1 00:00:00,375 --> 00:00:01,495 ТОГДА 2 00:00:01,474 --> 00:00:03,442 Я больше не охочусь. Я нашёл кое-что. 3 00:00:03,444 --> 00:00:04,860 И как её звали? 4 00:00:04,862 --> 00:00:06,362 Амелия! 5 00:00:06,364 --> 00:00:08,397 Дин, в этом году у меня было то, чего никогда не было. 6 00:00:08,399 --> 00:00:09,615 С Днём рождения! 7 00:00:09,617 --> 00:00:10,683 Нормальная жизнь. 8 00:00:10,685 --> 00:00:12,434 Ты был в чистилище? 9 00:00:12,904 --> 00:00:14,337 Всё просто. 10 00:00:14,871 --> 00:00:16,288 Как же ты выбрался? 11 00:00:16,290 --> 00:00:19,074 - У меня есть кое-что полезное. - Да, и что же? 12 00:00:19,076 --> 00:00:20,042 Я покажу тебе дверь, 13 00:00:20,044 --> 00:00:22,544 ты подкинешь мою душу на ту сторону. 14 00:00:23,447 --> 00:00:24,830 Мы выбрались, брат. 15 00:00:26,249 --> 00:00:27,428 А как же Кас? Он тоже там был? 16 00:00:27,429 --> 00:00:29,117 С ним там что-то случилось. 17 00:00:31,055 --> 00:00:33,172 Я без тебя не уйду. 18 00:00:34,057 --> 00:00:35,808 Кевин Трен, пророк Господень. 19 00:00:35,810 --> 00:00:37,476 Звучит совсем неплохо. 20 00:00:37,478 --> 00:00:38,811 Кевин! 21 00:00:38,813 --> 00:00:40,479 - Что там? - Чтобы мы не искали их, 22 00:00:40,481 --> 00:00:42,598 раз скрижаль потеряли, Кевин нам теперь не нужен. 23 00:00:42,600 --> 00:00:44,066 Да, зато Кроули нужен. 24 00:00:44,123 --> 00:00:46,270 ТЕПЕРЬ 25 00:00:55,579 --> 00:00:58,672 ИГЛ ХАРБОР, ВАШИНГТОН 26 00:01:10,443 --> 00:01:11,907 Здравствуй, Квентин. 27 00:01:16,499 --> 00:01:17,732 Бенни. 28 00:01:19,902 --> 00:01:23,738 Нет, не может быть... Ты? 29 00:01:23,740 --> 00:01:25,406 Понимаю твоё смущение. 30 00:01:25,408 --> 00:01:29,411 Кому как не тебе знать, что я и в самом деле умер. 31 00:01:29,413 --> 00:01:33,048 Ведь это ты держал меня за ноги? 32 00:01:33,050 --> 00:01:37,219 Когда старик приказал Соренто отпилить мне голову. 33 00:01:39,766 --> 00:01:42,063 Где он? 34 00:01:42,559 --> 00:01:44,392 Ты серьёзно? 35 00:01:44,394 --> 00:01:48,111 Действительно думаешь, я скажу тебе, где он? 36 00:01:48,188 --> 00:01:52,268 Ну, я надеялся, что не скажешь. 37 00:01:54,604 --> 00:01:58,108 А с другой стороны. Я могу показать, где он. 38 00:02:01,744 --> 00:02:03,778 Но сначала мы с пацанами отрубим тебе руки и ноги. 39 00:02:03,780 --> 00:02:07,916 Не стоит так напрягаться ради одного меня. 40 00:02:07,918 --> 00:02:09,551 Да, ладно. 41 00:02:09,553 --> 00:02:11,403 Ты выкарабкался из божьей задницы, 42 00:02:11,405 --> 00:02:13,155 чтобы вернуться обратно? 43 00:02:13,157 --> 00:02:16,188 Старик лично хочет увидеть тебя. 44 00:02:16,274 --> 00:02:17,094 Хм. 45 00:02:19,111 --> 00:02:23,087 Ну, возможно, они смогут меня убить. 46 00:02:23,728 --> 00:02:25,517 Ничего. 47 00:02:26,400 --> 00:02:31,072 В этом случае, я знаю, куда попаду... 48 00:02:31,756 --> 00:02:34,242 и кого я там увижу. 49 00:02:38,748 --> 00:02:44,760 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 50 00:02:46,948 --> 00:02:49,096 ИНИД, ОРЕГОН 51 00:02:52,245 --> 00:02:55,085 "КРОВНЫЙ БРАТ" 52 00:02:58,567 --> 00:03:01,113 Уже второй раз он нас наколол. 53 00:03:01,159 --> 00:03:03,254 - Значит, сами дураки. - Нет, нет, нет, нет. 54 00:03:03,256 --> 00:03:04,789 Я же говорил, что он нас разводит. 55 00:03:04,791 --> 00:03:07,408 Нет, ты сказал: "Интересно, не разводит ли нас Кевин". 56 00:03:07,410 --> 00:03:09,427 а потом защебетал на своём компьютерном. 57 00:03:09,429 --> 00:03:11,679 - И было это два штата назад. - Ну-ну, как скажешь. 58 00:03:11,681 --> 00:03:13,097 Это ещё одна комната, 59 00:03:13,099 --> 00:03:14,915 оплаченная с фальшивой кредитки Кевина. 60 00:03:14,917 --> 00:03:17,301 Мотель сегодня проверял его счёт. 61 00:03:17,654 --> 00:03:19,206 Как будто он сегодня вселился? 62 00:03:19,293 --> 00:03:20,325 Да. 63 00:03:20,640 --> 00:03:22,940 Пацан - вылитый человек дождя. 64 00:03:22,942 --> 00:03:25,183 Чёртов маленький кредитно-карточный... 65 00:03:25,215 --> 00:03:27,132 преступно гениальный Человек Дождя. 66 00:03:27,697 --> 00:03:30,781 Ну, он же учился по углублённой программе. 67 00:03:30,783 --> 00:03:32,817 Заткнись. 68 00:03:32,869 --> 00:03:34,467 Когда этот дурачина перестанет бегать от нас? 69 00:03:34,628 --> 00:03:35,693 Не знаю, Дин. 70 00:03:35,750 --> 00:03:37,583 Ведь ты пытался убить его мать. 71 00:03:38,775 --> 00:03:41,161 Я пытался убить Кроули! 72 00:03:41,346 --> 00:03:43,663 А он случайно оказался в матери Кевина. 73 00:03:44,864 --> 00:03:45,898 Есть же разница. 74 00:03:45,970 --> 00:03:47,096 Для Кевина, похоже, нет. 75 00:03:47,635 --> 00:03:50,736 И почему бы? Может, потому что она его мать. 76 00:03:51,387 --> 00:03:53,087 Потом продолжим. 77 00:03:53,089 --> 00:03:55,289 Нет, впрочем, знаешь, что? Лучше не будем. 