1
00:00:00,255 --> 00:00:01,375
ТОГДА

2
00:00:03,312 --> 00:00:05,480
Где дорога?

3
00:00:05,482 --> 00:00:06,850
Блин, ты живой!

4
00:00:06,852 --> 00:00:07,927
Что приключилось?

5
00:00:07,929 --> 00:00:09,697
Когда стоишь рядом со взорвавшимся Диком,

6
00:00:09,699 --> 00:00:12,097
запросто загремишь в чистилище.

7
00:00:13,198 --> 00:00:16,629
Ты был в чистилище?

8
00:00:16,631 --> 00:00:18,728
А как же ты выбрался?

9
00:00:21,665 --> 00:00:23,601
Даже не поблагодаришь за спасение?

10
00:00:23,603 --> 00:00:25,004
У меня есть кое-что нужное тебе.

11
00:00:25,006 --> 00:00:27,506
- Да, и что?
- Выход.

12
00:00:27,508 --> 00:00:28,507
А тебе какая выгода?

13
00:00:28,509 --> 00:00:30,038
Надеюсь, подвезёшь.

14
00:00:30,040 --> 00:00:32,510
Мы выбрались, брат.
Поверить не могу.

15
00:00:32,512 --> 00:00:33,710
И я тоже.

16
00:00:33,712 --> 00:00:35,443
А как же Кас?
Он там был?

17
00:00:35,445 --> 00:00:37,210
Кас не выбрался.

18
00:00:37,212 --> 00:00:39,447
Кас, нам лучше...

19
00:00:39,449 --> 00:00:40,984
Кас?

20
00:00:40,986 --> 00:00:42,687
Значит, Кас погиб?
Ты видел, как он умер?

21
00:00:42,689 --> 00:00:44,488
Почти.

22
00:00:44,490 --> 00:00:45,622
Я не хочу быть пророком.

23
00:00:45,624 --> 00:00:46,887
Мы за него в ответе.

24
00:00:46,889 --> 00:00:48,554
А ты даже трубку не взял.

25
00:00:48,556 --> 00:00:50,487
Давай, найдём его.

26
00:00:50,489 --> 00:00:53,723
Король ада свернул шею моей девушке.

27
00:00:53,725 --> 00:00:55,192
Кроули тебя забрал.
Я сам видел.

28
00:00:55,194 --> 00:00:56,426
Потом ты сбежал.

29
00:00:56,428 --> 00:00:57,894
Как?

30
00:00:57,896 --> 00:00:59,196
Там была скрижаль.

31
00:00:59,198 --> 00:01:00,465
Ещё одна скрижаль?

32
00:01:00,467 --> 00:01:01,632
У той скрижали было название?

33
00:01:01,634 --> 00:01:02,933
"Демоны".

34
00:01:02,935 --> 00:01:04,034
Что там о демонах?

35
00:01:04,036 --> 00:01:06,270
Как изгнать демонов с лица Земли,

36
00:01:06,272 --> 00:01:07,839
запереть их навечно.

37
00:01:07,943 --> 00:01:09,063
ТЕПЕРЬ

38
00:01:11,552 --> 00:01:13,372
ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС

39
00:01:15,883 --> 00:01:18,250
Извините, что вам пришлось ждать, мистер Вили.

40
00:01:18,252 --> 00:01:22,053
Просто... вы так давно к нам не заглядывали.

41
00:01:22,055 --> 00:01:24,556
Нам пришлось поднять архивы.

42
00:01:24,558 --> 00:01:26,290
Не беспокойтесь, дорогая.

43
00:01:26,292 --> 00:01:27,691
У меня много времени.

44
00:01:27,693 --> 00:01:29,292
Какой номер ячейки?

45
00:01:29,294 --> 00:01:30,492
Первый.

46
00:01:30,494 --> 00:01:32,360
Про... стите.

47
00:01:32,362 --> 00:01:36,197
Вы сказали, вам нужна первая ячейка?

48
00:01:36,199 --> 00:01:37,998
Если память не изменяет.

49
00:01:44,974 --> 00:01:46,940
Во время последней реконструкции,

50
00:01:46,942 --> 00:01:50,276
мы заменили сейфовые ячейки,

51
00:01:50,278 --> 00:01:53,445
и поместили ваш сейф в новую.

52
00:01:54,113 --> 00:01:55,647
Ой...

53
00:02:13,166 --> 00:02:20,104
Простите, сэр,
это что... кость?

54
00:02:20,106 --> 00:02:23,273
Не простая кость, моя дорогая.

55
00:02:23,275 --> 00:02:26,776
Чрезвычайно ценная кость.

56
00:02:28,945 --> 00:02:32,180
Ну, я рада, что мы сохранили её для вас

57
00:02:32,182 --> 00:02:34,015
за долгие годы.

58
00:02:34,017 --> 00:02:36,919
Я могу вам чем-нибудь ещё помочь?

59
00:02:36,921 --> 00:02:40,689
Если подумать, можете.

60
00:02:40,691 --> 00:02:44,093
Я хочу осуществить изъятие.

61
00:02:49,929 --> 00:02:56,013
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"ВАМ СЛОВО, МАМОЧКА!"

62
00:02:58,460 --> 00:03:00,362
Ты что, шутишь?

63
00:03:00,364 --> 00:03:01,663
Ты шутишь.

64
00:03:01,665 --> 00:03:03,065
Что?

65
00:03:03,067 --> 00:03:05,501
Неужели, так сложно заглянуть к моей маме?

66
00:03:05,503 --> 00:03:06,668
"Заглянуть"?

67
00:03:06,670 --> 00:03:09,237
Туда день пилить,
причём, в обратную сторону.

68
00:03:09,239 --> 00:03:10,938
Ты же в курсе, да?

69
00:03:10,940 --> 00:03:12,407
Да, я понимаю, что мы торопимся.

70
00:03:12,409 --> 00:03:13,908
Ну, так в чём проблема?

71
00:03:13,910 --> 00:03:17,445
Свёрнутая шея Ченнинг, - вот проблема!

72
00:03:19,081 --> 00:03:22,618
Я не хочу, чтобы и моей маме
отвинтили голову.

73
00:03:22,620 --> 00:03:24,086
- Пацан прав, Дин.
- Не вмешивайся.

74
00:03:24,088 --> 00:03:25,787
Кевин, твоя мама жива.

75
00:03:25,789 --> 00:03:28,157
Откуда ты знаешь?

76
00:03:28,159 --> 00:03:30,825
Потому что Кроули она нужна живой.

77
00:03:30,827 --> 00:03:33,528
Наверняка, её усиленно охраняют,

78
00:03:33,530 --> 00:03:35,763
и когда ты появишься,

79
00:03:35,765 --> 00:03:37,031
они схватят вас обоих.

80
00:03:37,033 --> 00:03:39,100
Думаешь, мне от этого легче?

81
00:03:39,102 --> 00:03:41,269
Она - приманка, это и дураку ясно.

82
00:03:41,271 --> 00:03:44,072
И ты хочешь приплыть прямо на крючок?

83
00:03:47,943 --> 00:03:51,079
Слушай, мы прижали Кроули, да?

