1
00:00:00,285 --> 00:00:01,580
ТОГДА

2
00:00:02,629 --> 00:00:04,330
Я больше не охочусь.

3
00:00:04,332 --> 00:00:05,565
- Ты бросил?
- Да.

4
00:00:05,567 --> 00:00:08,000
Что могло заставить тебя всё бросить?

5
00:00:08,002 --> 00:00:10,236
Это была женщина?

6
00:00:10,238 --> 00:00:12,271
Да. Была.

7
00:00:12,273 --> 00:00:13,506
Больше нет.

8
00:00:13,508 --> 00:00:15,941
Знай, я не просто так всё бросил.

9
00:00:15,943 --> 00:00:16,942
Я кое-что приобрёл.

10
00:00:16,944 --> 00:00:19,078
- Как её звали?
- Амелия.

11
00:00:19,080 --> 00:00:21,447
Профессор Моррисон,
правительство нуждается в вас, сэр.

12
00:00:21,449 --> 00:00:23,082
Господи, где ты его нашёл?

13
00:00:23,084 --> 00:00:25,084
Он лучший эксперт в своём деле.

14
00:00:25,086 --> 00:00:26,586
- Была ещё одна скрижаль?
- Да.

15
00:00:26,588 --> 00:00:27,755
Ещё одно слово Божие?

16
00:00:27,757 --> 00:00:28,956
Сколько их вообще?

17
00:00:28,958 --> 00:00:30,825
Я в пророках всего лишь год.

18
00:00:30,827 --> 00:00:33,161
- У той скрижали было название?
- "Демоны".

19
00:00:33,163 --> 00:00:36,097
- Что там про демонов?
- Насколько я понял...

20
00:00:36,099 --> 00:00:37,599
всё.

21
00:00:40,270 --> 00:00:41,670
Кевин!

22
00:00:41,672 --> 00:00:44,040
- Он издевается.
- Эй, что там написано?

23
00:00:44,042 --> 00:00:45,976
Раз мы потеряли скрижаль,
Кевин нам больше не нужен.

24
00:00:45,978 --> 00:00:47,478
Да, но он нужен Кроули.

25
00:00:47,480 --> 00:00:48,379
О чём он только думал?!

26
00:00:48,381 --> 00:00:49,980
Мы были за него в ответе.

27
00:00:49,982 --> 00:00:51,582
- Давай его найдём.
- Хорошо.

28
00:00:51,584 --> 00:00:53,051
А-а!

29
00:00:56,530 --> 00:00:58,974
ТЕПЕРЬ

30
00:01:06,590 --> 00:01:10,438
МИННЕАПОЛИС, МИННЕСОТА

31
00:02:07,367 --> 00:02:10,002
Поздравляю. Быстро бегаешь.

32
00:02:11,337 --> 00:02:13,204
Я укрепляю сердце.

33
00:02:21,650 --> 00:02:26,343
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"БОЛЬ СЕРДЦА"

34
00:02:30,958 --> 00:02:32,291
Надо же.

35
00:02:32,293 --> 00:02:34,026
Всего год в чистилище,
а здесь полный бардак.

36
00:02:34,028 --> 00:02:35,227
Смотри.

37
00:02:35,229 --> 00:02:38,530
У бегуна в Миннеаполисе вырвано сердце.

38
00:02:38,532 --> 00:02:39,564
Буквально?

39
00:02:39,566 --> 00:02:41,099
Потому и интересно.

40
00:02:41,101 --> 00:02:43,568
И ещё одна статья полугодовой давности.

41
00:02:43,570 --> 00:02:46,237
Тоже самое и снова в Миннеаполисе.
О чём это говорит?

42
00:02:47,641 --> 00:02:49,374
Не суйся в Миннеаполис.

43
00:02:49,376 --> 00:02:53,078
Два сердца в одном городе,
с разницей в полгода.

44
00:02:53,080 --> 00:02:55,314
Наверное, какой-то ритуал.

45
00:02:55,316 --> 00:02:56,648
Или какой-нибудь

46
00:02:56,650 --> 00:02:59,785
одержимый сердцами псих-сатанист.

47
00:02:59,787 --> 00:03:01,086
Что?

48
00:03:01,088 --> 00:03:02,254
Это дело.

49
00:03:02,256 --> 00:03:04,723
Думаю, пора покинуть берег
и пуститься в плавание.

50
00:03:04,725 --> 00:03:05,724
У нас уже есть дело, Дин.

51
00:03:05,726 --> 00:03:07,827
Нужно найти Кевина и скрижаль про демонов,

52
00:03:07,829 --> 00:03:09,362
парень с сердцем нас не касается.

53
00:03:09,364 --> 00:03:13,030
Мы уже неделю, теряя тапки,
гоняемся за Кевином...

54
00:03:13,267 --> 00:03:15,534
И где мы...

55
00:03:15,536 --> 00:03:18,137
а где мы, собственно?

56
00:03:18,139 --> 00:03:20,873
На сельском рынке.

57
00:03:20,875 --> 00:03:22,775
Натуральное.

58
00:03:23,810 --> 00:03:25,344
Что?
У меня был год

59
00:03:25,346 --> 00:03:27,012
порадоваться хорошим вещам.

60
00:03:27,014 --> 00:03:29,381
И уклоняться от нашего дела.

61
00:03:29,383 --> 00:03:31,417
Дин, тебе что, нравится повторять

62
00:03:31,419 --> 00:03:32,351
каждый раз одно и тоже?

63
00:03:32,353 --> 00:03:34,120
Ладно, я понимаю.

64
00:03:34,122 --> 00:03:37,089
Ты целый год занимался йогой,
играл на лютне, ладно,

65
00:03:37,091 --> 00:03:38,124
но я вернулся.

66
00:03:38,126 --> 00:03:39,558
Мы вернулись, а значит, мы идём

67
00:03:39,560 --> 00:03:41,293
и убиваем монстров.

68
00:03:41,295 --> 00:03:42,494
Мы найдём Кевина.

69
00:03:42,496 --> 00:03:44,997
Но как мы можем игнорировать такое?

70
00:03:44,999 --> 00:03:46,598
Пусть погибают невинные люди,

71
00:03:46,600 --> 00:03:48,534
пока ты ходишь за продуктами?

72
00:03:54,683 --> 00:03:56,484
Странное в этом деле то,

73
00:03:56,534 --> 00:03:58,668
что парня не вскрывали, нет порезов.

74
00:03:58,813 --> 00:04:01,647
Его сердце вырвали,
как косточку из персика.

75
00:04:01,649 --> 00:04:02,682
Его ограбили?

76
00:04:02,684 --> 00:04:04,617
Телефон, часы, деньги, всё при нём.

77
00:04:04,619 --> 00:04:06,152
Как насчёт врагов?

78
00:04:06,154 --> 00:04:08,188
Он приехал на конференцию.
Местных связей нет.

79
00:04:08,190 --> 00:04:10,457
У вас такое уже было полгода назад.

80
00:04:10,459 --> 00:04:12,059
Да, мы тоже упёрлись в стену.

81
00:04:12,961 --> 00:04:14,195
У нас ничего нет, серьёзно.

82
00:04:14,197 --> 00:04:17,099
Думаю, здесь нам повезло.

83
00:04:17,101 --> 00:04:20,535
На камеру слежения в парке что-то записалось.

84
00:04:21,571 --> 00:04:23,631
Ха.

85
00:04:24,035 --> 00:04:26,501
Тот толстячок -
последний, кто видел жертву?

86
00:04:26,559 --> 00:04:27,592
Кроме убийцы.

87
00:04:27,697 --> 00:04:28,562
Зовут Пол Хейес.

88
00:04:28,779 --> 00:04:30,312
Мы его допрашивали.