78 00:03:56,380 --> 00:03:57,642 Алло? 79 00:03:59,569 --> 00:04:01,228 Алло? 80 00:04:02,788 --> 00:04:04,928 Подожди, здесь палок маловато. 81 00:04:12,365 --> 00:04:13,331 Бенни? 82 00:04:13,826 --> 00:04:15,933 Привет, Дин. 83 00:04:17,023 --> 00:04:20,280 У тебя... есть минутка? 84 00:04:26,382 --> 00:04:28,051 Боюсь, я облажался, дружок. 85 00:04:30,409 --> 00:04:31,793 Что ты натворил? 86 00:04:33,046 --> 00:04:34,969 Нет, старик, ничего такого. 87 00:04:47,643 --> 00:04:49,186 Прости. Скольких ты уделал? 88 00:04:49,729 --> 00:04:51,712 - С ума сошёл? - Эй. 89 00:04:52,098 --> 00:04:57,802 Беда в том, что меня ноги не слушаются. 90 00:04:59,565 --> 00:05:00,965 Здесь неподалёку 91 00:05:02,260 --> 00:05:04,875 есть баржа с топливом. 92 00:05:05,275 --> 00:05:08,580 Уверен, что доползу до неё, не спеша. 93 00:05:10,377 --> 00:05:12,923 Я надеялся попросить тебя 94 00:05:13,502 --> 00:05:14,580 о ещё одном одолжении. 95 00:05:15,672 --> 00:05:18,506 И... как это понимать: "тебе нужно уехать"? 96 00:05:18,508 --> 00:05:19,937 Какое слово вызывает затруднения? 97 00:05:19,978 --> 00:05:22,178 У нас же дело, помнишь, Дин? 98 00:05:22,258 --> 00:05:23,707 Святой Грааль Винчестеров - 99 00:05:23,757 --> 00:05:25,095 "закрыть врата ада навечно". 100 00:05:25,411 --> 00:05:27,610 Ещё бы, но чтобы закрыть врата ада, 101 00:05:27,734 --> 00:05:28,710 нам нужен пророк, я прав? 102 00:05:28,965 --> 00:05:31,632 Шаг раз - найти Кевина Трена. 103 00:05:31,697 --> 00:05:32,968 А здесь его нет. 104 00:05:33,258 --> 00:05:34,445 Но он заманил нас сюда, 105 00:05:34,569 --> 00:05:36,561 значит, сам смылся так далеко, 106 00:05:36,605 --> 00:05:37,887 как только возможно. 107 00:05:37,959 --> 00:05:40,584 Значит, шаг два - найти Кевина Трена. 108 00:05:42,424 --> 00:05:43,750 Можно, я возьму Тоблерон? 109 00:05:45,183 --> 00:05:47,705 Погоди. Дин, серьёзно? 110 00:05:48,083 --> 00:05:50,200 След тупиковый, зато комната оплачена. 111 00:05:50,240 --> 00:05:51,817 Ты займись расследованием, а мне нужно одну личную 112 00:05:51,867 --> 00:05:53,333 фигню провернуть. И всё. 113 00:05:53,409 --> 00:05:55,092 Что значит "личное"? 114 00:05:55,094 --> 00:05:56,927 Ты что, забыл 115 00:05:56,929 --> 00:05:58,512 значение слова "личное"? 116 00:05:59,068 --> 00:06:01,382 Моя собственная, как у всех взрослых, 117 00:06:01,384 --> 00:06:02,341 даже не знаю, личная фигня. 118 00:06:04,028 --> 00:06:05,069 Чёрт побери... 119 00:06:05,071 --> 00:06:05,677 Что, Сэм? 120 00:06:05,722 --> 00:06:07,772 Насколько я помню, ты целый год сачковал. 121 00:06:07,843 --> 00:06:09,009 Мне нужен день. 122 00:06:58,306 --> 00:07:00,241 Вы хитлый клолик, мистер Трен.. 123 00:07:14,208 --> 00:07:16,759 Беспокоюсь. 124 00:07:16,808 --> 00:07:19,512 Не преследую... беспокоюсь. 125 00:07:20,617 --> 00:07:22,421 "ТОРНТОН КРЕДИТ ЮНИОН" АМЕЛИЯ РИЧАРДСОН 126 00:07:58,759 --> 00:08:01,359 Эверет. Привет, приятель, всё работаешь? 127 00:08:01,448 --> 00:08:02,814 Да, да. 128 00:08:03,372 --> 00:08:04,672 Как отец? 129 00:08:04,674 --> 00:08:06,848 Тяжко ему с новым режимом. 130 00:08:06,907 --> 00:08:08,240 Организм ничего не принимает. 131 00:08:08,711 --> 00:08:10,544 - Фигово. - Да. 132 00:08:11,427 --> 00:08:13,294 Послушай, я хочу остаться ещё на недельку. 133 00:08:13,437 --> 00:08:15,187 Сними с этой карты, 134 00:08:15,240 --> 00:08:16,771 ту я только что закрыл. 135 00:08:16,996 --> 00:08:18,060 Да, конечно. 136 00:08:18,425 --> 00:08:21,026 Я думал, ты у нас не задержишься. 137 00:08:21,591 --> 00:08:22,573 Да. 138 00:08:22,575 --> 00:08:24,859 Ну, я ищу работу. 139 00:08:24,861 --> 00:08:26,226 Да... 140 00:08:26,802 --> 00:08:30,085 ещё собаку веду во вторник на осмотр после операции. 141 00:08:30,159 --> 00:08:32,493 Да, досталось от тебя пёсику. 142 00:08:33,402 --> 00:08:35,569 Точно. Спасибо тебе. 143 00:08:36,067 --> 00:08:40,027 Да, эта штука только и делает, 144 00:08:40,676 --> 00:08:42,853 что протекает, стонет и жрёт деньги, которых у нас нет. 145 00:08:42,915 --> 00:08:44,165 Есть инструменты? 146 00:08:44,464 --> 00:08:45,846 Если сможешь починить его, 147 00:08:45,848 --> 00:08:48,215 можешь не искать больше работу. 148 00:08:48,217 --> 00:08:51,135 Работай здесь. 149 00:09:53,586 --> 00:09:55,838 Бенни! 150 00:10:21,910 --> 00:10:23,244 Бенни? 151 00:10:26,897 --> 00:10:28,531 Выглядишь неважно. 152 00:10:28,784 --> 00:10:31,351 Иди ты. 153 00:10:42,446 --> 00:10:44,063 Надо же... ты 154 00:10:45,128 --> 00:10:46,243 выглядишь молодцом. 155 00:10:46,466 --> 00:10:47,661 Скоро буду. 156 00:10:48,673 --> 00:10:50,389 Чувак, у тебя ноги на соплях держались. 157 00:10:50,720 --> 00:10:53,271 Да, немного покоя, 158 00:10:53,273 --> 00:10:55,023 пол-ящика четвёртой отрицательной... 