84
00:03:51,081 --> 00:03:54,115
Осталось найти скрижаль,
сварганить заклинание,

85
00:03:54,117 --> 00:03:58,086
и бум!
Солнце, море и песок.

86
00:04:01,091 --> 00:04:03,692
Дин, моя мама совсем одна.

87
00:04:03,694 --> 00:04:06,394
Она окружена демонами.

88
00:04:06,396 --> 00:04:07,762
Как ты не поймёшь,

89
00:04:07,764 --> 00:04:09,497
я хочу проверить, что с ней всё хорошо?

90
00:04:16,506 --> 00:04:19,308
Чёрт тебя дери.

91
00:04:19,310 --> 00:04:21,210
Ладно, поехали.

92
00:04:23,165 --> 00:04:26,572
НЕЙБОР, МИЧИГАН

93
00:04:30,586 --> 00:04:32,156
Мамуля на 9 часов.

94
00:04:32,773 --> 00:04:33,586
Где?

95
00:04:34,065 --> 00:04:35,498
Левое окно.

96
00:04:44,267 --> 00:04:47,837
Похоже, всё хорошо.

97
00:04:50,273 --> 00:04:54,843
Грустная... ну, ничего.

98
00:04:57,023 --> 00:04:58,791
Взгляни на почтальона.

99
00:05:00,751 --> 00:05:02,347
Да, это Карл.

100
00:05:02,713 --> 00:05:04,046
И что?

101
00:05:05,207 --> 00:05:08,426
Пока мы здесь сидим, Карл уже третий раз
кладёт почту в мамин ящик.

102
00:05:09,027 --> 00:05:11,127
Он демон?

103
00:05:11,129 --> 00:05:12,762
Видишь садовника?

104
00:05:13,987 --> 00:05:16,355
Думаешь, цветам не многовато воды?

105
00:06:07,069 --> 00:06:10,271
Он вернётся, ты, главное, верь.

106
00:06:10,406 --> 00:06:11,539
Спасибо, Юнис.

107
00:06:11,893 --> 00:06:14,357
Я верю. Просто...

108
00:06:15,311 --> 00:06:17,831
Хотелось бы что-то сделать.

109
00:06:17,833 --> 00:06:20,470
Линда, всё, что ты можешь,
это оставаться здесь.

110
00:06:20,516 --> 00:06:23,651
Он должен знать, что у него есть дом,
куда можно вернуться.

111
00:06:29,050 --> 00:06:30,617
Привет, мам.

112
00:06:31,080 --> 00:06:32,176
Ох!

113
00:06:32,296 --> 00:06:34,629
Кевин! Кевин!

114
00:06:34,678 --> 00:06:37,145
Ай... Ой!

115
00:06:37,687 --> 00:06:39,020
Что...

116
00:06:39,022 --> 00:06:41,088
Она чистая.

117
00:06:45,994 --> 00:06:47,862
Чуешь запах?

118
00:07:09,685 --> 00:07:10,885
Юнис!

119
00:07:10,887 --> 00:07:13,521
Это не Юнис.

120
00:07:17,007 --> 00:07:20,976
Миссис Трен, в вашу подругу вселился демон.

121
00:07:21,463 --> 00:07:23,363
Ты смотрела "Экзорциста"?

122
00:07:23,365 --> 00:07:26,666
Так вот чем ты занимался целый год...

123
00:07:26,668 --> 00:07:28,835
смотрел телевизор?

124
00:07:30,005 --> 00:07:33,173
Её обязательно нужно было убивать?

125
00:07:34,244 --> 00:07:37,446
Иначе, тот демон
предупредил бы Кроули, где Кевин.

126
00:07:38,463 --> 00:07:40,798
Кроули - тот, кто тебя похитил?

127
00:07:41,551 --> 00:07:44,619
Да, хочет, чтобы я перевёл
дурацкую скрижаль,

128
00:07:44,621 --> 00:07:46,587
и захватить вселенную, что ли.

129
00:07:46,589 --> 00:07:48,055
Поэтому она нужна нам,

130
00:07:48,057 --> 00:07:50,488
чтобы навечно
захлопнуть врата ада с Кроули внутри.

131
00:07:50,647 --> 00:07:53,515
Чтобы такие вещи больше не повторялись.

132
00:07:56,431 --> 00:07:59,166
Пророк Господень, да?

133
00:07:59,168 --> 00:08:00,837
Совсем неплохо звучит.

134
00:08:03,840 --> 00:08:06,708
Соберу вещи.

135
00:08:06,710 --> 00:08:08,076
Нужно найти безопасное место,

136
00:08:08,078 --> 00:08:09,910
раз Кроули уже бывал в хижине...

137
00:08:09,912 --> 00:08:10,978
Безопасное место?

138
00:08:10,980 --> 00:08:13,013
Я думала, мы едем искать скрижаль.

139
00:08:13,015 --> 00:08:14,181
Мы - искать.

140
00:08:14,183 --> 00:08:16,383
А вы - в местность без демонов.

141
00:08:16,385 --> 00:08:17,951
При угрозе риска, что Кевин

142
00:08:17,953 --> 00:08:19,925
снова попадёт в лапы Кроули?

143
00:08:20,194 --> 00:08:21,360
Вот уж нет.

144
00:08:21,401 --> 00:08:23,735
Мисс Трен, со всем уважением,
но Дин прав.

145
00:08:24,160 --> 00:08:26,327
Кроули не просто убийца.

146
00:08:26,329 --> 00:08:27,744
Он спец по пыткам.

147
00:08:27,823 --> 00:08:30,112
И, если он найдёт способ отобрать у вас душу,

148
00:08:30,420 --> 00:08:32,120
он заберёт её в ад и будет поджаривать,

149
00:08:32,160 --> 00:08:34,561
пока от неё не останется один чёрный дым.

150
00:08:35,072 --> 00:08:36,723
Лучше нам самим с этим разобраться.

151
00:08:36,798 --> 00:08:37,809
Понимаю.

152
00:08:39,025 --> 00:08:41,153
Но я не о своей душе пекусь.

153
00:08:41,472 --> 00:08:43,338
А о душе сына.

154
00:08:45,982 --> 00:08:47,816
Кевин, не поддержишь нас?

155
00:08:47,818 --> 00:08:50,419
Мы мчались сюда, чтобы вытащить её из огня.

156
00:08:50,421 --> 00:08:52,388
А она желает обратно в полымя.

157
00:08:53,790 --> 00:08:56,992
Как будто я могу ей указывать?

158
00:09:05,088 --> 00:09:06,554
Хорошо, тогда наши условия...

159
00:09:06,588 --> 00:09:09,356
амулеты, не водиться с дурной компанией,

160
00:09:11,447 --> 00:09:13,909
и придётся сделать наколку.

161
00:09:13,911 --> 00:09:15,711
Это ещё зачем?

162
00:09:15,713 --> 00:09:16,978
Да, э-э...

163
00:09:18,013 --> 00:09:19,947
тебе тоже, коротышка.

164
00:09:20,551 --> 00:09:23,618
Защита от демонов.