89
00:04:30,314 --> 00:04:31,580
Почему вы решили, что он чист?

90
00:04:31,582 --> 00:04:32,948
Ну, пока нет причин считать, что нет.

91
00:04:32,950 --> 00:04:34,617
Он сказал, что мельком видел жертву,

92
00:04:34,619 --> 00:04:36,652
пробежал мимо, вот и всё.

93
00:04:36,654 --> 00:04:38,187
То есть, он не пал на колени

94
00:04:38,189 --> 00:04:39,488
и не признался, что вспорол парня?

95
00:04:39,490 --> 00:04:41,790
Нет. Мы его тщательно проверили,

96
00:04:41,792 --> 00:04:43,859
нашли только штрафы за парковку.

97
00:04:43,861 --> 00:04:45,193
Посмотрите на него.

98
00:04:45,195 --> 00:04:48,830
Конечно, бегает он неплохо, но он не Тор.

99
00:04:48,832 --> 00:04:50,766
Думаете, он схватил этого спортсмена

100
00:04:50,768 --> 00:04:52,801
швырнул на землю и вырвал сердце?

101
00:04:52,803 --> 00:04:54,636
Сомневаюсь.

102
00:04:54,638 --> 00:04:57,072
Простите, что я его не пристрелил.

103
00:05:00,010 --> 00:05:02,979
Хорошо, итак...

104
00:05:03,981 --> 00:05:06,983
не подскажете, где нам его найти?

105
00:05:16,059 --> 00:05:18,093
Простите.

106
00:05:18,095 --> 00:05:21,529
Я придерживаюсь диеты
и тренируюсь по расписанию.

107
00:05:21,531 --> 00:05:22,831
Хлебнёте?

108
00:05:22,833 --> 00:05:25,199
Не хочу. Спасибо.

109
00:05:25,201 --> 00:05:26,400
О.

110
00:05:26,402 --> 00:05:30,738
Итак, Пол, вы обогнали бегуна,
которого затем убили.

111
00:05:30,740 --> 00:05:32,206
Вы с ним разговаривали?

112
00:05:32,208 --> 00:05:34,808
Я уже всё рассказал полиции.

113
00:05:34,810 --> 00:05:36,042
Я его не знал.

114
00:05:36,044 --> 00:05:37,911
Я с ним не разговаривал.

115
00:05:37,913 --> 00:05:42,013
Я пробежал мимо.
Больше его не видел. Вот и всё.

116
00:05:44,851 --> 00:05:46,950
М-м, ох.
Отвратительно.

117
00:05:46,952 --> 00:05:49,653
На вкус - дерьмо, но сохраняет молодость.

118
00:05:49,655 --> 00:05:52,288
Спасибо...
Многовато клетчатки.

119
00:05:52,290 --> 00:05:53,322
Много не мало.

120
00:05:53,324 --> 00:05:54,757
Спасибо.

121
00:05:54,759 --> 00:05:55,791
Видишь?

122
00:05:55,793 --> 00:05:58,293
Пол, трудно не заметить,

123
00:05:58,295 --> 00:06:01,664
что бегун, которого вы обогнали,
был гораздо моложе вас.

124
00:06:01,666 --> 00:06:04,233
Да, и не такой...

125
00:06:04,235 --> 00:06:06,802
Полный?
Видели бы вы меня раньше.

126
00:06:06,804 --> 00:06:09,137
Днями за столом, вечерами - у телика,

127
00:06:09,139 --> 00:06:12,141
ел только жареное, убивал себя.

128
00:06:12,143 --> 00:06:14,743
Год назад чуть и правда не умер.

129
00:06:14,745 --> 00:06:15,744
Сочувствую.

130
00:06:15,746 --> 00:06:17,045
Нет, это изменило мою жизнь.

131
00:06:17,047 --> 00:06:19,013
Начал заботиться о себе.

132
00:06:19,015 --> 00:06:20,214
Теперь ваше тело - ваш храм?

133
00:06:20,216 --> 00:06:23,183
И я поклоняюсь ему ежедневно.

134
00:06:26,988 --> 00:06:28,288
Ах.

135
00:06:29,891 --> 00:06:32,892
Итак... Что у нас?

136
00:06:32,894 --> 00:06:34,760
Что ты нашёл, покопавшись у Пола?

137
00:06:34,762 --> 00:06:37,563
Всё как обычно: презервативы, гель для волос.

138
00:06:37,565 --> 00:06:40,333
Ни колдовских узелков,
ни чёрных алтарей, никакой жути.

139
00:06:40,335 --> 00:06:42,167
Значит, он не похож на парня,

140
00:06:42,169 --> 00:06:44,836
которого бы выбрали в потрошители?

141
00:06:44,838 --> 00:06:45,971
Они никогда не похожи.

142
00:06:48,074 --> 00:06:49,908
Погоди-ка.
Есть ещё один.

143
00:06:49,910 --> 00:06:51,309
Кто, убийца?

144
00:06:51,311 --> 00:06:53,044
Да, и кардиохирург-самоучка.

145
00:06:53,046 --> 00:06:54,145
Через два дня после нашего.

146
00:06:54,147 --> 00:06:55,450
В какой части Миннеаполиса?

147
00:06:55,794 --> 00:06:58,295
В Айове. В Эймсе.

148
00:06:58,885 --> 00:07:00,884
Но Пол был здесь, на допросе.

149
00:07:00,886 --> 00:07:02,952
Тогда, это точно не он.

150
00:07:02,954 --> 00:07:05,054
Парень был копом.

151
00:07:05,056 --> 00:07:07,790
И всё это случилось полгода назад.

152
00:07:07,792 --> 00:07:10,326
Миннеаполис, затем Эймс.

153
00:07:10,328 --> 00:07:13,128
Похоже, ты это пропустил.

154
00:07:13,130 --> 00:07:14,996
Это я к слову.

155
00:07:14,998 --> 00:07:18,800
Артур Свенсон.
Отличный офицер.

156
00:07:18,802 --> 00:07:21,035
20 лет службы.

157
00:07:21,037 --> 00:07:23,938
Он заказал пиццу,
которую доставил пострадавший.

158
00:07:23,940 --> 00:07:25,006
А потом?

159
00:07:25,008 --> 00:07:27,141
Пострадавший не добрался
до следующего заказчика.

160
00:07:27,143 --> 00:07:30,244
Его тело нашли на дорожке
перед домом Свенсона.

161
00:07:30,246 --> 00:07:32,213
- И у него не было сердца?
- Нет.

162
00:07:32,215 --> 00:07:33,180
Без сердца.

163
00:07:33,182 --> 00:07:36,417
А что со Свенсоном?

164
00:07:36,419 --> 00:07:38,085
Сидел на крыльце.

165
00:07:38,087 --> 00:07:40,722
Весь в крови, плакал как дитя.

166
00:07:42,458 --> 00:07:46,027
По иронии судьбы,
он всю неделю свидетельствовал в суде.

167
00:07:46,029 --> 00:07:47,795
Эй, Левитт, вторая линия.

168
00:07:47,797 --> 00:07:49,163
Извините.

169
00:07:50,365 --> 00:07:51,532
Говорите.

170
00:07:51,534 --> 00:07:53,701
Значит, в Миннеаполисе был не он.

171
00:07:53,703 --> 00:07:57,103
Ненавижу такой расклад.

172
00:07:57,105 --> 00:07:59,605
И что этот Артур... что он

173
00:07:59,607 --> 00:08:01,274
говорит?

174
00:08:01,276 --> 00:08:02,708
Э-э...

175
00:08:02,710 --> 00:08:04,510
Ничего полезного.

176
00:08:13,286 --> 00:08:15,220
Что, берёшь показания?