159 00:10:55,530 --> 00:10:57,530 почти все раны, кроме ампутации, 160 00:10:57,554 --> 00:10:58,305 срастаются... 161 00:10:58,760 --> 00:11:00,258 вампирически говоря. 162 00:11:00,916 --> 00:11:01,820 Ага. 163 00:11:03,150 --> 00:11:05,950 Скоро буду как новенький. 164 00:11:06,842 --> 00:11:08,810 Спасибо, брат. 165 00:11:09,015 --> 00:11:10,291 Бенни, в чём дело? 166 00:11:10,907 --> 00:11:13,741 Твоя работа закончилась, Дин. 167 00:11:13,743 --> 00:11:15,693 Ты уже и так меня спас. 168 00:11:16,175 --> 00:11:19,042 У меня свои дела, а у тебя... 169 00:11:19,365 --> 00:11:20,665 как ты его называешь? 170 00:11:20,667 --> 00:11:21,443 Семейное дело? 171 00:11:21,479 --> 00:11:23,696 Бенни. 172 00:11:23,987 --> 00:11:25,837 В чём дело? 173 00:11:28,841 --> 00:11:31,333 Опять ты со своим пониманием дружбы. 174 00:11:46,358 --> 00:11:48,787 Должен признать, Дин, от него есть польза, 175 00:11:48,885 --> 00:11:51,052 но чёрт побери, он их притягивает. 176 00:11:51,281 --> 00:11:53,031 Пока мы не нашли Каса, 177 00:11:53,033 --> 00:11:54,924 ты говорил, что моя человечность привлекает лишнее внимание. 178 00:11:55,001 --> 00:11:56,567 Да, она тоже. 179 00:11:56,898 --> 00:11:58,674 Думаю, пока всё чисто. 180 00:11:59,441 --> 00:12:02,391 Это представляет собой любопытный метафизический оборот. 181 00:12:02,792 --> 00:12:04,509 Если убить монстра в раю для монстров, 182 00:12:04,511 --> 00:12:05,760 то куда он попадёт? 183 00:12:05,762 --> 00:12:08,596 И эту безумную тётку я должен взять в путь? 184 00:12:08,598 --> 00:12:11,466 Я тебе не тётка. 185 00:12:11,468 --> 00:12:12,767 Что? Правда? 186 00:12:12,769 --> 00:12:15,186 Я не нахожусь в родстве с потомками твоих братьев. 187 00:12:15,188 --> 00:12:16,521 Ты что, шутишь? 188 00:12:16,523 --> 00:12:18,473 О, вы меня достали. 189 00:12:18,475 --> 00:12:21,276 Я согласен с вампиром, Дин. 190 00:12:21,278 --> 00:12:23,761 Рисковать, пересекая чистилище с серафимом... 191 00:12:23,763 --> 00:12:25,897 не... лучшая стратегия, 192 00:12:25,899 --> 00:12:28,399 тем более, что нет причины верить, 193 00:12:28,401 --> 00:12:30,318 что я пройду через дверь, к которой вы направляетесь. 194 00:12:30,320 --> 00:12:31,602 Ты - нетронутое 195 00:12:31,604 --> 00:12:33,872 живое человеческое существо, застрявшее в зобу чистилища. 196 00:12:33,874 --> 00:12:36,074 Это измерение хочет тебя выплюнуть, 197 00:12:36,076 --> 00:12:38,826 тем самым создавая лазейку для нашего побега. 198 00:12:38,828 --> 00:12:40,745 Я почти уверен, что тоже смогу протиснуться, 199 00:12:40,747 --> 00:12:44,282 ведь, если забыть про клыки и сарказм, 200 00:12:44,284 --> 00:12:45,750 я был рождён человеком. 201 00:12:45,752 --> 00:12:48,050 Но... 202 00:12:48,142 --> 00:12:49,508 Сомневаюсь, что со мной так получится. 203 00:12:49,839 --> 00:12:53,124 Слышишь, что он говорит, Дин? 204 00:12:53,126 --> 00:12:54,142 Твой приятель говорит... 205 00:12:54,144 --> 00:12:55,960 Послушай, немёртвый кровавый торчок, 206 00:12:55,962 --> 00:12:58,963 Сила только у меня. Значит, план - мой. 207 00:12:58,965 --> 00:13:01,599 Кас... мы протиснем твою жопу 208 00:13:01,601 --> 00:13:04,185 через игольное ушко, даже ценой жизни. 209 00:13:05,589 --> 00:13:07,580 Мне это совершенно не нравится. 210 00:13:08,851 --> 00:13:11,835 Приятно знать, что ты ничуть не поумнел. 211 00:13:11,907 --> 00:13:13,665 Ну, некоторые вещи не меняются. 212 00:13:13,719 --> 00:13:15,435 Почему ты идёшь с мачете 213 00:13:15,478 --> 00:13:16,728 на своих? 214 00:13:18,463 --> 00:13:20,496 Квентин - тот, к кому я пришёл? 215 00:13:20,787 --> 00:13:22,772 Был из моего гнезда. 216 00:13:23,489 --> 00:13:28,022 Я охочусь на вампира, который меня обратил, на создателя. 217 00:13:31,430 --> 00:13:32,964 Пойми меня правильно. 218 00:13:32,965 --> 00:13:35,816 Я - за охоту, но... почему? 219 00:13:36,256 --> 00:13:39,924 Убить его, прежде, чем он убьёт меня... 220 00:13:40,223 --> 00:13:41,439 Снова. 221 00:14:08,188 --> 00:14:09,255 Потрясно. 222 00:14:09,711 --> 00:14:11,094 Если ты ещё не уходишь, 223 00:14:11,150 --> 00:14:13,150 в 118 забилась раковина. 224 00:14:21,598 --> 00:14:22,713 Какого чёрта? 225 00:14:22,715 --> 00:14:24,732 Что ты здесь делаешь? 226 00:14:24,734 --> 00:14:26,184 Так и знала, с тобой что-то не так, 227 00:14:26,186 --> 00:14:28,236 эта полувоенная выправка и баки... 228 00:14:28,261 --> 00:14:29,021 Стоп, стоп. 229 00:14:29,022 --> 00:14:31,389 Я чиню раковину. 230 00:14:31,610 --> 00:14:32,500 Что? 231 00:14:36,747 --> 00:14:39,182 У нас с Квентином давняя история... 232 00:14:39,833 --> 00:14:41,849 он любимчик старика, сразу после меня. 233 00:14:44,163 --> 00:14:45,329 Послушай. 234 00:14:45,534 --> 00:14:47,784 "Эра Водолея II" - 08:00, 235 00:14:48,091 --> 00:14:49,791 а потом ещё зачёркнутые цифры. 