165
00:09:23,620 --> 00:09:24,600
Ладно.

166
00:09:24,728 --> 00:09:25,757
Правда?

167
00:09:26,077 --> 00:09:29,612
Что? Мне не впервой!

168
00:09:46,542 --> 00:09:52,014
ЧЕРНЫ ТУЧИ НА ВОСТОКЕ

169
00:09:52,016 --> 00:09:54,283
ДЬЯВОЛ НА ХВОСТЕ

170
00:09:54,285 --> 00:09:55,204
Чуешь, запах, Сэмми?

171
00:09:55,299 --> 00:09:56,632
Горелая плоть?

172
00:09:56,985 --> 00:09:59,485
Расплата. Так близка.

173
00:10:01,893 --> 00:10:04,201
Как ты провернул обратный экзорцизм?

174
00:10:05,163 --> 00:10:08,664
Прочёл заклинание в обратном порядке.

175
00:10:09,666 --> 00:10:12,301
ДЬЯВОЛ НА ХВОСТЕ

176
00:10:14,950 --> 00:10:16,770
ЛАРАМИ, ВАЙОМИНГ

177
00:10:27,034 --> 00:10:29,269
Здесь всё чисто, насколько я могу судить.

178
00:10:30,769 --> 00:10:34,238
Ладно.
Думаем о хорошем.

179
00:10:50,027 --> 00:10:52,262
Ты спрятал Слово Божие
в сумку с подгузниками?

180
00:10:52,976 --> 00:10:54,909
Нет.

181
00:11:03,118 --> 00:11:05,754
Молчать!

182
00:11:14,564 --> 00:11:16,556
С этими ячейками сплошные проблемы.

183
00:11:16,558 --> 00:11:19,194
Чуть ли не каждый день взламывают.

184
00:11:19,196 --> 00:11:21,896
До вчерашнего дня, не знали, кто это.

185
00:11:21,898 --> 00:11:24,066
- Вы знаете, кто это сделал?
- Конечно.

186
00:11:24,068 --> 00:11:26,247
Клем Смедли, он работал
в камере хранения до меня.

187
00:11:26,336 --> 00:11:27,802
Надеюсь, он сейчас в КПЗ.

188
00:11:28,007 --> 00:11:30,241
Да, ждёт предъявления обвинения.

189
00:11:30,775 --> 00:11:31,481
Спасибо.

190
00:11:31,875 --> 00:11:34,576
Мог бы догадаться,
что в сумку засунут жучок.

191
00:11:35,313 --> 00:11:36,531
Джерри далеко не дурак.

192
00:11:36,664 --> 00:11:39,065
Прекрасная замена мне.

193
00:11:39,818 --> 00:11:41,418
Верно.

194
00:11:41,420 --> 00:11:45,722
В одной из ячеек была скрижаль.

195
00:11:47,124 --> 00:11:48,536
Вы знаете, где она?

196
00:11:50,329 --> 00:11:53,363
Я должен подтвердить это без своего адвоката?

197
00:11:53,365 --> 00:11:56,366
Слушайте...

198
00:11:56,368 --> 00:11:57,934
Мы сможем замолвить

199
00:11:57,936 --> 00:11:59,803
словечко-другое местным властям,

200
00:11:59,805 --> 00:12:01,938
если будете сотрудничать.

201
00:12:01,940 --> 00:12:04,179
Какое словечко-другое?

202
00:12:14,819 --> 00:12:16,887
По-моему, он не знает, старик.

203
00:12:16,889 --> 00:12:19,890
Смягчение наказания?

204
00:12:19,892 --> 00:12:21,992
О, он знает.

205
00:12:23,987 --> 00:12:25,387
Где ангел?

206
00:12:28,542 --> 00:12:30,877
А я вот думаю

207
00:12:30,989 --> 00:12:32,689
о снятии всех обвинений,

208
00:12:32,753 --> 00:12:35,820
прошлых, настоящих и будущих.

209
00:12:42,970 --> 00:12:44,304
Эй.

210
00:12:44,486 --> 00:12:45,651
Дин, ты что.

211
00:12:45,950 --> 00:12:47,250
Чувствуешь?

212
00:12:50,751 --> 00:12:52,385
Есть один ручей.

213
00:12:52,724 --> 00:12:54,623
Дальше.

214
00:12:54,625 --> 00:12:57,126
На одной поляне, недалеко отсюда.

215
00:12:57,128 --> 00:12:58,428
Я тебе покажу.

216
00:13:01,533 --> 00:13:04,300
А лучше расскажи.

217
00:13:06,170 --> 00:13:07,769
Эй.

218
00:13:07,891 --> 00:13:09,257
Дин!

219
00:13:09,438 --> 00:13:11,847
Ломбард на Фёрст и Мейн.

220
00:13:11,945 --> 00:13:13,211
Дальше.

221
00:13:14,908 --> 00:13:16,659
Три дня пути.

222
00:13:16,982 --> 00:13:18,748
Вдоль ручья.

223
00:13:18,937 --> 00:13:20,770
Там поляна.

224
00:13:21,085 --> 00:13:23,986
Там и найдёшь ангела.

225
00:13:29,459 --> 00:13:31,427
А, знаешь, дворняга,

226
00:13:32,729 --> 00:13:35,030
я тебе верю.

227
00:13:45,641 --> 00:13:47,041
Дин?

228
00:13:52,091 --> 00:13:53,524
Идём.

229
00:14:10,970 --> 00:14:12,170
Ух ты.

230
00:14:12,172 --> 00:14:13,672
Эй.

231
00:14:17,200 --> 00:14:20,545
Здравствуйте, сэр.
Агенты Нейл и Сикс. ФБР.

232
00:14:20,547 --> 00:14:22,328
Мы ищем скрижаль.

233
00:14:23,105 --> 00:14:26,289
Примерно такого размера,
с каракулями вроде иероглифов.

234
00:14:26,399 --> 00:14:28,299
Вам её продал вор по имени Клем.

235
00:14:28,489 --> 00:14:30,522
- Помните?
- Не-а.

236
00:14:31,886 --> 00:14:35,127
Лайл, сегодня у меня был тяжёлый день,

237
00:14:35,129 --> 00:14:36,417
и я не в настроении.

238
00:14:36,690 --> 00:14:40,112
Не хочешь по-простому,
я буду только рад отвести душу.

239
00:14:40,302 --> 00:14:41,217
Ага.

240
00:14:41,286 --> 00:14:44,555
Можно и так, если хочешь прославиться.

241
00:14:48,992 --> 00:14:50,360
За окном ваша машина?

242
00:14:50,612 --> 00:14:51,978
А тебе-то что, нищебродка?

243
00:14:51,980 --> 00:14:52,943
Эй, приятель!

244
00:14:53,018 --> 00:14:54,484
Я сама.

245
00:14:54,548 --> 00:14:57,015
Вы ездите с просроченными номерами,

246
00:14:57,041 --> 00:14:59,108
может, потому,
что она досталась вам по обмену,

247
00:14:59,188 --> 00:15:02,089
полагаю, вы ещё не зарегистрировали её,

248
00:15:02,357 --> 00:15:03,712
а значит, не уплатили налог.