177
00:08:15,222 --> 00:08:18,557
Да, типа того.

178
00:08:18,559 --> 00:08:20,893
Скорее, нет.

179
00:08:20,895 --> 00:08:25,264
Жаль, я не закончил вводный курс по помешанным.

180
00:08:25,266 --> 00:08:28,968
Похоже, он что-то повторяет.

181
00:08:32,906 --> 00:08:34,406
Посмотри на его глаза.

182
00:08:37,010 --> 00:08:41,346
Эй, Артур...

183
00:08:41,348 --> 00:08:43,515
Ты сделал это в одиночку?

184
00:08:45,818 --> 00:08:49,855
Артур, какой-нибудь голос
не приказал тебе убивать?

185
00:08:53,627 --> 00:08:56,262
Теперь ты его разозлил.

186
00:08:56,264 --> 00:08:57,897
Эй. Арт. Можно называть тебя Арт?

187
00:08:57,899 --> 00:09:02,768
Я побрызгаю на твою руку святой водой,

188
00:09:02,770 --> 00:09:06,071
она задымится, если ты одержим демоном.

189
00:09:10,778 --> 00:09:12,245
Растение.

190
00:09:16,450 --> 00:09:17,784
Хорошо, не одержим.

191
00:09:17,786 --> 00:09:20,419
Артур, ты скажешь, зачем ты это сделал?

192
00:09:24,859 --> 00:09:28,060
Хорошо.

193
00:09:30,976 --> 00:09:33,636
УПРАВЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ ОКРУГА СТОРИ

194
00:10:14,208 --> 00:10:17,477
А-а!

195
00:10:29,916 --> 00:10:32,217
Ну, что думаешь?

196
00:10:32,219 --> 00:10:34,095
Я лично предпочитаю исполнение Кейт Ричардс.

197
00:10:34,821 --> 00:10:37,355
Ты понимаешь хоть слово?

198
00:10:37,357 --> 00:10:38,523
Если это слова.

199
00:10:38,525 --> 00:10:41,159
По мне так набор звуков.

200
00:10:41,161 --> 00:10:43,161
Погоди.

201
00:10:43,163 --> 00:10:44,128
Что?

202
00:10:44,130 --> 00:10:47,464
Я купил прогу переводчик.

203
00:10:47,466 --> 00:10:49,867
Ты купил программу?

204
00:10:49,869 --> 00:10:50,934
Да.

205
00:10:50,936 --> 00:10:52,702
Вот, включи.

206
00:11:03,214 --> 00:11:07,315
Это набор звуков.
"Язык неизвестен".

207
00:11:09,485 --> 00:11:13,254
Хмм.

208
00:11:15,291 --> 00:11:18,225
Агент Сэмбора.

209
00:11:18,227 --> 00:11:20,327
Что?

210
00:11:24,199 --> 00:11:25,800
Доктор Каши, мы здесь наблюдаем

211
00:11:25,802 --> 00:11:27,501
какой-то психический срыв?

212
00:11:27,503 --> 00:11:29,704
Определённо.
Настроен он был решительно.

213
00:11:29,706 --> 00:11:30,672
Перерезал глазной нерв.

214
00:11:30,674 --> 00:11:32,708
Он определённо хотел удалить глаз.

215
00:11:32,710 --> 00:11:35,010
И чем он его вырезал?

216
00:11:35,012 --> 00:11:37,077
На вид он не силён, но он выломал

217
00:11:37,102 --> 00:11:39,389
часть кровати и использовал как нож.

218
00:11:39,483 --> 00:11:40,849
Спасибо.

219
00:11:40,851 --> 00:11:43,284
Надо же, какие опасные, эти кровати.

220
00:11:43,286 --> 00:11:46,053
Я же сказала, действовал решительно.

221
00:11:46,055 --> 00:11:48,288
Я заметил, что глаза у него разного цвета.

222
00:11:48,290 --> 00:11:50,023
Да. Произошёл несчастный случай

223
00:11:50,025 --> 00:11:51,658
и он потерял глаз.

224
00:11:51,660 --> 00:11:53,460
Ему пересадили новый.

225
00:11:53,462 --> 00:11:54,995
Когда это было?

226
00:11:56,364 --> 00:11:59,933
Год назад, почти день в день.

227
00:11:59,935 --> 00:12:01,167
Интересно,

228
00:12:01,169 --> 00:12:03,203
вырезать он хотел именно пересаженный глаз.

229
00:12:03,205 --> 00:12:05,705
Правда?

230
00:12:07,374 --> 00:12:09,075
Позвольте спросить, док.

231
00:12:09,077 --> 00:12:11,577
Возможно отследить донора пересаженного органа?

232
00:12:11,579 --> 00:12:12,645
Трудно.

233
00:12:12,647 --> 00:12:14,680
Но можно?

234
00:12:16,049 --> 00:12:18,784
Хм.

235
00:12:26,461 --> 00:12:28,996
- Привет.
- Привет.

236
00:12:28,998 --> 00:12:31,435
Артуру Свенсону пересадили глаз год назад, да?

237
00:12:31,460 --> 00:12:31,900
Да.

238
00:12:31,901 --> 00:12:33,434
Помнится, Пол Хейес

239
00:12:33,436 --> 00:12:35,569
год назад чуть не умер, и это

240
00:12:35,571 --> 00:12:36,938
изменило его жизнь,

241
00:12:36,940 --> 00:12:40,408
я достал его медкарту из Миннеаполиса.

242
00:12:42,777 --> 00:12:45,246
Ты сам хотел, вот я и работаю.

243
00:12:45,248 --> 00:12:46,914
Угадай, кому ещё

244
00:12:46,916 --> 00:12:49,650
кроме Артура Свенсона,
делали пересадку в прошлом году?

245
00:12:49,652 --> 00:12:50,618
Полу Хейесу?

246
00:12:50,620 --> 00:12:52,253
По глазам прочёл, да?

247
00:12:52,255 --> 00:12:53,821
Ладно, у нас два подозреваемых

248
00:12:53,823 --> 00:12:56,057
в идентичных убийствах,
в двух разных городах,

249
00:12:56,059 --> 00:12:58,192
и оба год назад перенесли пересадку органов.

250
00:12:58,194 --> 00:12:59,861
Да. К тому же...

251
00:12:59,863 --> 00:13:01,095
Люблю, когда есть "к тому же".

252
00:13:01,097 --> 00:13:02,630
Я подумал о том,

253
00:13:02,632 --> 00:13:04,031
что говорит Артур Свенсон.

254
00:13:04,033 --> 00:13:07,801
Может, твоя программа выдаёт "язык неизвестен",

255
00:13:07,803 --> 00:13:11,639
потому что это мёртвый язык,
вроде древнегреческого или Мэнкса.

256
00:13:11,641 --> 00:13:12,840
Мэнкс?

257
00:13:13,875 --> 00:13:16,477
Я отправил звуковой файл с болтовнёй Артура

258
00:13:16,479 --> 00:13:17,778
доктору Моррисону.

259
00:13:17,780 --> 00:13:18,574
Кому?

260
00:13:18,599 --> 00:13:20,282
Доктор Моррисон, профессор антропологии,

261
00:13:20,283 --> 00:13:22,049
который помог нам с амазонками.

262
00:13:23,719 --> 00:13:25,252
Да-а. Вспомнил.

263
00:13:25,254 --> 00:13:26,854
Ну, что, пора в путь.

264
00:13:26,856 --> 00:13:28,222
Куда же?

265
00:13:28,224 --> 00:13:30,391
Если повторится полугодовой цикл,

266
00:13:30,393 --> 00:13:33,161
то после убийств в Миннеаполисе и Эймсе,

267
00:13:33,163 --> 00:13:36,097
следующий "сердечный приступ"
случится в Болдере, Колорадо.