236 00:14:49,793 --> 00:14:52,627 И ещё странное имя - Большая Русалка, 237 00:14:52,629 --> 00:14:54,512 Солитёр, все зачёркнуты, 238 00:14:54,514 --> 00:14:56,514 кроме одного - Лаки Майра. 239 00:14:56,516 --> 00:14:57,765 Яхты. 240 00:14:58,102 --> 00:15:02,289 Названия яхт: "Лаки Майра", "Эра Водолея 2". 241 00:15:02,963 --> 00:15:05,446 Смотри "Уморел ты меня" - написано через "е". 242 00:15:05,456 --> 00:15:06,252 Всё ясно. 243 00:15:08,061 --> 00:15:10,261 Значит, это время отплытия. 244 00:15:10,263 --> 00:15:11,612 И пункты назначения? 245 00:15:11,614 --> 00:15:13,091 Только они туда не придут. 246 00:15:13,986 --> 00:15:15,736 "Лаки Майра" вышла вчера днём. 247 00:15:15,762 --> 00:15:17,130 Гарантирую, её уже сделали. 248 00:15:17,375 --> 00:15:18,374 Что значит, "сделали"? 249 00:15:19,630 --> 00:15:22,262 Захватили, сожгли, утопили. 250 00:15:23,537 --> 00:15:25,130 Так кормится моё гнездо... 251 00:15:25,961 --> 00:15:27,411 И всегда кормилось. 252 00:15:27,781 --> 00:15:32,250 У нас небольшой флот, лодок шесть. 253 00:15:32,252 --> 00:15:35,031 Ничего выдающегося, лишь прогулочные суда. 254 00:15:35,665 --> 00:15:38,499 Я, наверное, раз 10 Америку обогнул. 255 00:15:38,791 --> 00:15:40,425 Наши прикидываются папарацци 256 00:15:40,427 --> 00:15:41,392 и патрулируют гавань, 257 00:15:41,394 --> 00:15:42,977 ищут подходящую цель... 258 00:15:42,979 --> 00:15:47,131 большие, богатые яхты, идущие в дальние порты. 259 00:15:47,133 --> 00:15:49,150 Записывают названия судов, пункты назначения, 260 00:15:49,152 --> 00:15:50,802 и передают по радио команде в море. 261 00:15:50,804 --> 00:15:52,987 А потом... 262 00:15:52,989 --> 00:15:56,941 океан поглощает все наши грехи. 263 00:16:02,498 --> 00:16:03,981 Вампиры-пираты? 264 00:16:03,983 --> 00:16:05,199 Вот вы, значит, кто? 265 00:16:06,056 --> 00:16:07,267 Вампираты. 266 00:16:09,172 --> 00:16:10,888 Знаешь, за все годы, что мы вместе, 267 00:16:10,890 --> 00:16:12,490 до такого никто не додумался. 268 00:16:12,492 --> 00:16:14,592 Как так? Это же сразу просится на язык. 269 00:16:15,632 --> 00:16:16,878 Нет, не просится. 270 00:16:19,331 --> 00:16:20,965 Ладно, твой создатель 271 00:16:20,967 --> 00:16:22,967 устроил здесь себе столовую, да? 272 00:16:22,969 --> 00:16:25,219 Ну, и что мы ищем? 273 00:16:25,221 --> 00:16:27,104 Он любит жить с размахом. 274 00:16:27,106 --> 00:16:29,390 Он всё арендует по-закону. 275 00:16:29,392 --> 00:16:31,893 Всегда отдалённо, но на побережье. 276 00:16:31,895 --> 00:16:33,510 Может, на острове? 277 00:16:33,512 --> 00:16:34,896 Счёт за кабельное. 278 00:16:34,898 --> 00:16:37,198 Хм, у Квентина был футбольный пакет. 279 00:16:38,283 --> 00:16:40,351 Остров Прентис. 280 00:16:40,353 --> 00:16:41,402 Слыхал о таком? 281 00:16:41,901 --> 00:16:43,112 О, да. 282 00:16:44,893 --> 00:16:47,325 Если ты был любимчиком создателя, 283 00:16:47,327 --> 00:16:48,826 почему он тебя убил? 284 00:16:49,862 --> 00:16:51,545 Когда тебя обращают, 285 00:16:51,547 --> 00:16:53,831 ты как бы заново рождаешься в вампирском гнезде. 286 00:16:54,800 --> 00:16:57,134 Твой создатель - для тебя всё. 287 00:16:57,136 --> 00:17:00,393 Ты начинаешь верить, что он Бог. 288 00:17:00,673 --> 00:17:04,208 А если твой создатель и сам в это верит... 289 00:17:04,210 --> 00:17:05,726 Ситуация усложняется. 290 00:17:05,728 --> 00:17:07,697 Угу. Мы... 291 00:17:07,823 --> 00:17:10,624 Тебе обязательно это делать? Именно сейчас? 292 00:17:13,236 --> 00:17:14,485 Прости, брат. 293 00:17:14,487 --> 00:17:16,373 Мне лучше, но я ещё в процессе. 294 00:17:16,427 --> 00:17:17,693 Ну, да. 295 00:17:18,524 --> 00:17:23,217 Ну, так вот... наш отец был ревнивым богом. 296 00:17:24,249 --> 00:17:25,665 Держал семью вместе, 297 00:17:25,832 --> 00:17:30,085 но не выпускал нас в мир, только в море. 298 00:17:31,546 --> 00:17:34,375 Я всегда поступал в интересах гнезда... 299 00:17:35,617 --> 00:17:36,922 пока не встретил её. 300 00:17:38,602 --> 00:17:39,727 Андреа. 301 00:17:41,180 --> 00:17:43,277 Андрея Кормос. 302 00:17:44,290 --> 00:17:45,652 Красавица. 303 00:17:46,565 --> 00:17:48,882 Даже словами не описать, понимаешь? 304 00:17:49,088 --> 00:17:51,254 Гречанка, наследница. 305 00:17:51,462 --> 00:17:53,078 Да, ладно. 306 00:17:53,643 --> 00:17:57,278 Она шла на 12-метровом шлюпе на Канарские острова. 307 00:17:57,280 --> 00:18:00,564 Я должен был передать её порт назначения 308 00:18:00,566 --> 00:18:04,902 своей команде, но вместо этого, поплыл с ней. 309 00:18:04,904 --> 00:18:06,370 Неужели? 310 00:18:07,605 --> 00:18:09,440 А на обложке был нарисован Фабио? 311 00:18:13,712 --> 00:18:16,080 Моя жизнь изменилась, когда она появилась, Дин. 312 00:18:16,082 --> 00:18:19,417 Всё, кем я был, что сделал 313 00:18:19,419 --> 00:18:22,405 как бы... растворилось... 