249
00:15:03,870 --> 00:15:05,136
Всё верно?

250
00:15:05,693 --> 00:15:07,093
Не ваше дело.

251
00:15:07,095 --> 00:15:11,697
Кевин, сколько стоит Феррари Ф430 Спайдер 2010 года?

252
00:15:11,699 --> 00:15:13,065
217 тысяч долларов.

253
00:15:13,067 --> 00:15:15,461
А 5% налога в Вайоминге?

254
00:15:15,532 --> 00:15:17,936
10 850 долларов.

255
00:15:19,993 --> 00:15:21,394
Десять тысяч долларов!

256
00:15:21,709 --> 00:15:23,342
Что-то мне подсказывает,

257
00:15:23,344 --> 00:15:26,112
что вы из тех типов,
кто уходит от больших налогов.

258
00:15:26,114 --> 00:15:29,181
Кто она? Аудитор ФБР?

259
00:15:29,183 --> 00:15:31,050
Нет. Но мой брат

260
00:15:31,052 --> 00:15:34,353
работает в налоговой службе Вайоминга

261
00:15:34,355 --> 00:15:35,554
и может устроить проверку,

262
00:15:35,556 --> 00:15:38,757
если ему покажется, что ты темнишь.

263
00:15:41,608 --> 00:15:43,008
Итак, что тебе дороже...

264
00:15:43,174 --> 00:15:46,775
скрижаль или кусок евромусора,
который ты называешь машиной?

265
00:15:59,511 --> 00:16:01,446
Уверен, что это здесь?

266
00:16:01,448 --> 00:16:02,815
Хлыщ из ломбарда сказал, здесь.

267
00:16:04,159 --> 00:16:05,073
Кевин?

268
00:16:07,942 --> 00:16:09,042
А кто спрашивает?

269
00:16:09,364 --> 00:16:10,396
Расслабься, Дин.

270
00:16:10,656 --> 00:16:13,290
Я не собираюсь красть твоего пророка.

271
00:16:14,663 --> 00:16:18,399
А! Вы, должно быть, мама Кевина.

272
00:16:20,742 --> 00:16:22,532
Ах... Боу.

273
00:16:22,840 --> 00:16:26,175
Чрезвычайно рад.

274
00:16:27,240 --> 00:16:29,806
Кстати, Кевин.

275
00:16:29,808 --> 00:16:32,376
Какая удача.

276
00:16:32,378 --> 00:16:35,045
Я с ног сбился, разыскивая тебя,

277
00:16:35,047 --> 00:16:38,482
и даже помыслить не мог,
что ты разыскиваешь меня.

278
00:16:38,484 --> 00:16:39,984
У меня для тебя кое-что есть.

279
00:16:39,986 --> 00:16:42,386
Что это?

280
00:16:42,388 --> 00:16:47,292
Приглашение, уважаемый,
на уникальный аукцион.

281
00:16:47,294 --> 00:16:51,162
Дай угадаю, там ты и продашь скрижаль?

282
00:16:51,164 --> 00:16:54,432
Имея на руках такую ценность,
как Слово Божие,

283
00:16:54,434 --> 00:16:57,135
глупо не сплавить её как можно скорее.

284
00:16:57,137 --> 00:16:59,270
И ещё, нам просто необходима

285
00:16:59,272 --> 00:17:00,872
звезда для гала-представления.

286
00:17:00,874 --> 00:17:02,073
Надеюсь, у тебя найдётся

287
00:17:02,075 --> 00:17:04,275
три лишних билетика на вашу распродажу,

288
00:17:04,277 --> 00:17:05,910
ибо пророк - с нами.

289
00:17:05,912 --> 00:17:08,413
Если ты переживаешь, за безопасность пророка,

290
00:17:08,415 --> 00:17:11,446
будь уверен, что у нас строгое правило

291
00:17:11,489 --> 00:17:16,368
"не вселяться, не проклинать
и не швырять посетителей в стену, ради прикола".

292
00:17:17,125 --> 00:17:20,260
Правда?
Как вам это удаётся?

293
00:17:20,262 --> 00:17:22,329
Ну, я ведь правая рука Бога,

294
00:17:22,446 --> 00:17:23,445
а именно, Плутоса.

295
00:17:23,799 --> 00:17:26,243
Да он уже даже не планета.

296
00:17:27,227 --> 00:17:29,970
Он бог богатства.

297
00:17:29,972 --> 00:17:33,140
А мой госопдин защитил помещение

298
00:17:33,142 --> 00:17:36,177
от ада, рая и остального,

299
00:17:36,179 --> 00:17:38,446
что нелишнее с некоторыми нашими клиентами.

300
00:17:38,448 --> 00:17:39,847
Кстати, там теперь

301
00:17:39,849 --> 00:17:45,154
самое безопасное место
для вашего драгоценного пророка.

302
00:17:45,156 --> 00:17:48,791
Поскольку, время - ценность,

303
00:17:48,793 --> 00:17:51,661
возможно, я просто допишу "Плюс трое"

304
00:17:51,663 --> 00:17:54,197
в приглашение пророка.

305
00:17:54,199 --> 00:17:55,840
Чудненько?

306
00:18:00,159 --> 00:18:02,093
Спасибо, мистер Никто!

307
00:18:04,442 --> 00:18:06,410
Ладно.

308
00:18:07,178 --> 00:18:08,678
Что будем ставить?

309
00:18:09,914 --> 00:18:12,548
Что? Нельзя же явиться с пустыми руками.

310
00:18:12,550 --> 00:18:14,818
Дин, у нас лишь пара краденых кредиток.

311
00:18:14,820 --> 00:18:16,819
Ладно, значит, нужно что-то изобрести.

312
00:18:18,180 --> 00:18:19,380
Хо.

313
00:18:21,492 --> 00:18:23,259
Ну...

314
00:18:23,261 --> 00:18:24,627
Нет. Не-а.

315
00:18:24,629 --> 00:18:26,563
Скажи, и я прикончу тебя,

316
00:18:26,565 --> 00:18:29,165
твоих детей и внуков.

317
00:18:29,167 --> 00:18:32,068
Ладно. Хорошо...

318
00:18:32,070 --> 00:18:33,726
Погоди-ка.

319
00:18:33,822 --> 00:18:35,655
На аукционах... экспонаты показывают

320
00:18:35,688 --> 00:18:37,053
покупателям перед продажей, да?

321
00:18:37,148 --> 00:18:38,514
Да, и что?

322
00:18:38,775 --> 00:18:39,974
Тогда нужно,

323
00:18:39,976 --> 00:18:41,676
чтобы Кевин подобрался поближе
и выучил заклинание.

324
00:18:41,678 --> 00:18:43,344
Как считаешь, умник,

325
00:18:43,346 --> 00:18:44,447
осилишь задачу?

326
00:18:44,584 --> 00:18:46,150
Конечно, осилит...

327
00:18:46,261 --> 00:18:49,595
у меня это даже на бампере написано.

328
00:18:52,053 --> 00:18:54,555
Он не всерьёз, детка.