268
00:13:43,584 --> 00:13:46,330
БОЛДЕР, КОЛОРАДО

269
00:14:01,123 --> 00:14:03,491
Рэнда?

270
00:14:03,493 --> 00:14:05,994
Чик, да?

271
00:14:09,465 --> 00:14:11,633
Мне понравилось твоё представление.

272
00:14:11,635 --> 00:14:15,937
Наверное, требовались годы тренировок.

273
00:14:17,774 --> 00:14:22,910
Вообще-то...
У меня это от природы.

274
00:14:30,619 --> 00:14:33,486
Знаешь, я обычно так не делаю.

275
00:14:33,488 --> 00:14:35,087
Угу.

276
00:14:35,089 --> 00:14:38,224
Просто...

277
00:14:38,226 --> 00:14:41,961
в тебе есть что-то такое.

278
00:15:09,291 --> 00:15:10,992
Отлично, дело продвигается.

279
00:15:10,994 --> 00:15:12,594
Всё налаживается, старик.

280
00:15:12,596 --> 00:15:16,164
Ты и я. Всё хорошо.

281
00:15:19,502 --> 00:15:20,936
Эй.

282
00:15:20,938 --> 00:15:22,604
Что?

283
00:15:22,606 --> 00:15:24,739
О чём задумался?
О натуральных помидорах?

284
00:15:24,741 --> 00:15:27,875
Я ни о чём не думаю.

285
00:15:27,877 --> 00:15:29,444
Не знаю, как ты,

286
00:15:29,446 --> 00:15:32,880
но прошлый год раскрыл мне глаза.

287
00:15:32,882 --> 00:15:33,910
Понимаю. Поверь.

288
00:15:33,935 --> 00:15:35,216
Я знаю, для меня лучше всего -

289
00:15:35,217 --> 00:15:39,854
вот так ехать по дороге безумия рядом с тобой.

290
00:15:39,856 --> 00:15:42,156
Всё ясно.

291
00:15:42,158 --> 00:15:44,259
Это точно.

292
00:15:44,261 --> 00:15:46,395
Или, может, я тебе не нужен.

293
00:15:48,031 --> 00:15:49,365
Может, для тебя лучше

294
00:15:49,367 --> 00:15:50,933
прорубать себе путь

295
00:15:50,935 --> 00:15:52,668
через всё мировое дерьмо в одиночестве,

296
00:15:52,670 --> 00:15:54,904
и ни перед кем не отчитываться.

297
00:15:57,742 --> 00:15:58,842
Да, очень разумно,

298
00:15:58,844 --> 00:16:00,477
ведь у меня полно других братьев,

299
00:16:00,479 --> 00:16:02,412
с кем можно всё обсудить.

300
00:16:02,414 --> 00:16:03,847
Я не говорю, что я бросаю тебя.

301
00:16:03,849 --> 00:16:05,682
Просто, вполне возможно,

302
00:16:05,684 --> 00:16:07,150
что мы хотим разных вещей.

303
00:16:07,152 --> 00:16:09,086
Я не хочу напрасно терять время.

304
00:16:09,088 --> 00:16:10,988
Значит, мы напрасно теряем время?

305
00:16:15,159 --> 00:16:17,961
Да?

306
00:16:17,963 --> 00:16:20,464
Здравствуйте, доктор Каши.

307
00:16:20,466 --> 00:16:21,432
Хорошо.

308
00:16:21,434 --> 00:16:22,533
Спасибо.

309
00:16:22,535 --> 00:16:25,602
Вы не могли бы проверить ещё одно имя?

310
00:16:25,604 --> 00:16:28,639
Да, Хейес, Пол.

311
00:16:28,641 --> 00:16:30,641
Ага. А донор?

312
00:16:30,643 --> 00:16:33,611
Серьёзно?

313
00:16:33,613 --> 00:16:36,413
А сколько всего?

314
00:16:36,415 --> 00:16:37,848
А из Болдера в Колорадо кто-нибудь

315
00:16:37,850 --> 00:16:40,751
получил его органы?

316
00:16:40,753 --> 00:16:42,019
Хорошо, спасибо.

317
00:16:44,056 --> 00:16:46,656
Сейчас у тебя нейроны закоротит.

318
00:16:46,658 --> 00:16:49,492
Обе почки Пола Хейеса

319
00:16:49,494 --> 00:16:52,495
и новый глаз Артура Свенсона поступили от...

320
00:16:52,497 --> 00:16:53,996
готов?

321
00:16:53,998 --> 00:16:55,364
Брика Холмса.

322
00:16:57,100 --> 00:16:59,202
- Того самого Брика Холмса?
- Ага.

323
00:16:59,203 --> 00:17:00,769
- Профессионального квартербека?
- Точняк.

324
00:17:00,771 --> 00:17:02,538
Этот парень держал отличную форму

325
00:17:02,540 --> 00:17:04,006
лет сто как минимум, да?

326
00:17:04,008 --> 00:17:06,008
Да, но он попал в аварию в прошлом году.

327
00:17:06,010 --> 00:17:06,976
Да.

328
00:17:06,978 --> 00:17:08,778
Сиганул с моста, вроде бы.

329
00:17:08,780 --> 00:17:10,313
Наверное, он подписал карту донора.

330
00:17:10,315 --> 00:17:13,415
Сколько органов он сдал?

331
00:17:13,417 --> 00:17:15,651
Вместе с нашими подозреваемыми?
Восемь.

332
00:17:15,653 --> 00:17:17,153
- Восемь?
- Восемь.

333
00:17:17,155 --> 00:17:19,422
Ладно, и один из них в Болдере, я прав?

334
00:17:19,424 --> 00:17:21,123
Ошибаешься.
Не повезло.

335
00:17:21,125 --> 00:17:24,727
Зато Брик жил в пригороде Болдера.

336
00:17:24,729 --> 00:17:26,062
Но Брик умер.

337
00:17:26,064 --> 00:17:28,664
Кроме него, у нас ничего нет,
так что едем в Болдер.

338
00:18:41,067 --> 00:18:42,135
Я хочу сказать,

339
00:18:42,136 --> 00:18:44,069
мы соболезнуем вашей потере, миссис Холмс.

340
00:18:44,071 --> 00:18:45,304
Спасибо.

341
00:18:45,306 --> 00:18:47,005
Знаете, Брик Холмс был моим кумиром в школе.

342
00:18:47,007 --> 00:18:49,174
Потрясающая карьера.

343
00:18:49,176 --> 00:18:52,211
18 сезонов, 7 побед в дивизионе,
4 суперкубка...

344
00:18:52,213 --> 00:18:54,112
ни на день не снижал темп.

345
00:18:54,114 --> 00:18:58,450
Брик жил ради соревнований
и спортивного совершенства.

346
00:18:58,452 --> 00:19:01,220
Его фанатам не приходило в голову,

347
00:19:01,222 --> 00:19:02,755
что он человек, как все.

348
00:19:02,757 --> 00:19:04,623
Вы знаете, что ваш сын
был донором органов?

349
00:19:04,625 --> 00:19:09,361
Почему это интересует ФБР?

350
00:19:09,363 --> 00:19:10,929
Мы уже объясняли,

351
00:19:10,931 --> 00:19:14,500
нам нужно поставить точки над "и"
в другом деле.

352
00:19:14,502 --> 00:19:17,336
Несколько лет назад проводилась
публичная кампания.

353
00:19:17,338 --> 00:19:19,505
Многие спортсмены подписались.

354
00:19:19,507 --> 00:19:21,608
Уверена, Брик даже не задумывался над этим,

355
00:19:21,610 --> 00:19:23,710
он был уверен, что не умрёт.