314 00:18:23,311 --> 00:18:25,473 в том, чем мы стали вместе. 315 00:18:26,256 --> 00:18:29,350 Понимаешь... Мы нашли друг друга. 316 00:18:32,484 --> 00:18:34,652 В итоге мы осели в Луизиане. 317 00:18:34,967 --> 00:18:37,184 Однажды, возвращаемся домой, 318 00:18:38,068 --> 00:18:40,349 а там - старик. 319 00:18:41,307 --> 00:18:44,739 Квентин, Соренто, мои братья по гнезду. 320 00:18:45,853 --> 00:18:48,946 Только в ту ночь я понял, 321 00:18:48,948 --> 00:18:52,141 каким преступлением был для него мой уход. 322 00:18:54,297 --> 00:18:56,054 Они схватили меня 323 00:18:56,727 --> 00:18:58,031 и обезглавили. 324 00:18:59,867 --> 00:19:01,625 Последнее, что я видел, 325 00:19:01,627 --> 00:19:05,779 как старик разрывает горло Андреа. 326 00:19:09,768 --> 00:19:12,458 Значит, ты хочешь посчитаться. Я прав? 327 00:19:15,445 --> 00:19:16,662 Впереди причалы. 328 00:19:17,110 --> 00:19:19,560 Наверняка, найдётся какой-нибудь ялик. 329 00:20:06,891 --> 00:20:09,276 Уже близко. 330 00:20:13,896 --> 00:20:17,396 ОХОЧУСЬ НА ВАМПИРОВ. ГНЕЗДО НА ОСТРОВЕ ПРЕНТИС. Я НЕ ОДИН 331 00:20:17,718 --> 00:20:19,384 Ничего не напоминает? 332 00:20:28,597 --> 00:20:30,222 Так странно - вернуться, 333 00:20:31,127 --> 00:20:33,080 на этот свет. 334 00:20:33,649 --> 00:20:34,781 Верно? 335 00:20:35,354 --> 00:20:36,971 Чертовски верно. 336 00:20:36,973 --> 00:20:38,416 Что делать с этим? 337 00:20:39,954 --> 00:20:42,839 Всем этим... вообще всем? 338 00:20:44,435 --> 00:20:46,583 Я даже не уверен, что этот мир настоящий, 339 00:20:47,433 --> 00:20:48,575 что я настоящий. 340 00:20:49,035 --> 00:20:50,333 Слушай сюда. 341 00:20:50,792 --> 00:20:52,659 Я знаю, что бывает в кроличьей норе. 342 00:20:53,308 --> 00:20:54,428 Слышишь? 343 00:20:54,477 --> 00:20:55,760 Мы настоящие. 344 00:20:56,075 --> 00:20:57,575 Бенни, это реальность. 345 00:20:57,975 --> 00:20:59,975 Только так можно выжить, понял? 346 00:21:31,977 --> 00:21:33,352 Не зевай, Бенни. 347 00:21:34,719 --> 00:21:36,352 Клавесин старика. 348 00:21:37,008 --> 00:21:38,616 Бенни! 349 00:21:46,895 --> 00:21:48,015 Нет. 350 00:21:49,218 --> 00:21:50,542 Нет, нет. 351 00:22:08,750 --> 00:22:10,039 Бенни? 352 00:22:11,328 --> 00:22:13,000 Андреа. 353 00:22:40,560 --> 00:22:42,077 Идиот. 354 00:22:51,696 --> 00:22:53,946 Придётся мне сделать это снова, да? 355 00:22:54,816 --> 00:22:56,501 Здравствуй, Соренто. 356 00:23:00,694 --> 00:23:01,788 Он обратил тебя. 357 00:23:17,005 --> 00:23:18,872 Я сейчас немного занят. 358 00:23:37,608 --> 00:23:40,326 Это второй запасной сотовый Дина, 359 00:23:40,328 --> 00:23:42,145 сами знаете, что делать. 360 00:23:50,320 --> 00:23:52,288 Вот чем ты занимаешься? 361 00:23:52,290 --> 00:23:53,623 Преследуешь беспомощных женщин, 362 00:23:53,625 --> 00:23:56,760 вламываешься к ним в мотель и чинишь их трубы? 363 00:23:56,762 --> 00:23:58,611 Почему ты чинишь мою раковину? 364 00:23:59,402 --> 00:24:02,232 Потому что кто-то засунул кучу лаймов 365 00:24:02,234 --> 00:24:05,602 в слив... и забил сифон. 366 00:24:05,604 --> 00:24:08,054 Ну, да. Не трожь продукты. 367 00:24:08,056 --> 00:24:09,105 Конечно. 368 00:24:09,107 --> 00:24:11,274 - Я думала, ты уезжаешь. - Да. 369 00:24:11,276 --> 00:24:13,481 Я помогаю содержать мотель, 370 00:24:13,621 --> 00:24:15,588 ведь отец Эверета болеет. 371 00:24:15,981 --> 00:24:16,614 Кто такой Эверет? 372 00:24:18,481 --> 00:24:20,066 Сколько вы здесь живёте? 373 00:24:20,068 --> 00:24:21,518 Три месяца, а что? 374 00:24:21,520 --> 00:24:25,255 Обычно, когда кто-то решил жить в городе, 375 00:24:25,257 --> 00:24:28,364 он, собственно, живёт в городе. 376 00:24:29,127 --> 00:24:30,359 Я живу. 377 00:24:30,361 --> 00:24:34,747 Мотель, вообще-то, не считается городом. 378 00:24:34,749 --> 00:24:36,672 Он вообще не считается. 379 00:24:37,993 --> 00:24:39,702 Ну, я ещё не нашла жильё. 380 00:24:39,704 --> 00:24:42,555 Зачем я перед тобой объясняюсь? 381 00:24:42,557 --> 00:24:44,841 Ты бомж... или ремонтник. 382 00:24:44,843 --> 00:24:46,226 Лучше я пойду. 383 00:24:46,228 --> 00:24:48,178 Да, лучше уйди. 384 00:25:03,988 --> 00:25:04,905 Салют. 385 00:25:04,962 --> 00:25:06,002 Ладно, что? 386 00:25:06,696 --> 00:25:09,182 - Что? - Зачем ты звонил? 387 00:25:09,971 --> 00:25:11,315 Почему ты шепчешь? 388 00:25:12,416 --> 00:25:13,682 Трудно объяснить, 389 00:25:14,815 --> 00:25:16,539 я тут как раз зачищаю вампирское гнездо, 390 00:25:16,541 --> 00:25:18,346 и всё пошло не по-плану. 391 00:25:18,489 --> 00:25:20,020 Что?! Дин, ты дурак что ли? 392 00:25:20,064 --> 00:25:21,470 Сунуться в вампо-гнездо в одиночку! 393 00:25:21,519 --> 00:25:22,617 Я не один. 394 00:25:23,048 --> 00:25:24,243 Понял? Я не один. 395 00:25:25,309 --> 00:25:26,391 Я взял прикрытие... 