329
00:19:18,818 --> 00:19:20,018
Так, так, Дин.

330
00:19:20,216 --> 00:19:23,918
Наши правила едины для всех участников.

331
00:19:33,553 --> 00:19:36,122
Я за ним вернусь.

332
00:19:53,618 --> 00:19:55,886
Как, блин, понять, кто есть кто?

333
00:19:55,888 --> 00:19:58,421
Всё просто, Дин.
Все они монстры.

334
00:19:59,028 --> 00:20:00,962
Эй, эй.

335
00:20:07,565 --> 00:20:08,665
Супер.

336
00:20:08,667 --> 00:20:10,434
Похоже, мы не одни такие умные.

337
00:20:10,436 --> 00:20:11,735
Ничего, ничего.

338
00:20:11,737 --> 00:20:13,537
Переходим к плану "Б".

339
00:20:13,539 --> 00:20:17,141
И какой же у вас был план "А"?

340
00:20:17,143 --> 00:20:18,475
Доставить пророка

341
00:20:18,477 --> 00:20:20,644
в самое опасное на свете место,

342
00:20:20,646 --> 00:20:24,079
выучить скрижаль и у-лосярить?

343
00:20:27,419 --> 00:20:29,686
Привет, мальчики.

344
00:20:36,857 --> 00:20:38,091
Кроули.

345
00:20:38,679 --> 00:20:40,345
Кевин.

346
00:20:40,731 --> 00:20:41,970
Как же я рад тебя видеть.

347
00:20:42,075 --> 00:20:44,776
Прости за твою... подружку.

348
00:20:45,067 --> 00:20:46,365
Как там её?

349
00:20:46,500 --> 00:20:47,900
А!

350
00:20:48,019 --> 00:20:49,689
Видишь ли, когда готовишь омлет,

351
00:20:50,042 --> 00:20:51,543
порой приходится сломать чью-то спину.

352
00:20:51,544 --> 00:20:54,212
А это кто такой хорошенький?

353
00:20:54,214 --> 00:20:55,513
Твоя сестрёнка?

354
00:20:55,515 --> 00:20:57,182
Ой!

355
00:20:57,184 --> 00:20:58,950
Отстань от моего сына.

356
00:20:58,952 --> 00:21:01,119
Душка.

357
00:21:01,121 --> 00:21:03,989
Первым делом я оскверню твой труп.

358
00:21:05,960 --> 00:21:08,160
Я бы не прочь повеселиться,

359
00:21:08,162 --> 00:21:10,295
но если вон те красавчики
вышвырнут вас отсюда,

360
00:21:10,297 --> 00:21:11,363
вам будет обидно.

361
00:21:11,365 --> 00:21:12,897
Он прав, Дин.
Не стоит.

362
00:21:14,234 --> 00:21:17,302
Слушайся лося, бурундук.

363
00:21:19,739 --> 00:21:23,108
А вот и наш хозяин.

364
00:21:23,110 --> 00:21:24,944
Гости дорогие, займите свои места.

365
00:21:24,946 --> 00:21:26,646
Это Плутос?

366
00:21:26,648 --> 00:21:28,781
Он что, русский мафиози?

367
00:21:30,337 --> 00:21:32,973
Господа, аукцион начинается.

368
00:21:34,589 --> 00:21:36,724
Удачных ставок.

369
00:21:38,827 --> 00:21:40,594
Отличный удар.

370
00:21:42,764 --> 00:21:44,598
Дин Винчестер?

371
00:21:44,600 --> 00:21:45,800
Я тебя знаю?

372
00:21:45,802 --> 00:21:49,036
Нет, но я знаю Кастиэля.

373
00:21:49,038 --> 00:21:51,705
Ты ангел?

374
00:21:51,707 --> 00:21:54,242
Это всё, что я успел найти.

375
00:21:54,244 --> 00:21:56,143
Обычно, мы такие сборища не посещаем, но...

376
00:21:56,145 --> 00:21:59,447
- Гоняешься за волшебным камнем?
- Защищаю Слово Божие.

377
00:21:59,449 --> 00:22:04,285
Отлично справляешься... Альфи.

378
00:22:04,287 --> 00:22:06,587
Вообще-то, меня зовут Самадриэль.

379
00:22:06,589 --> 00:22:08,322
Лучше пусть будет Альфи.

380
00:22:08,324 --> 00:22:10,458
Я хотел спросить о Кастиэле.

381
00:22:10,881 --> 00:22:11,884
Что с ним случилось?

382
00:22:14,283 --> 00:22:18,699
Ну, мы с Касом... прикончили Дика Романа

383
00:22:18,701 --> 00:22:21,869
и заработали поездку в чистилище.

384
00:22:21,871 --> 00:22:25,340
Ты ведь сбежал!
А Кастиэль?

385
00:22:31,700 --> 00:22:37,069
Знаешь, в раю кое-кто ещё верит,

386
00:22:37,119 --> 00:22:40,287
что, несмотря на ошибки,

387
00:22:40,289 --> 00:22:43,023
Кастиэль всегда желал всем добра.

388
00:22:43,993 --> 00:22:45,178
И ты веришь?

389
00:22:45,869 --> 00:22:50,673
Я думаю, доброта Кастиэлю только мешала.

390
00:23:17,359 --> 00:23:19,494
Кас!

391
00:23:20,730 --> 00:23:21,997
Дин.

392
00:23:26,836 --> 00:23:29,404
Кас?

393
00:23:33,877 --> 00:23:36,611
Как же я рад тебя видеть.

394
00:23:36,613 --> 00:23:37,946
Славная щетина.

395
00:23:37,948 --> 00:23:39,047
Спасибо.

396
00:23:39,049 --> 00:23:40,881
Познакомься. Это Бенни.

397
00:23:41,102 --> 00:23:42,401
Бенни, это Кас.

398
00:23:42,919 --> 00:23:44,118
Салют.

399
00:23:44,120 --> 00:23:45,820
Как ты меня нашёл?

400
00:23:45,822 --> 00:23:47,822
С потом и кровью.

401
00:23:47,824 --> 00:23:50,058
Как ты себя чувствуешь?

402
00:23:50,060 --> 00:23:53,027
Спрашиваешь, всё ли я ещё...

403
00:23:53,029 --> 00:23:55,363
Ну, если хочешь так выразиться, конечно...

404
00:23:55,365 --> 00:23:56,631
Нет. Я совершенно нормален.

405
00:23:56,633 --> 00:24:00,301
Но и 94% психопатов считают себя нормальными,

406
00:24:00,303 --> 00:24:03,738
отсюда вопрос: "что ты считаешь нормой"?

407
00:24:03,740 --> 00:24:06,007
Хороший вопрос.

408
00:24:06,009 --> 00:24:08,076
- Почему ты кинул Дина?
- Чувак...

409
00:24:08,078 --> 00:24:11,679
насколько я знаю,
вы вместе свалились в страну монстров,

410
00:24:11,681 --> 00:24:13,614
а этот пернатый взял и свалил.

411
00:24:13,616 --> 00:24:15,983
Думаю, он должен объясниться.