356
00:19:23,712 --> 00:19:26,346
Многие спортсмены так думают.

357
00:19:26,348 --> 00:19:29,249
Я вот никак не пойму,

358
00:19:29,251 --> 00:19:31,551
что случилось той ночью на мосту.

359
00:19:31,553 --> 00:19:34,487
Машин было мало, он был трезв,
следов заноса нет.

360
00:19:34,489 --> 00:19:36,956
У серьёзных спортсменов реакция как у кошки,

361
00:19:36,958 --> 00:19:38,858
как это он съехал с моста?

362
00:19:38,860 --> 00:19:42,595
Когда происходит то, чего не должно было произойти,

363
00:19:42,597 --> 00:19:46,165
это называется несчастным случаем.

364
00:19:47,400 --> 00:19:49,768
Понятно, все знали о футбольной карьере Брика,

365
00:19:49,770 --> 00:19:52,438
но ничего не известно о его личной жизни.

366
00:19:52,440 --> 00:19:53,572
Он был женат?

367
00:19:53,574 --> 00:19:57,242
На игре. Он посвятил ей всю жизнь.

368
00:19:57,244 --> 00:19:58,944
Нелёгкую жизнь.

369
00:19:58,946 --> 00:20:01,680
Вы не заметили перемен в Брике,
перед смертью?

370
00:20:01,682 --> 00:20:03,949
Ничего нового в его жизни не появилось?
Никого?

371
00:20:03,951 --> 00:20:06,151
Нет, нет. Не думаю.

372
00:20:06,153 --> 00:20:07,586
Никаких новых интересов?

373
00:20:07,588 --> 00:20:10,622
Рыбалка, филателия, оккультизм?

374
00:20:10,624 --> 00:20:12,457
Оккультизм?

375
00:20:12,459 --> 00:20:14,326
Как пример.

376
00:20:14,328 --> 00:20:15,760
Нет.

377
00:20:15,762 --> 00:20:18,896
Всё было по-старому.

378
00:20:18,898 --> 00:20:22,300
Извините, но боюсь, время вышло.

379
00:20:22,302 --> 00:20:26,036
Университет называет
новый спорткомплекс в честь Брика.

380
00:20:26,038 --> 00:20:27,238
Мне нельзя опаздывать.

381
00:20:27,240 --> 00:20:29,207
Конечно. Ещё один вопрос.

382
00:20:29,209 --> 00:20:32,110
В жизни всегда остаются вопросы, не так ли?

383
00:20:32,112 --> 00:20:35,079
Знаю по опыту.

384
00:20:35,081 --> 00:20:36,914
Верно.

385
00:20:39,752 --> 00:20:41,952
Она не особо разговорчивая, да?

386
00:20:41,954 --> 00:20:43,420
- Чёрт побери.
- Что?

387
00:20:43,422 --> 00:20:44,787
Опять случилось.

388
00:20:44,950 --> 00:20:47,453
Только не говори,
что у кого-то в Болдере вырвали сердце.

389
00:20:47,604 --> 00:20:48,922
Ладно, не буду.

390
00:20:58,370 --> 00:21:01,138
Что ты здесь делаешь, Рэнда?

391
00:21:01,140 --> 00:21:04,875
Знаешь, хочется быть рядом со штаб-квартирой.

392
00:21:06,411 --> 00:21:10,514
Увидела машину и зашла сзади.

393
00:21:10,516 --> 00:21:12,148
Копы?

394
00:21:12,150 --> 00:21:18,054
Смерть Брика продолжает
вызывать интерес.

395
00:21:18,056 --> 00:21:21,157
Для ясности...

396
00:21:21,159 --> 00:21:23,693
Ты по-прежнему осторожна с разговорами?

397
00:21:23,695 --> 00:21:26,763
Рэнда, я старая, а не идиотка.

398
00:21:26,765 --> 00:21:28,731
Я пытаюсь защитить Брика.

399
00:21:28,733 --> 00:21:30,066
Я тоже.

400
00:21:30,068 --> 00:21:33,303
Сердце Брика теперь бьётся здесь.

401
00:21:33,305 --> 00:21:36,839
Брик дал мне новую жизнь.
Я чувствую его.

402
00:21:36,841 --> 00:21:38,975
Поэтому я переехала в Болдер...

403
00:21:38,977 --> 00:21:41,878
чтобы быть рядом.

404
00:21:41,880 --> 00:21:43,780
И присматривать за тобой, как Брик.

405
00:21:43,782 --> 00:21:45,582
Мне не нужна твоя забота.

406
00:21:45,584 --> 00:21:48,986
Мы нужны друг другу, и Брику.

407
00:21:51,023 --> 00:21:52,890
Храни наш секретик,

408
00:21:52,892 --> 00:21:56,728
и у нас троих будет всё хорошо.

409
00:21:59,666 --> 00:22:02,735
Хорошо, профессор Моррисон, годится.

410
00:22:02,737 --> 00:22:05,738
ФБР благодарит вас.

411
00:22:05,740 --> 00:22:07,941
Да, я постараюсь

412
00:22:07,943 --> 00:22:11,411
устроить вас техническим консультантом.

413
00:22:11,413 --> 00:22:13,546
Да, медстраховка положена.

414
00:22:13,548 --> 00:22:15,748
Хорошо, до свидания.

415
00:22:15,750 --> 00:22:17,717
Он нашёл?

416
00:22:17,719 --> 00:22:18,918
Да.

417
00:22:18,920 --> 00:22:22,622
Так, то, что безумный Артур Свенсон

418
00:22:22,624 --> 00:22:24,591
бормотал снова и снова.

419
00:22:24,593 --> 00:22:28,061
Во-первых, это мёртвый язык...

420
00:22:28,063 --> 00:22:29,329
древний Майя.

421
00:22:29,331 --> 00:22:30,897
Куда уж мертвее.

422
00:22:30,899 --> 00:22:35,568
Итак, Артур говорил: "Священный Бог Какау родился".

423
00:22:35,570 --> 00:22:36,669
Какау?

424
00:22:36,671 --> 00:22:39,338
Какау. Да, бог маиса

425
00:22:39,340 --> 00:22:40,773
кукурузы, урожая.

426
00:22:40,775 --> 00:22:43,442
Какау был самым могущественным богом,

427
00:22:43,444 --> 00:22:45,510
потому что маис был главным в культуре Майя.

428
00:22:45,512 --> 00:22:48,313
Ну, кроме пыток и беспорядочных убийств.

429
00:22:48,315 --> 00:22:50,315
Значит, мы ищем

430
00:22:50,317 --> 00:22:52,684
бога кукурузы из древнейшей культуры?

431
00:22:52,686 --> 00:22:54,786
Э-э, наверное.

432
00:22:54,788 --> 00:22:56,554
Как бы там ни было, лучше поторопиться,

433
00:22:56,556 --> 00:22:58,990
или кто-то в Фениксе лишится сердца.

434
00:22:58,992 --> 00:23:00,925
Кто-то в Фениксе получил часть Брика?

435
00:23:00,927 --> 00:23:02,460
Я узнал имя. Отправил его копам.

436
00:23:02,462 --> 00:23:04,162
Только что получил ответ.

437
00:23:04,164 --> 00:23:06,431
Они его давно не видели.

438
00:23:06,433 --> 00:23:08,733
Я получил ещё одно сообщение.

439
00:23:08,735 --> 00:23:10,235
Для тебя.

440
00:23:10,237 --> 00:23:11,803
Из университета.

441
00:23:11,805 --> 00:23:14,339
По поводу поступления.

442
00:23:14,341 --> 00:23:18,209
Я просто рассматривал разные варианты.

443
00:23:18,211 --> 00:23:20,878
Ты серьёзно решил завязать?