396 00:25:26,501 --> 00:25:27,963 парня, который давно искал это гнездо. 397 00:25:27,994 --> 00:25:29,711 Какого парня? Гарта? 398 00:25:29,894 --> 00:25:31,151 Что? Нет. 399 00:25:31,627 --> 00:25:32,808 Ты его не знаешь. Он мой друг. 400 00:25:33,091 --> 00:25:34,690 Друг? Дин, у тебя нет никаких... 401 00:25:34,813 --> 00:25:36,000 все твои друзья мертвы. 402 00:25:36,028 --> 00:25:37,438 Я тебе не за этим звоню. 403 00:25:38,402 --> 00:25:39,992 Соренто, иди, 404 00:25:40,469 --> 00:25:41,589 скажи старику, всё правда. 405 00:25:45,221 --> 00:25:46,989 Он подчиняется тебе? 406 00:25:48,133 --> 00:25:49,484 Прошло много времени. 407 00:25:50,959 --> 00:25:54,109 Отец доверяет моим суждения больше, чем Соренто. 408 00:25:55,421 --> 00:25:56,796 Я подчиняюсь только ему. 409 00:25:58,050 --> 00:26:01,003 Когда спишь с богом, имеешь привилегии. 410 00:26:07,896 --> 00:26:09,156 Да, имеешь. 411 00:26:11,601 --> 00:26:13,897 Проверьте, чтобы у старика было всё необходимое. 412 00:26:33,090 --> 00:26:34,290 О, Бенни. 413 00:26:35,665 --> 00:26:37,054 Когда услышала, что ты вернулся - 414 00:26:37,088 --> 00:26:39,446 сразу поняла, - всё правда. 415 00:26:39,801 --> 00:26:42,360 Мне пришлось поверить... я надеялась. 416 00:26:43,026 --> 00:26:44,659 Андреа, что случилось? 417 00:26:45,012 --> 00:26:47,528 Старик обещал, что выпьет у тебя всю кровь. 418 00:26:49,667 --> 00:26:50,850 Я не знаю. 419 00:26:50,852 --> 00:26:51,731 Он передумал. 420 00:26:52,503 --> 00:26:53,636 Я отключилась. 421 00:26:53,638 --> 00:26:55,069 А очнулась - пью из его запястья. 422 00:26:57,171 --> 00:26:58,467 Прости. 423 00:26:58,858 --> 00:27:01,008 Это всё из-за меня. Прости. 424 00:27:01,346 --> 00:27:03,166 Нет. Ты не виноват. 425 00:27:04,363 --> 00:27:06,744 Ты ничего от меня не скрывал, Бенни. 426 00:27:07,634 --> 00:27:09,034 Я тебя выбрала. 427 00:27:10,650 --> 00:27:11,915 Но почему ты осталась... 428 00:27:13,970 --> 00:27:15,993 с ними... с ним? 429 00:27:16,423 --> 00:27:17,681 Почему? 430 00:27:19,066 --> 00:27:21,500 Ты же помнишь, каково это поначалу. 431 00:27:23,662 --> 00:27:25,553 Всё начинается с нуля. 432 00:27:27,151 --> 00:27:28,116 Жизнь - это кровь. 433 00:27:29,251 --> 00:27:30,204 Вот и всё. 434 00:27:31,610 --> 00:27:33,313 - А тот, кто даёт её тебе... - Я знаю. 435 00:27:34,126 --> 00:27:35,384 Всё сложно. 436 00:27:36,721 --> 00:27:38,901 Всё на свете чертовски сложно. 437 00:27:41,528 --> 00:27:43,354 Не обязательно. 438 00:27:44,476 --> 00:27:45,117 Андреа. 439 00:27:45,174 --> 00:27:48,959 Бенни, я не могу его убить... никто из нас не может. 440 00:27:49,328 --> 00:27:50,265 Но ты... 441 00:27:51,601 --> 00:27:53,078 ты восстал из могилы. 442 00:27:53,231 --> 00:27:55,679 Ты - доказательство того, что он не всемогущ, 443 00:27:55,784 --> 00:27:57,100 что он не Бог. 444 00:27:58,445 --> 00:28:01,250 Он тебя боится, Бенни. Я это знаю. 445 00:28:06,783 --> 00:28:08,617 Ты понимаешь, что я вернулся, 446 00:28:08,650 --> 00:28:10,684 чтобы прикрыть эту лавочку 447 00:28:11,116 --> 00:28:12,797 и прекратить убийства. 448 00:28:16,917 --> 00:28:19,689 Делай то, зачем пришёл, и мы будем вместе. 449 00:28:25,833 --> 00:28:27,660 Он требует привести Бенни. 450 00:28:31,151 --> 00:28:33,519 Я понимаю, жить раздельно, но это охота, 451 00:28:33,521 --> 00:28:35,071 нужно найти грань... 452 00:28:35,073 --> 00:28:37,623 Боже, замолчи. Я написал тебе, где я. 453 00:28:38,557 --> 00:28:39,659 Да, я получил. 454 00:28:39,661 --> 00:28:40,604 Выезжаю. 455 00:28:40,912 --> 00:28:43,129 Слушай, если у тебя выгорит, 456 00:28:43,131 --> 00:28:44,922 с меня выпивка твоему другу. 457 00:28:44,980 --> 00:28:46,597 Но, слушай, Дин. 458 00:28:47,520 --> 00:28:48,624 Дин? 459 00:28:49,805 --> 00:28:50,969 Дин, ты слушаешь? 460 00:28:51,139 --> 00:28:53,036 Дин. Дин. 461 00:28:53,997 --> 00:28:55,286 Издеваешься? 462 00:29:01,298 --> 00:29:02,883 Ах ты ж блин. 463 00:29:05,302 --> 00:29:06,641 Проклятье! 464 00:29:23,046 --> 00:29:24,318 Здравствуй, отец. 465 00:29:25,148 --> 00:29:26,060 Бенни. 466 00:29:28,066 --> 00:29:29,440 Не знаю, что и сказать. 467 00:29:29,495 --> 00:29:31,578 А вот это неправда. 468 00:29:34,065 --> 00:29:35,496 Не поможешь понять? 469 00:29:36,004 --> 00:29:38,895 Знаю, ты нам ничего не должен... но как? 470 00:29:39,301 --> 00:29:41,621 Почему ты здесь, стоишь передо мной? 471 00:29:42,309 --> 00:29:43,924 Я нашёл дорогу назад. 472 00:29:44,259 --> 00:29:45,235 Из ада? 473 00:29:45,427 --> 00:29:47,207 Нет, но по-соседству. 474 00:29:47,240 --> 00:29:48,455 По-соседству? 475 00:29:48,630 --> 00:29:49,544 Что там? 476 00:29:50,356 --> 00:29:53,156 Думаю, придётся тебе показать. 