412
00:24:15,985 --> 00:24:18,418
Нас окружили, ясно?

413
00:24:18,420 --> 00:24:19,686
Какой-то урод накинулся на Каса.

414
00:24:19,688 --> 00:24:21,755
И тот его замочил, верно?

415
00:24:22,552 --> 00:24:24,524
Нет.

416
00:24:24,526 --> 00:24:26,259
Что?

417
00:24:27,795 --> 00:24:30,130
Я убежал.

418
00:24:30,132 --> 00:24:32,499
Ты убежал?

419
00:24:32,501 --> 00:24:35,134
Пришлось.

420
00:24:35,136 --> 00:24:38,271
И бросил меня на растерзание волкам?

421
00:24:38,273 --> 00:24:39,506
Дин...

422
00:24:39,508 --> 00:24:42,142
Ты смылся и что, ушёл в поход?

423
00:24:42,144 --> 00:24:45,379
Я молился тебе, Кас, каждый вечер.

424
00:24:45,381 --> 00:24:46,513
Я знаю.

425
00:24:46,515 --> 00:24:47,948
Ты знаешь, и ты не...

426
00:24:47,950 --> 00:24:51,218
Да, что вообще с тобой?

427
00:24:51,220 --> 00:24:53,254
Я ангел в краю мерзости.

428
00:24:53,256 --> 00:24:56,257
На меня охотились с момента прибытия.

429
00:24:56,259 --> 00:24:57,491
На меня тоже!

430
00:24:57,493 --> 00:24:59,393
Не только монстры, Дин. Левиафаны.

431
00:24:59,395 --> 00:25:00,828
За меня объявлена награда,

432
00:25:00,830 --> 00:25:05,099
я пытался быть на шаг впереди них,
чтобы...

433
00:25:05,101 --> 00:25:08,069
чтобы держать их подальше от тебя.

434
00:25:08,071 --> 00:25:10,004
Потому и сбежал.

435
00:25:14,610 --> 00:25:17,612
Оставь меня, пожалуйста.

436
00:25:17,614 --> 00:25:19,180
Неплохой план.
Погнали.

437
00:25:19,182 --> 00:25:21,983
Погодь. Погодь.

438
00:25:21,985 --> 00:25:25,686
Кас, мы бежим отсюда.

439
00:25:25,688 --> 00:25:27,688
Мы идём домой.

440
00:25:27,690 --> 00:25:29,156
Дин, я не могу.

441
00:25:29,158 --> 00:25:30,157
Можешь.

442
00:25:30,159 --> 00:25:32,525
Бенни, скажи ему.

443
00:25:32,527 --> 00:25:34,694
В чистилище есть люк наверх,

444
00:25:34,696 --> 00:25:37,530
но не уверен, пролезет ли там ангел.

445
00:25:37,532 --> 00:25:38,530
Потом разберёмся.

446
00:25:38,532 --> 00:25:42,100
Кас, дружище, ты мне нужен.

447
00:25:42,102 --> 00:25:45,070
Дин...

448
00:25:45,072 --> 00:25:48,439
А если левиафаны рискнут напасть, пусть.

449
00:25:48,441 --> 00:25:50,975
Мы этих тварей уже мочили.

450
00:25:50,977 --> 00:25:52,577
Замочим снова.

451
00:25:52,579 --> 00:25:54,579
Это очень опасно.

452
00:25:54,581 --> 00:25:57,348
Слушай внимательно сюда.

453
00:25:57,350 --> 00:25:59,550
Я  без тебя не уйду.

454
00:25:59,552 --> 00:26:01,185
Понял?

455
00:26:04,556 --> 00:26:06,691
Я понял.

456
00:26:16,736 --> 00:26:20,772
Дамы, господа и... все прочие,

457
00:26:20,774 --> 00:26:25,142
приветствую вас на нашем
уникальном мероприятии.

458
00:26:25,144 --> 00:26:27,211
Самадриэль.

459
00:26:28,113 --> 00:26:29,647
По трущобам шастаешь?

460
00:26:29,649 --> 00:26:34,218
У нас лучшие магические
и алхимические экспонаты.

461
00:26:34,220 --> 00:26:36,087
Наши цены, может, и высоки,

462
00:26:36,089 --> 00:26:40,625
но наши товары
не имеют себе равных по качеству.

463
00:26:40,627 --> 00:26:43,562
Не пойму, чего вы так вцепились
в этот булыжник.

464
00:26:43,564 --> 00:26:46,298
Там сказано, как уничтожить
пару демонов и что?

465
00:26:46,300 --> 00:26:47,566
Я сделаю ещё.

466
00:26:47,568 --> 00:26:52,171
Тебе не избавиться
от всех моих черноглазых мальчиков, Саманта.

467
00:26:52,173 --> 00:26:55,107
Посмотрим.

468
00:26:55,109 --> 00:26:56,842
И через самолёт...

469
00:26:56,844 --> 00:26:59,244
Так, что мы имеем для плана "Б"?

470
00:26:59,246 --> 00:27:02,014
Вот, ворованные кредитки,

471
00:27:02,016 --> 00:27:05,417
2 тысячи баксов и членство в Костко.

472
00:27:05,419 --> 00:27:09,955
Первый лот, амулет "Вечерняя звезда".

473
00:27:09,957 --> 00:27:14,193
Давайте начнём торги
с трёх тонн гномьего золота.

474
00:27:14,195 --> 00:27:16,528
А! Вон та дама.

475
00:27:16,530 --> 00:27:19,331
Три уже есть.
Кто даст четыре?

476
00:27:19,333 --> 00:27:20,599
А, четыре, джентльмен вон там.

477
00:27:20,601 --> 00:27:22,635
Четыре. Кто даст пять.

478
00:27:22,637 --> 00:27:24,236
Пять?

479
00:27:24,238 --> 00:27:26,706
Пять, вон та дама.

480
00:27:26,708 --> 00:27:29,041
План "В"?

481
00:27:29,043 --> 00:27:30,209
Да уж.

482
00:27:30,211 --> 00:27:32,011
Ещё предложения? Другие предложения?

483
00:27:32,869 --> 00:27:35,070
Схожу в туалет.

484
00:27:35,284 --> 00:27:37,083
Продано.

485
00:28:09,816 --> 00:28:12,184
Ой, простите.

486
00:28:31,739 --> 00:28:34,106
Это не мужской туалет.

487
00:28:40,281 --> 00:28:41,946
Ладно.

488
00:28:43,685 --> 00:28:48,688
Следующий лот - молот Тора, Мьёльнир.

489
00:28:48,690 --> 00:28:52,025
Палец замороженного гиганта Имира.

490
00:28:57,498 --> 00:29:03,436
Э-э, кость и пять восьмых девственницы.

491
00:29:08,577 --> 00:29:09,843
Продано.

492
00:29:13,180 --> 00:29:15,949
План "В" провалился.

493
00:29:15,951 --> 00:29:17,784
Попробуйте план "Д" - для дураков.

494
00:29:17,786 --> 00:29:22,956
Следующий лот - Слово Бога,
того самого...

495
00:29:22,958 --> 00:29:25,692
Очень древнее, очень редкое.