444
00:23:20,880 --> 00:23:22,613
Я ничего не решил, Дин.

445
00:23:22,615 --> 00:23:24,281
Я рассматриваю варианты.

446
00:23:26,418 --> 00:23:27,884
Что, поедем в Феникс

447
00:23:27,886 --> 00:23:30,120
и дождёмся, когда тот парень объявится?

448
00:23:30,122 --> 00:23:32,522
Нет. Главная зацепка - Брик Холмс.

449
00:23:32,524 --> 00:23:35,925
Элеонор Холмс изо всех сил
старалась что-то скрыть.

450
00:23:35,927 --> 00:23:38,794
Здорово уходишь от разговора.

451
00:23:44,468 --> 00:23:46,570
Церемония заканчивается в десять.

452
00:23:46,572 --> 00:23:47,738
Мухой туда и обратно.

453
00:23:47,740 --> 00:23:49,507
- В главную спальню.
- Да.

454
00:23:53,346 --> 00:23:55,147
Шкафы.

455
00:24:02,722 --> 00:24:05,825
Шкаф Брика.

456
00:24:05,827 --> 00:24:07,660
Похоже, сюда не заходили целый год.

457
00:24:07,662 --> 00:24:12,364
Загнать бы это всё на барахолке.

458
00:24:15,936 --> 00:24:18,905
Эй, Сэмми, ты сильно расстроишься,

459
00:24:18,907 --> 00:24:21,649
если узнаешь, что твой парень
не натуральный блондин?

460
00:24:22,745 --> 00:24:25,778
Дин, это очень странно.

461
00:24:25,780 --> 00:24:27,046
Что там у тебя?

462
00:24:27,048 --> 00:24:29,916
Не знаю, это что, шкаф Элеонор?

463
00:24:29,918 --> 00:24:32,485
С чего шкафу матери быть здесь? Ты уверен?

464
00:24:35,690 --> 00:24:37,090
Взгляни.

465
00:24:40,061 --> 00:24:42,262
Она была в этом сегодня,
когда мы разговаривали.

466
00:24:42,264 --> 00:24:44,697
Может, она переехала в комнату Брика после смерти.

467
00:24:48,802 --> 00:24:51,170
Или...

468
00:24:53,306 --> 00:24:54,873
Ох.

469
00:24:57,143 --> 00:24:58,376
Спасибо, Дин.

470
00:24:58,378 --> 00:25:01,880
Теперь эта картинка
у меня перед глазами стоит.

471
00:25:20,335 --> 00:25:22,269
Во это я понимаю.

472
00:25:32,848 --> 00:25:35,015
Ух ты.

473
00:25:35,017 --> 00:25:38,018
Так и знал, что в этом доме
есть нечто подобное.

474
00:25:38,020 --> 00:25:40,388
Здесь полно инвентаря.

475
00:25:40,390 --> 00:25:42,457
Ладно, футбольные призы - понятно,

476
00:25:42,459 --> 00:25:43,991
но здесь много других...

477
00:25:43,993 --> 00:25:47,361
Бейсбольных, боксёрских, гоночных.

478
00:25:47,363 --> 00:25:50,297
Он был фанатом.

479
00:25:50,299 --> 00:25:51,965
Он уважал всех спортсменов.

480
00:25:51,967 --> 00:25:53,500
Смотри, какие старинные вещи:

481
00:25:53,502 --> 00:25:56,170
молоток для крикета, клюшки для гольфа,

482
00:25:56,172 --> 00:25:59,339
меч для Кендо, лук для стрельбы.

483
00:26:07,402 --> 00:26:08,736
Эй, смотри сюда.

484
00:26:14,689 --> 00:26:15,688
Одно и то же.

485
00:26:15,690 --> 00:26:17,590
"Дражайшая Бетси..."
Тра-ля-ля.

486
00:26:17,592 --> 00:26:18,691
Кто такая Бетси?

487
00:26:18,693 --> 00:26:20,627
Не знаю. Подруга?

488
00:26:20,629 --> 00:26:22,962
Элеонор не упоминала Бетси.

489
00:26:25,566 --> 00:26:26,867
Похоже, старое.

490
00:26:26,869 --> 00:26:29,970
"Дражайшая Бетси,
третий день в тренировочном лагере".

491
00:26:29,972 --> 00:26:32,572
"Бег по лесу помогает.
Разрабатываю удар левой".

492
00:26:32,574 --> 00:26:35,375
"Говорят, с Шугар Реем будет несладко".

493
00:26:35,377 --> 00:26:36,376
Шугар Рей?

494
00:26:36,378 --> 00:26:37,978
Робинсон что ли?

495
00:26:37,980 --> 00:26:39,913
Он же боксировал в сороковых?

496
00:26:39,915 --> 00:26:41,248
Подпись та же?

497
00:26:41,250 --> 00:26:44,050
Да. "Люблю. Я."

498
00:26:44,052 --> 00:26:46,286
Вот. "Дражайшая Бетси, я снова в пути".

499
00:26:46,288 --> 00:26:48,155
"Так тяжело без тебя, милая".

500
00:26:48,157 --> 00:26:49,743
"Зададим жару Ред Сокс"

501
00:26:49,768 --> 00:26:51,393
- "и вернусь к тебе".
- "Дражайшая Бетси..."

502
00:26:51,394 --> 00:26:53,628
"Дражайшая Бетси, Ле Манс в этом году
будет кошмаром из-за дождей..."

503
00:26:53,630 --> 00:26:55,430
"Фили круты, но мы будем круче..."

504
00:26:55,432 --> 00:26:57,398
"Доджеры пожалеют,
что выползли из Бруклина..."

505
00:26:57,400 --> 00:26:59,234
"моя лучшая девчонка в пятницу вечером в Гарден..."

506
00:26:59,236 --> 00:27:01,035
"линия защиты крепкая.
У меня был целый день..."

507
00:27:01,037 --> 00:27:03,404
"Алан Прост - страшен на прямой..."

508
00:27:03,406 --> 00:27:04,772
- "Дражайшая Бетси..."
- "Дражайшая Бетси..."

509
00:27:04,774 --> 00:27:05,873
"Люблю. Я."

510
00:27:05,875 --> 00:27:08,442
Смотри, это недавнее.

511
00:27:08,444 --> 00:27:11,077
"Дражайшая Бетси..."

512
00:27:11,079 --> 00:27:12,412
"Я так устал".

513
00:27:19,653 --> 00:27:20,954
Эй.

514
00:27:20,956 --> 00:27:24,057
Я собрал имена с призов. Взгляни.

515
00:27:26,795 --> 00:27:29,230
Так, Брик Холмс - футболист.

516
00:27:29,232 --> 00:27:30,832
Чарли Карнс - гонщик.

517
00:27:30,834 --> 00:27:32,701
Дэйви Сэмуэльсон - бейсболист.

518
00:27:32,703 --> 00:27:33,669
Келли Дюран - боксёр.

519
00:27:33,671 --> 00:27:35,804
- Четыре разных человека, да?
- Ну.

520
00:27:35,806 --> 00:27:37,673
Смотри.

521
00:27:41,746 --> 00:27:44,680
Одинаковые тёмные глаза, скулы, нос, рот.

522
00:27:44,682 --> 00:27:47,282
Хочешь сказать, что эти четыре парня,

523
00:27:47,284 --> 00:27:48,984
которые все выглядят лет на 25,

524
00:27:48,986 --> 00:27:52,187
за период в 70 лет, - один и тот же человек?

525
00:27:52,189 --> 00:27:55,290
надо же.

526
00:27:55,292 --> 00:27:58,194
Для своих 95, Брик Холмс хорошо сохранился.

527
00:28:06,248 --> 00:28:09,016
Если все те спортсмены - один человек,

528
00:28:09,018 --> 00:28:10,719
как ему удалось?

