00:38:27,338
Бенни, вот она я.

615
00:38:32,482 --> 00:38:33,764
Того, что я любил...

616
00:38:35,805 --> 00:38:37,505
здесь уже нет.

617
00:38:38,601 --> 00:38:42,913
Всё загублено давным-давно
такими монстрами как я...

618
00:38:44,710 --> 00:38:46,077
такими как ты.

619
00:38:49,169 --> 00:38:50,476
Считаешь, ты лучше меня?

620
00:38:50,511 --> 00:38:51,226
Нет.

621
00:38:52,977 --> 00:38:54,516
Считаю, мы все прокляты.

622
00:39:28,855 --> 00:39:30,605
Зачем ты это сделал, Дин?

623
00:39:32,390 --> 00:39:33,492
Что сделал?

624
00:39:34,704 --> 00:39:36,226
Воскресил меня.

625
00:39:37,953 --> 00:39:40,121
Ты мог спустить мою душу в любую трубу,

626
00:39:40,170 --> 00:39:41,646
и это было бы самым разумном.

627
00:39:41,682 --> 00:39:43,575
Что ты такое несёшь?

628
00:39:44,544 --> 00:39:45,732
Эй, что с тобой?

629
00:39:47,901 --> 00:39:49,150
Старик...

630
00:39:50,073 --> 00:39:52,135
Я не знаю, что я такое.

631
00:40:17,301 --> 00:40:18,885
Вот, засада.

632
00:41:08,567 --> 00:41:09,840
Я Бенни.

633
00:41:13,780 --> 00:41:15,356
Наслышан о тебе, Сэм.

634
00:41:34,453 --> 00:41:36,604
Вижу, вам есть о чём поговорить.

635
00:41:50,824 --> 00:41:54,414
Перевод субтитров выполнила Злюка