496
00:29:25,694 --> 00:29:29,329
3 миллиарда долларов.

497
00:29:29,331 --> 00:29:31,632
Ух ты! Надо же.

498
00:29:31,634 --> 00:29:33,568
"Мона Лиза".

499
00:29:34,637 --> 00:29:38,173
Настоящая "Мона Лиза", та, где она топлесс.

500
00:29:40,009 --> 00:29:41,477
Ватикан.

501
00:29:42,813 --> 00:29:44,748
Аляска.

502
00:29:44,750 --> 00:29:47,751
Пейлин и мост в никуда?

503
00:29:47,753 --> 00:29:48,919
Спасибо, нет.

504
00:29:48,921 --> 00:29:51,054
Ладно. Луна.

505
00:29:51,056 --> 00:29:53,790
Ты ставишь Луну?

506
00:29:53,792 --> 00:29:55,091
Да. Забил её под ад.

507
00:29:55,093 --> 00:29:57,194
Думаешь, чувак Базз попал в космос,

508
00:29:57,196 --> 00:29:58,461
просто так, без сделки?

509
00:29:58,463 --> 00:30:01,264
Ах, простите, господа.

510
00:30:01,266 --> 00:30:03,633
Похоже, мы не выходим на заявленную цену.

511
00:30:03,635 --> 00:30:05,769
И, чтобы заинтересовать покупателей,

512
00:30:05,771 --> 00:30:08,071
мы добавим кое-что к лоту:

513
00:30:08,073 --> 00:30:10,741
Кевин Трен, пророк Господень.

514
00:30:11,610 --> 00:30:13,110
Нет!

515
00:30:17,549 --> 00:30:20,150
Мистер Трен - единственный,
кто может прочитать скрижаль,

516
00:30:20,152 --> 00:30:21,952
вместе они - отличный набор.

517
00:30:21,954 --> 00:30:23,721
Сидите, куда уж вам.

518
00:30:23,723 --> 00:30:27,325
Итак, какие будут предложения...

519
00:30:27,327 --> 00:30:29,394
Остановитесь!

520
00:30:29,396 --> 00:30:31,562
Я отдам всё, что хотите.

521
00:30:31,564 --> 00:30:35,366
У меня есть 401 тысяча и дом.

522
00:30:35,368 --> 00:30:38,636
Неплохая попытка, мисс Трен, но боюсь,

523
00:30:38,638 --> 00:30:41,072
эта вещь вам не по карману.

524
00:30:42,741 --> 00:30:44,142
Моя душа.

525
00:30:44,144 --> 00:30:45,310
Мама, нет!

526
00:30:45,312 --> 00:30:47,679
Я предлагаю свою душу!

527
00:30:47,681 --> 00:30:49,581
Уверены?
Это серьёзный шаг.

528
00:30:49,583 --> 00:30:51,549
Интересно.

529
00:30:51,551 --> 00:30:54,719
Если тебе нужны души,

530
00:30:54,721 --> 00:30:57,022
я могу дать миллионы душ.

531
00:30:57,024 --> 00:30:58,656
Эй, летун, не подсобишь?

532
00:30:58,658 --> 00:31:01,426
Мы охраняем души в раю,
а не торгуем ими.

533
00:31:01,428 --> 00:31:02,393
Значит, договорились.

534
00:31:02,395 --> 00:31:05,129
Дело не в количестве, шеф.

535
00:31:05,131 --> 00:31:07,898
Дело в жертве.

536
00:31:07,900 --> 00:31:12,737
Душа этой дамочки - самое ценное, что у неё есть.

537
00:31:12,739 --> 00:31:14,639
Всё, что есть.

538
00:31:14,641 --> 00:31:17,809
Готов предложить всё, мистер Кроули?

539
00:31:20,313 --> 00:31:21,913
Тик-так.

540
00:31:21,915 --> 00:31:26,017
Ладно. Ваша взяла.

541
00:31:26,019 --> 00:31:28,587
Предлагаю...

542
00:31:28,589 --> 00:31:30,889
Свою собственную душу!

543
00:31:36,921 --> 00:31:40,791
Мистер Кроули, у вас нет души.

544
00:31:43,851 --> 00:31:45,318
Поздравляю, милочка.

545
00:31:45,906 --> 00:31:48,607
Спасибо. Спасибо.

546
00:32:07,785 --> 00:32:11,854
Потерять душу - это больно?

547
00:32:11,856 --> 00:32:14,223
Вероятно.

548
00:32:15,993 --> 00:32:17,860
Я умру?

549
00:32:17,862 --> 00:32:20,596
Нет, но пожалеете, что не умерли.

550
00:32:20,598 --> 00:32:21,265
Ясно.

551
00:32:30,208 --> 00:32:32,342
Пора.

552
00:32:38,716 --> 00:32:40,616
Порядок?

553
00:32:40,618 --> 00:32:42,118
Да.

554
00:32:42,120 --> 00:32:44,853
Можно... можно мне ещё минутку?

555
00:32:47,223 --> 00:32:48,424
Дин, всё фигово.

556
00:32:48,426 --> 00:32:51,360
Шутишь? Скоро мы навсегда
закроем врата ада.

557
00:32:51,362 --> 00:32:53,029
Мы ещё дёшево отделались.

558
00:33:03,642 --> 00:33:05,643
Извините, мисс.

559
00:33:05,645 --> 00:33:09,246
Меня зовут Сам... Альфи.

560
00:33:09,248 --> 00:33:11,048
Я ангел.

561
00:33:11,050 --> 00:33:12,883
И работаешь в закусочной?

562
00:33:12,885 --> 00:33:16,487
Нет, это неважно.

563
00:33:16,489 --> 00:33:19,724
Вы поступили потрясающе,

564
00:33:19,726 --> 00:33:20,859
я хочу, чтоб вы знали,

565
00:33:20,861 --> 00:33:22,627
мы с друзьями можем защитить вашего сына.

566
00:33:22,629 --> 00:33:25,663
Винчестеры - исключительные люди,

567
00:33:25,665 --> 00:33:28,619
но... они лишь люди.

568
00:33:29,670 --> 00:33:31,470
Если Кевин пойдёт с нами...

569
00:33:31,472 --> 00:33:33,472
О, нет, нет.

570
00:33:33,474 --> 00:33:37,175
Ангелы уже пытались защитить моего сына,

571
00:33:37,177 --> 00:33:42,513
они погибли у меня на глазах,
а Кевин пропал на год.

572
00:33:42,515 --> 00:33:48,100
Вы... не обижайтесь, но я поставлю на них.

573
00:33:56,299 --> 00:33:59,934
Мьёльнир, как же я скучал.

574
00:34:02,501 --> 00:34:04,669
А где пацан?

575
00:34:06,906 --> 00:34:08,072
Что вы сделаете с её душой?

576
00:34:08,074 --> 00:34:10,475
Всё, что захочу.

577
00:34:10,477 --> 00:34:11,943
Могу продать,

578
00:34:11,945 --> 00:34:17,749
могу спрятать вместе с другими сокровищами,

579
00:34:17,751 --> 00:34:19,785
пусть греет меня по ночам.