529
00:28:10,721 --> 00:28:14,823
Появляется, пропадает
и возвращается в новом обличье?

530
00:28:14,825 --> 00:28:16,592
Какау, тот маисовый бог...

531
00:28:16,594 --> 00:28:18,560
- бог Майя, верно?
- Да.

532
00:28:18,562 --> 00:28:20,996
Майя только и делали, что воевали,
мучали, покоряли...

533
00:28:20,998 --> 00:28:22,630
и занимались спортом.

534
00:28:22,632 --> 00:28:24,732
Смотри: "Их атлеты почитались как цари".

535
00:28:24,734 --> 00:28:27,434
"Спортсмены Майя
приносили жертвы Какау..."

536
00:28:27,436 --> 00:28:28,836
приготовься...

537
00:28:28,838 --> 00:28:31,571
"убивали жертву, вырывали сердце
и съедали его".

538
00:28:31,573 --> 00:28:35,075
Они или, что ритуал заряжает
их супер-мощью

539
00:28:35,077 --> 00:28:37,777
против соперников.

540
00:28:37,779 --> 00:28:39,846
Да, но они не обладали вечной молодостью.

541
00:28:39,848 --> 00:28:41,347
Значит, что?

542
00:28:41,349 --> 00:28:44,284
Может, Брик заключил
какую-нибудь сделку с Какау?

543
00:28:44,286 --> 00:28:45,952
Что первый раз что ли...

544
00:28:45,954 --> 00:28:47,754
люди продаются демонам, богам.

545
00:28:47,756 --> 00:28:49,622
Может, он остаётся молодым и сильным,

546
00:28:49,624 --> 00:28:51,458
пока приносит жертвы.

547
00:28:51,460 --> 00:28:54,160
Вспомни, какой древний у него спортинвентарь!

548
00:28:54,162 --> 00:28:56,363
Этот парень может быть древним, как сами Майя.

549
00:28:56,365 --> 00:28:57,531
Ух ты.

550
00:28:57,533 --> 00:29:02,669
Значит, лучшему квартербэку всех времён

551
00:29:02,671 --> 00:29:04,271
было больше 900 лет.

552
00:29:04,273 --> 00:29:05,805
С Бриком всё ясно,

553
00:29:05,807 --> 00:29:08,241
а что с бедолагами, носящими его органы?

554
00:29:08,243 --> 00:29:10,243
Может, заклинание перешло дальше

555
00:29:10,245 --> 00:29:12,445
и заразило людей, кому достались органы.

556
00:29:12,447 --> 00:29:14,480
Помнишь, Пол Хейес сказал,

557
00:29:14,482 --> 00:29:16,783
что угроза здоровью изменила его жизнь?

558
00:29:16,785 --> 00:29:18,551
Может, заклинание заставляет его

559
00:29:18,553 --> 00:29:20,019
продолжать совершать ритуал.

560
00:29:20,021 --> 00:29:21,654
Вроде укуса оборотня.

561
00:29:21,656 --> 00:29:23,923
Раз ты заразился,
делаешь то, что делаешь,

562
00:29:23,925 --> 00:29:25,491
особенно, если тебе нравится результат.

563
00:29:25,493 --> 00:29:28,094
Верно, только Артур, истинный коп,

564
00:29:28,096 --> 00:29:30,096
не справился и слетел с катушек.

565
00:29:33,669 --> 00:29:36,736
Брик Холмс сердцеед.
Кто ж знал?

566
00:29:36,738 --> 00:29:38,204
Прости, дружище.

567
00:29:38,206 --> 00:29:40,219
Выше влезешь - больнее падать, да?

568
00:29:43,290 --> 00:29:46,111
По крайней мере. он не спал с матерью.

569
00:29:46,113 --> 00:29:48,714
Молодец, Сэм.
Нашёл светлую сторону.

570
00:29:48,716 --> 00:29:51,150
Нет, серьёзно, смотри.

571
00:29:57,223 --> 00:29:59,124
"Бойца Келли Дюрана поздравляет

572
00:29:59,126 --> 00:30:02,227
его жена Бетси с победой нокаутом".

573
00:30:02,229 --> 00:30:05,062
"Дражайшая Бетси".

574
00:30:09,850 --> 00:30:10,883
Здравствуйте, Элеонор.

575
00:30:11,337 --> 00:30:14,906
Или лучше называть вас Бетси?

576
00:30:15,744 --> 00:30:18,113
Послушайте, Элеонор, погибают невинные люди.

577
00:30:18,249 --> 00:30:21,750
Они будут умирать, пока мы это не прекратим.

578
00:30:24,150 --> 00:30:26,585
Вы знали об убийствах
за последний год?

579
00:30:28,692 --> 00:30:31,027
Нет, не знала.
Клянусь.

580
00:30:31,132 --> 00:30:35,635
Я думала, когда... когда Брик умер,
всё кончилось.

581
00:30:35,931 --> 00:30:37,397
Помогите.

582
00:30:37,399 --> 00:30:41,201
Бетси, вы же не хотите,
чтобы после Брика осталось такое наследие.

583
00:30:44,472 --> 00:30:49,410
Среди Майя он звался Иньо.

584
00:30:49,412 --> 00:30:56,150
Он был юным атлетом около 1000 лет назад.

585
00:30:56,152 --> 00:30:57,784
Он жил ради спорта

586
00:30:57,786 --> 00:31:00,787
и всегда хотел оставаться в зените славы.

587
00:31:00,789 --> 00:31:05,925
Поэтому он устроил сделку с богом Какау

588
00:31:05,927 --> 00:31:07,126
через жреца.

589
00:31:07,128 --> 00:31:08,460
Оставаться вечно молодым.

590
00:31:08,462 --> 00:31:12,431
Пока продолжаются жертвы, дважды в год...

591
00:31:12,433 --> 00:31:15,222
один раз в посевную, один раз в жатву.

592
00:31:15,390 --> 00:31:16,849
Когда вы об этом узнали?

593
00:31:16,939 --> 00:31:20,907
Когда я начала стареть, а Брик...

594
00:31:21,608 --> 00:31:26,578
Келли, как его звали, когда мы познакомились, - нет.

595
00:31:26,580 --> 00:31:31,751
Но к тому времени Брик изменился... внутри.

596
00:31:31,753 --> 00:31:34,219
Он не был простым воином,

597
00:31:34,221 --> 00:31:36,555
который жил только ради битвы.

598
00:31:36,557 --> 00:31:37,956
Он...

599
00:31:37,958 --> 00:31:42,194
мы очень сильно любили друг друга.

600
00:31:42,196 --> 00:31:46,965
Так любили, что стыдно сказать, когда я узнала, как...

601
00:31:46,967 --> 00:31:49,534
мой муж остаётся молодым и сильным,

602
00:31:49,536 --> 00:31:51,403
я решила не обращать внимания.

603
00:31:51,405 --> 00:31:53,605
Вам с Бриком приходилось уходить в подполье,

604
00:31:53,607 --> 00:31:55,073
чтобы сохранить секрет, да?

605
00:31:55,075 --> 00:31:56,508
Каждые десять лет

606
00:31:56,510 --> 00:32:00,813
он появлялся в новом облике, с новым именем.

607
00:32:00,815 --> 00:32:04,483
А я, я была женой,

608
00:32:04,485 --> 00:32:07,619
его тайной женщиной,

609
00:32:07,621 --> 00:32:09,972
а когда мне стукнуло 40,

610
00:32:10,389 --> 00:32:14,368
я стала матерью Брика.

611
00:32:15,186 --> 00:32:16,694
Элеонор.

612
00:32:20,767 --> 00:32:24,002
Я так устала.