477 00:29:57,585 --> 00:29:59,486 Теперь уже ничего не изменишь, 478 00:29:59,591 --> 00:30:01,325 но я пожалел, что убил тебя. 479 00:30:02,317 --> 00:30:03,727 Когда всё свершилось, 480 00:30:03,729 --> 00:30:06,216 я взвыл, увидев то, что осталось от тебя. 481 00:30:07,669 --> 00:30:09,282 Верно, Соренто? 482 00:30:09,489 --> 00:30:12,486 Ведь я вопил, как самое ужасное на свете дитя? 483 00:30:12,488 --> 00:30:13,770 Да, отец. 484 00:30:13,772 --> 00:30:16,106 И тогда ты решил обратить его тёлку. 485 00:30:17,519 --> 00:30:21,543 Бедный Со-Со огорчён, что твоя тёлка обошла его. 486 00:30:22,566 --> 00:30:24,381 Почему ты не дал ей умереть? 487 00:30:24,383 --> 00:30:25,999 Она для тебя никто. 488 00:30:26,001 --> 00:30:27,198 Но для тебя она - всё. 489 00:30:28,355 --> 00:30:30,954 Всё, что я мог спасти от своего блудного сына - 490 00:30:30,956 --> 00:30:33,550 женщину, из-за которой он бросил вызов своему создателю. 491 00:30:34,977 --> 00:30:37,222 Я хотел иметь кого-то, кто помнит тебя. 492 00:30:57,248 --> 00:30:59,699 Да, что ты понимаешь в ценности жизни? 493 00:30:59,701 --> 00:31:00,700 Ты вампир. 494 00:31:00,702 --> 00:31:02,085 Ага. 495 00:31:02,087 --> 00:31:04,654 Мы оба знаем, какой из наших видов убил больше людей. 496 00:31:04,656 --> 00:31:07,257 По статистике, твой вид... 497 00:31:07,259 --> 00:31:08,758 Да, спасибо, Кас. 498 00:31:08,760 --> 00:31:10,010 Понимаю. 499 00:31:10,585 --> 00:31:13,180 Переживаешь, что, если мы выберемся наверх, 500 00:31:13,660 --> 00:31:15,966 я начну кушать ваших маленьких свинок. 501 00:31:15,968 --> 00:31:19,002 Я уже тебе говорил, когда меня прикончили, 502 00:31:19,004 --> 00:31:23,273 я плотно сидел на трансфузии, на донорской крови. 503 00:31:23,275 --> 00:31:25,308 Конечно, сдавали её не для меня, 504 00:31:25,310 --> 00:31:27,861 но я не хило башлял за неё на чёрном рынке. 505 00:31:27,863 --> 00:31:29,895 Как это? Сидел на вампирской диете? 506 00:31:30,566 --> 00:31:32,232 Слушай, просто, 507 00:31:32,234 --> 00:31:34,652 я открыл кле-что в человечности. 508 00:31:35,074 --> 00:31:36,786 Что-то, что не следует отнимать. 509 00:31:36,788 --> 00:31:38,705 Я пью кровь. Я не трогаю людей. 510 00:31:38,707 --> 00:31:39,961 С чего я должен тебе верить? 511 00:31:39,986 --> 00:31:41,159 Какая разница, чему ты веришь? 512 00:31:41,160 --> 00:31:42,492 Ты прячешь голову в песок, Дин, 513 00:31:42,494 --> 00:31:44,694 и не хочешь признать, что нам крышка. 514 00:31:44,696 --> 00:31:46,630 Ангел знает. 515 00:31:46,632 --> 00:31:48,048 Нам не выбраться, 516 00:31:48,050 --> 00:31:52,169 пока он маячит на всю округу. 517 00:31:52,171 --> 00:31:54,971 Тебе напомнить наш уговор? 518 00:31:54,973 --> 00:31:55,972 На что ты подписался? 519 00:31:55,974 --> 00:31:57,340 Из-за него нас убьют. 520 00:31:57,342 --> 00:31:58,892 Сейчас проверим твою теорию. 521 00:31:58,894 --> 00:32:00,927 - Ещё монстры? - Левиафан. 522 00:32:00,929 --> 00:32:02,812 Почему ты не сваливаешь? 523 00:32:02,814 --> 00:32:05,182 Они уже близко. Я не могу. 524 00:32:05,184 --> 00:32:06,566 Бегите. 525 00:32:37,683 --> 00:32:39,649 Нет, нет, нет. Пёс, пёс, пёс! 526 00:32:39,651 --> 00:32:44,221 Нет, пёс, не беспокой злую тётю. 527 00:32:44,223 --> 00:32:46,198 Здрасте, простите. 528 00:32:46,458 --> 00:32:48,729 "Пёс"? Так ты его называешь? 529 00:32:49,558 --> 00:32:50,566 Э-э... 530 00:32:52,167 --> 00:32:53,448 Зато верно. 531 00:32:54,362 --> 00:32:56,533 Пёс принимает антибиотики? 532 00:32:56,425 --> 00:32:57,325 Да, принимает. 533 00:32:57,764 --> 00:33:00,278 Ему уже гораздо лучше. Спасибо. 534 00:33:04,112 --> 00:33:07,548 Знаете, должен признать... 535 00:33:09,131 --> 00:33:11,220 Я за свою жизнь много швов повидал, 536 00:33:11,418 --> 00:33:13,267 у вас отличные руки. 537 00:33:15,017 --> 00:33:15,923 Спасибо. 538 00:33:18,756 --> 00:33:21,063 По-вашему, я жуткий? 539 00:33:21,681 --> 00:33:24,596 Жутковато, что ты покупаешь одежду из армейских остатков. 540 00:33:25,026 --> 00:33:27,864 - Белые расисты так поступают. - Да, но я не такой. 541 00:33:27,866 --> 00:33:30,283 - Серийные убийцы так поступают. - Понятно. 542 00:33:30,285 --> 00:33:32,097 Ты приехал ниоткуда, и ехать тебе некуда, 543 00:33:32,114 --> 00:33:33,441 и "видел немало швов". 544 00:33:33,772 --> 00:33:35,055 Всё это пугает. 545 00:33:49,920 --> 00:33:51,928 Вы тоже не знаете, куда ехать, верно? 546 00:33:53,904 --> 00:33:54,763 Нет. 547 00:33:55,841 --> 00:33:56,723 Не знаю. 548 00:33:59,381 --> 00:34:01,177 Потому что у вас никого нет. 549 00:34:03,334 --> 00:34:04,981 То есть, вообще, верно? 550 00:34:07,552 --> 00:34:09,013 И поэтому вы здесь... 551 00:34:09,926 --> 00:34:11,692 в этом месте. 552 00:34:16,903 --> 00:34:17,989 Раньше... 553 00:34:19,060 --> 00:34:20,880 у меня кое-кто был. 554 00:34:21,360 --> 00:34:22,724 Но всё закончилось. 