580
00:34:19,787 --> 00:34:20,886
М-м.

581
00:34:26,494 --> 00:34:28,361
Готова, дорогая моя?

582
00:34:35,703 --> 00:34:37,070
Стой!

583
00:34:39,874 --> 00:34:43,878
Привет, мальчики.

584
00:34:43,880 --> 00:34:45,880
Кроули.

585
00:34:51,353 --> 00:34:54,688
Нет, ты не можешь.
Всё заговОрено.

586
00:34:54,690 --> 00:34:57,324
Твоя девочка на побегушках

587
00:34:57,326 --> 00:34:59,393
показала мне пару лазеек.

588
00:35:00,895 --> 00:35:04,965
Не обижайтесь, но я поставлю на них.

589
00:35:05,951 --> 00:35:07,217
А это...

590
00:35:07,303 --> 00:35:09,537
было очень, очень глупо!

591
00:35:16,878 --> 00:35:19,547
Всё вместе стоило мне какого-то острова в Тихом океане.

592
00:35:19,595 --> 00:35:21,962
Обожаю торговаться.

593
00:35:30,792 --> 00:35:34,294
Не все мои трюки работают,
но мне хватит.

594
00:35:34,296 --> 00:35:35,662
Убирайся из неё!

595
00:35:37,398 --> 00:35:41,266
Бери я по монетке каждый раз,
как мне это кричат...

596
00:35:47,940 --> 00:35:50,308
Нашёл в себе девушку, Кроули?

597
00:35:50,310 --> 00:35:52,176
Типа того.

598
00:35:52,178 --> 00:35:54,546
Иди, возьми его.

599
00:35:59,351 --> 00:36:01,352
Одно из двух, уже неплохо.

600
00:36:01,354 --> 00:36:03,488
Следи за парнем!

601
00:36:03,490 --> 00:36:05,790
Кевин, стой!
Пусть Дин разберётся.

602
00:36:05,792 --> 00:36:07,058
Сэм, беги!

603
00:36:23,573 --> 00:36:25,340
Стоять!

604
00:36:25,342 --> 00:36:29,544
Знаешь, что лучше одного частного острова?

605
00:36:29,546 --> 00:36:31,133
Два частных острова.

606
00:36:42,727 --> 00:36:45,462
Ладно. Теперь верни.

607
00:36:45,464 --> 00:36:47,898
Отдавай.

608
00:36:54,639 --> 00:36:56,606
Где ты взял пять восьмых девственницы?

609
00:37:00,578 --> 00:37:01,311
О, нет.

610
00:37:14,258 --> 00:37:15,525
Мама!

611
00:37:32,142 --> 00:37:34,143
Было занятно.

612
00:37:37,648 --> 00:37:39,743
Удачи, закрыть врата ада...

613
00:37:42,352 --> 00:37:43,782
без этого.

614
00:37:45,376 --> 00:37:49,625
Поразительно, что творится
в голове дорогой мамули.

615
00:37:49,627 --> 00:37:51,460
Хочешь знать, кто твой отец?

616
00:37:52,960 --> 00:37:53,960
Стыд-позор.

617
00:37:54,032 --> 00:37:55,532
Кроули!

618
00:37:58,735 --> 00:38:00,502
Мы с тобой не напарники, Кевин,

619
00:38:00,504 --> 00:38:04,039
но я дам тебе совет: беги.

620
00:38:04,041 --> 00:38:06,775
Беги далеко и быстро.

621
00:38:06,777 --> 00:38:08,376
Ибо Винчестеры...

622
00:38:08,378 --> 00:38:11,980
имеют привычку использовать людей,

623
00:38:11,982 --> 00:38:14,582
и наблюдать, как те гибнут в крови.

624
00:38:17,919 --> 00:38:19,840
Пока-пока.

625
00:38:38,508 --> 00:38:40,543
Она что-нибудь сказала?

626
00:38:46,817 --> 00:38:49,652
Слушай, Кев, твоя мама прошла...

627
00:38:49,654 --> 00:38:50,720
через ад.

628
00:38:50,722 --> 00:38:53,322
Поверь, я знаю.

629
00:38:53,324 --> 00:38:55,925
Но она сильная.
Она справится.

630
00:38:59,297 --> 00:39:01,176
Ты пытался её убить.

631
00:39:07,204 --> 00:39:08,504
Парень, в этой жизни...

632
00:39:08,506 --> 00:39:09,805
Заткнись!

633
00:39:09,807 --> 00:39:13,075
Не хочу больше слушать твои тупые речи.

634
00:39:15,478 --> 00:39:18,760
Я хочу поговорить с мамой, наедине.

635
00:39:21,484 --> 00:39:23,318
Конечно.

636
00:39:24,874 --> 00:39:25,819
Пять минут.

637
00:39:30,427 --> 00:39:31,961
Мам...

638
00:39:42,406 --> 00:39:45,041
Дин, ты и правда собирался...

639
00:39:45,043 --> 00:39:47,343
Что? Перерезать маме глотку?

640
00:39:47,345 --> 00:39:50,346
Да, собирался. Стило бы.

641
00:39:51,498 --> 00:39:52,180
Дин...

642
00:39:52,229 --> 00:39:53,408
Сэм, это был Кроули.

643
00:39:53,485 --> 00:39:55,418
Пофиг в какой тушке,

644
00:39:55,420 --> 00:39:56,986
надо было его прирезать.

645
00:39:59,838 --> 00:40:01,825
Да, потом я бы себя ненавидел,

646
00:40:01,827 --> 00:40:04,927
ну, подумаешь, одним кошмаром больше.

647
00:40:10,635 --> 00:40:13,036
Тебе не кажется, что там слишком тихо?

648
00:40:17,242 --> 00:40:18,359
Кевин?

649
00:40:20,580 --> 00:40:22,846
Кевин!

650
00:40:24,215 --> 00:40:27,384
Вот ведь ё-п-р-с-т!

651
00:40:27,386 --> 00:40:28,986
Эй.

652
00:40:28,988 --> 00:40:30,821
Что?

653
00:40:33,859 --> 00:40:35,593
Что там?

654
00:40:35,595 --> 00:40:40,598
Они смылись, и мы не должны искать,

655
00:40:40,600 --> 00:40:42,567
раз скрижали у нас нет, он нам не нужен.

656
00:40:42,569 --> 00:40:44,335
А Кроули - нужен.

657
00:40:44,337 --> 00:40:45,703
О чём он только думал?!

658
00:40:45,705 --> 00:40:48,840
Он думал, что тот,
кто мне уже не нужен...

659
00:40:48,842 --> 00:40:49,920
погибает.

660
00:40:53,155 --> 00:40:54,981
Дин, это неправда.

661
00:40:54,983 --> 00:40:56,349
Ты же знаешь.

662
00:41:00,554 --> 00:41:03,123
Дин! Дин!

663
00:41:03,180 --> 00:41:04,804
А-а!

664
00:41:05,757 --> 00:41:06,982
Дин!

665
00:41:08,105 --> 00:41:12,105
Перевод субтитров выполнила Злюка