613
00:32:24,004 --> 00:32:26,939
Вы не представляете, как было тяжело.

614
00:32:26,941 --> 00:32:29,741
Думаю, даже Брика проняло.

615
00:32:29,743 --> 00:32:33,746
Он видел, что дни мои сочтены, а...

616
00:32:33,748 --> 00:32:38,217
Он жил один сотни лет,

617
00:32:38,219 --> 00:32:40,386
но не мог вынести мысль о том,

618
00:32:40,388 --> 00:32:41,553
что придётся жить без меня.

619
00:32:43,357 --> 00:32:46,359
Поэтому он съехал с моста.

620
00:32:52,499 --> 00:32:54,366
Думаете, что я монстр.

621
00:32:54,368 --> 00:32:55,768
Нет.

622
00:32:55,770 --> 00:32:58,137
Нет, вы были женой монстра.

623
00:33:00,140 --> 00:33:02,241
Дело такое.

624
00:33:02,243 --> 00:33:05,011
Сейчас по свету гуляют восемь убийц,

625
00:33:05,013 --> 00:33:08,013
а не только один.

626
00:33:08,015 --> 00:33:09,815
Сомневаюсь.

627
00:33:09,817 --> 00:33:12,552
Что? Почему?

628
00:33:12,554 --> 00:33:17,123
Брик говорил, что сердце - ключ ко всему.

629
00:33:17,125 --> 00:33:20,293
Оно - средоточие жертвы.

630
00:33:20,295 --> 00:33:24,564
Значит, если мы остановим сердце Брика,

631
00:33:24,566 --> 00:33:26,365
то остановим вообще всё?

632
00:33:28,469 --> 00:33:33,172
Вы знаете, где человек с сердцем Брика?

633
00:33:33,174 --> 00:33:35,608
Вы знаете?

634
00:33:37,585 --> 00:33:39,701
КРОЛИЧЬЯ НОРА
ВЫСТУПАЕТ "АНГЕЛЬСКИЙ ЖАР"

635
00:33:46,163 --> 00:33:47,195
Неужели?

636
00:33:47,555 --> 00:33:49,522
Наш папочка монстров - стриптизёрша?

637
00:33:49,524 --> 00:33:53,159
А это точно сработает?

638
00:33:53,161 --> 00:33:57,230
Ну, если Элеонор знает, о чём говорит.

639
00:34:00,028 --> 00:34:01,828
Как думаешь, Брик надеялся сгореть дотла,

640
00:34:02,037 --> 00:34:03,170
когда разбил машину?

641
00:34:03,172 --> 00:34:06,540
Да, но не сгорел, потому мы и здесь.

642
00:34:47,515 --> 00:34:50,150
Чуешь, чем пахнет?

643
00:34:50,152 --> 00:34:51,986
Пошляк.

644
00:35:20,549 --> 00:35:24,686
Вас Элеонор прислала, так?

645
00:35:24,688 --> 00:35:27,889
Так и знала, что она меня сдаст.

646
00:35:27,891 --> 00:35:31,893
Конечно, для неё это добром не кончится.

647
00:35:31,895 --> 00:35:34,196
Впрочем, как и для вас.

648
00:35:37,415 --> 00:35:39,417
Думаешь, мы тебе это позволим?

649
00:35:39,737 --> 00:35:41,336
"Мы"?

650
00:35:48,945 --> 00:35:50,479
Это меня вы искали в Фениксе.

651
00:35:59,736 --> 00:36:01,536
Парни, а вы сильнее, чем кажется.

652
00:36:01,658 --> 00:36:04,659
Входит в базовый пакет.
Плюс я качаюсь.

653
00:36:07,915 --> 00:36:09,683
Не представляешь, какой я была прежде.

654
00:36:09,900 --> 00:36:13,835
Такая скромная, неловкая девчушка
из Джорджии

655
00:36:13,837 --> 00:36:15,870
с больным сердцем.

656
00:36:15,872 --> 00:36:17,939
Затем мне сделали операцию.

657
00:36:19,276 --> 00:36:22,844
Я стала Зеной, королевой воинов.

658
00:36:25,349 --> 00:36:28,751
В школе я даже лягушку разрезать не могла.

659
00:36:28,753 --> 00:36:31,821
А жертвоприношение Какау -

660
00:36:31,823 --> 00:36:33,256
лучше, чем секс.

661
00:36:35,160 --> 00:36:42,899
Если я буду действовать не спеша,
наслаждаясь процессом,

662
00:36:42,901 --> 00:36:46,436
я смогу показать тебе,
как бьётся твоё сердце

663
00:36:46,438 --> 00:36:48,705
перед смертью.

664
00:37:47,657 --> 00:37:49,657
Нам пора уезжать...

665
00:37:50,013 --> 00:37:53,482
Мы хотели сказать вам, что всё кончилось.

666
00:37:53,484 --> 00:37:56,253
Всё бы кончилось, так или иначе.

667
00:37:57,231 --> 00:38:02,001
Я подумала, если бы вы не справились,
и Рэнда пришла за мной.

668
00:38:02,209 --> 00:38:06,077
Я, наконец, обрела бы покой.

669
00:38:08,622 --> 00:38:11,489
Всего доброго, Элеонор.

670
00:38:17,409 --> 00:38:19,943
Ух, снова в деле.

671
00:38:19,945 --> 00:38:21,344
И с победой.

672
00:38:21,346 --> 00:38:24,347
Признай, хорошее ощущение, да?

673
00:38:24,349 --> 00:38:26,282
Знаешь, то что Рэнда сказала о...

674
00:38:26,284 --> 00:38:28,451
том, каково это - ощущать себя воином.

675
00:38:28,453 --> 00:38:31,520
Я понимаю, старик.

676
00:38:31,522 --> 00:38:33,540
Я знаю. Знаю, что ты понимаешь.

677
00:38:34,827 --> 00:38:36,293
А я нет.

678
00:38:36,494 --> 00:38:39,461
Больше нет.
Может, никогда и не понимал.

679
00:38:39,463 --> 00:38:41,330
Слышь, Сэм, не порти настроение, будь добр.

680
00:38:41,332 --> 00:38:43,098
Дин, послушай, когда всё кончится,

681
00:38:43,100 --> 00:38:46,635
когда найдём Кевина и скрижаль -

682
00:38:46,637 --> 00:38:48,771
я ухожу. Я серьёзно.

683
00:38:48,773 --> 00:38:50,539
Нет, неправда.

684
00:38:50,541 --> 00:38:52,875
Дин, весь этот год

685
00:38:52,877 --> 00:38:55,577
у меня было то, чего никогда не было.

686
00:38:56,980 --> 00:38:58,280
Нормальная жизнь.

687
00:38:58,282 --> 00:39:00,983
Я почувствовал, какая она.

688
00:39:03,386 --> 00:39:06,122
Я хочу её.

689
00:39:06,124 --> 00:39:08,024
У меня она была.

690
00:39:09,161 --> 00:39:11,956
Уверен, это у тебя пройдёт.

691
00:39:19,969 --> 00:39:23,605
Амелия! Амелия, уже не смешно.

692
00:39:25,074 --> 00:39:27,042
Амелия!

693
00:39:30,746 --> 00:39:32,880
Пират?

694
00:39:32,882 --> 00:39:34,148
Пират!

695
00:39:39,120 --> 00:39:40,821
С днём рождения!

696
00:39:44,626 --> 00:39:46,127
Что это?

697
00:39:46,129 --> 00:39:49,631
Никогда не видел праздничный торт?

698
00:39:49,633 --> 00:39:51,767
Садись.

699
00:39:51,769 --> 00:39:55,004
Ешь.

700
00:39:57,498 --> 00:40:01,498
Перевод субтитров выполнила Злюка