555 00:34:23,889 --> 00:34:25,287 Всё в прошлом. 556 00:34:31,152 --> 00:34:32,855 Ты ведь знаешь, каково это? 557 00:34:35,499 --> 00:34:37,751 Это второй запасной сотовый Дина... 558 00:34:43,642 --> 00:34:45,725 Полагаю, ты вернулся из мёртвых, 559 00:34:45,727 --> 00:34:49,679 благодаря своей мятежной натуре? 560 00:34:53,087 --> 00:34:56,839 Меня всё это как-то... утомляет. 561 00:34:57,139 --> 00:34:58,405 Вам стоило меня отпустить. 562 00:34:58,407 --> 00:35:00,774 Бенни, я ничего не отпускаю. 563 00:35:00,776 --> 00:35:01,471 Правда? 564 00:35:01,864 --> 00:35:04,496 Вы живёте так долго, а имеете так мало? 565 00:35:06,031 --> 00:35:09,293 Лишь старый, потрёпанный клавесин и гнездо гиен. 566 00:35:10,344 --> 00:35:11,805 У меня есть море. 567 00:35:12,865 --> 00:35:14,649 - У меня есть Андреа. - Нет. 568 00:35:15,305 --> 00:35:16,532 Она не ваша. 569 00:35:18,342 --> 00:35:19,809 Насколько я знаю. 570 00:35:21,952 --> 00:35:23,957 О, эта тупая сука. 571 00:35:34,225 --> 00:35:36,393 Где ты научился так драться? 572 00:35:36,395 --> 00:35:38,061 Я много тренировался. 573 00:35:48,126 --> 00:35:50,962 - Так и будете сидеть? - Ты прав. 574 00:35:51,410 --> 00:35:53,878 Я был здесь очень долго, Бенни, 575 00:35:55,188 --> 00:35:58,139 видел уже всё, что можно, триллионы раз. 576 00:35:58,750 --> 00:36:01,334 Ничто не имеет значения. 577 00:36:01,895 --> 00:36:04,840 Вселенная - пирамида отчаяния 578 00:36:05,278 --> 00:36:06,398 и больше ничего. 579 00:36:06,425 --> 00:36:07,674 Как мрачно. 580 00:36:09,160 --> 00:36:10,543 Я, ведь, зло. 581 00:36:11,629 --> 00:36:14,130 И это охлаждает меня по ночам. 582 00:36:14,647 --> 00:36:15,889 А ты не такой, верно? 583 00:36:16,690 --> 00:36:19,857 Всегда всё продумываешь, взвешиваешь. 584 00:36:19,922 --> 00:36:23,157 Знаете, что сказал Сократ о непродуманной жизни? 585 00:36:23,308 --> 00:36:24,516 Да. 586 00:36:25,143 --> 00:36:26,657 Но то, что есть у нас? 587 00:36:26,950 --> 00:36:29,500 Бенни, это не жизнь. 588 00:36:30,464 --> 00:36:32,214 Ты до сих пор этого не понял. 589 00:36:32,784 --> 00:36:34,737 Потому, тебе было так трудно, 590 00:36:35,253 --> 00:36:36,839 мой бедный Бенджамин. 591 00:36:41,993 --> 00:36:43,493 Вставай. 592 00:36:44,938 --> 00:36:47,555 Это - последнее, что я могу взять с тебя. 593 00:36:47,799 --> 00:36:49,048 Нет. 594 00:36:49,050 --> 00:36:51,501 Давай, попытайся снова убить меня. 595 00:36:51,503 --> 00:36:53,052 Это моя история, червь. 596 00:36:53,054 --> 00:36:56,389 - Вставай! - Мне выбирать конец, не тебе. 597 00:36:58,609 --> 00:37:03,538 Наконец-то, я покажу тебе нечто новое, старик. 598 00:37:04,785 --> 00:37:07,830 Целый новый мир. 599 00:37:22,533 --> 00:37:24,166 Старик умер. 600 00:37:28,088 --> 00:37:29,097 Идём. 601 00:37:34,105 --> 00:37:34,956 Куда, Бенни? 602 00:37:35,125 --> 00:37:36,550 О чём ты говоришь? 603 00:37:37,882 --> 00:37:38,680 Куда угодно. 604 00:37:45,779 --> 00:37:47,023 Ты ведь не уйдёшь отсюда? 605 00:37:51,245 --> 00:37:52,226 И не собиралась. 606 00:37:52,773 --> 00:37:54,624 Здесь есть всё, что нам нужно. 607 00:37:58,702 --> 00:38:00,194 Процесс налажен. 608 00:38:01,601 --> 00:38:05,487 Мы можем вместе ходить по морям, грабить. 609 00:38:08,182 --> 00:38:09,795 Мы можем жить, как всегда хотели. 610 00:38:12,681 --> 00:38:13,868 Я хотел лишь 611 00:38:14,696 --> 00:38:16,548 сжечь здесь всё дотла. 612 00:38:19,273 --> 00:38:22,618 Я хотел почтить твою память. 613 00:38:23,282 --> 00:38:24,547 Но я не воспоминание. 614 00:38:25,788 --> 00:38:27,338 Бенни, вот она я. 615 00:38:32,482 --> 00:38:33,764 Того, что я любил... 616 00:38:35,805 --> 00:38:37,505 здесь уже нет. 617 00:38:38,601 --> 00:38:42,913 Всё загублено давным-давно такими монстрами как я... 618 00:38:44,710 --> 00:38:46,077 такими как ты. 619 00:38:49,169 --> 00:38:50,476 Считаешь, ты лучше меня? 620 00:38:50,511 --> 00:38:51,226 Нет. 621 00:38:52,977 --> 00:38:54,516 Считаю, мы все прокляты. 622 00:39:28,855 --> 00:39:30,605 Зачем ты это сделал, Дин? 623 00:39:32,390 --> 00:39:33,492 Что сделал? 624 00:39:34,704 --> 00:39:36,226 Воскресил меня. 625 00:39:37,953 --> 00:39:40,121 Ты мог спустить мою душу в любую трубу, 626 00:39:40,170 --> 00:39:41,646 и это было бы самым разумном. 627 00:39:41,682 --> 00:39:43,575 Что ты такое несёшь? 628 00:39:44,544 --> 00:39:45,732 Эй, что с тобой? 629 00:39:47,901 --> 00:39:49,150 Старик... 630 00:39:50,073 --> 00:39:52,135 Я не знаю, что я такое. 631 00:40:17,301 --> 00:40:18,885 Вот, засада. 632 00:41:08,567 --> 00:41:09,840 Я Бенни. 633 00:41:13,780 --> 00:41:15,356 Наслышан о тебе, Сэм. 634 00:41:34,453 --> 00:41:36,604 Вижу, вам есть о чём поговорить. 635 00:41:50,824 --> 00:41:54,414 Перевод субтитров выполнила Злюка