1
00:00:00,621 --> 00:00:02,673
Отец хотел, чтобы мы продолжали его дело.

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,448
Спасать людей, охотиться на нечисть...

3
00:00:04,450 --> 00:00:05,816
семейное дело.

4
00:00:07,821 --> 00:00:11,793
В чистилище есть твари
гораздо древнее, чем души.

5
00:00:14,299 --> 00:00:15,266
Левиафан!

6
00:00:17,971 --> 00:00:19,805
Дик приближается.

7
00:00:19,807 --> 00:00:21,374
Чтобы победить, нужно быть акулой

8
00:00:21,376 --> 00:00:22,976
Акулам нужно питаться.

9
00:00:25,248 --> 00:00:26,314
Бобби!

10
00:00:32,590 --> 00:00:33,923
Когда придёт ваше время...

11
00:00:35,294 --> 00:00:36,360
уходите.

12
00:00:43,171 --> 00:00:44,237
А ты что за чёрт?

13
00:00:44,239 --> 00:00:45,372
Он пророк Господень.

14
00:00:45,374 --> 00:00:47,041
- Это Слово Божие?
- Да.

15
00:00:47,043 --> 00:00:48,242
Здесь про левиафанов.

16
00:00:48,244 --> 00:00:50,178
Сказано, как их убить?

17
00:00:50,180 --> 00:00:53,349
Куда мы, уроды, попадаем после смерти?

18
00:00:53,351 --> 00:00:55,151
Это хуже самых жутких кошмаров.

19
00:00:55,153 --> 00:00:58,121
Сплошь кровь, кости и тьма.

20
00:00:58,123 --> 00:00:59,556
Чистилище.

21
00:00:59,558 --> 00:01:02,125
Снимешь голову - тело ослабнет.

22
00:01:04,295 --> 00:01:05,496
Пророк - мой.

23
00:01:05,498 --> 00:01:07,665
Теперь ты совершенно один.

24
00:01:07,667 --> 00:01:09,233
Мы в чистилище?

25
00:01:09,235 --> 00:01:11,904
Кас, нам лучше...

26
00:01:11,906 --> 00:01:13,139
Кас?

27
00:01:13,381 --> 00:01:17,240
ТЕПЕРЬ

28
00:01:17,925 --> 00:01:20,435
МЭН, ДИКАЯ ГЛУХОМАНЬ
ГОД СПУСТЯ

29
00:01:36,267 --> 00:01:37,933
Уил, вставай.

30
00:01:37,935 --> 00:01:39,268
Что-то происходит.

31
00:01:48,714 --> 00:01:50,147
Иди. Сделай что-нибудь.

32
00:01:50,149 --> 00:01:52,050
Что я могу сделать...

33
00:01:56,457 --> 00:01:58,257
Ау?

34
00:01:59,293 --> 00:02:01,461
Ау?

35
00:02:04,432 --> 00:02:07,168
Это олень.

36
00:02:07,170 --> 00:02:08,936
Не знаю. Наверное, олень или...

37
00:02:08,938 --> 00:02:10,872
Ой!

38
00:02:12,741 --> 00:02:14,175
Где я?

39
00:02:14,843 --> 00:02:16,377
Что?

40
00:02:17,146 --> 00:02:18,713
Эй, эй!

41
00:02:21,917 --> 00:02:23,418
Где дорога?

42
00:02:24,220 --> 00:02:25,420
12 миль, туда.

43
00:02:44,020 --> 00:02:48,447
КЛЕЙТОН, ЛУИЗИАНА
ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРЕ ДНЯ

44
00:03:58,190 --> 00:04:00,691
Надеюсь, это ты, сукин сын.

45
00:04:19,911 --> 00:04:21,811
Погоди, ублюдок.

46
00:04:22,846 --> 00:04:24,947
Успеешь!

47
00:04:36,093 --> 00:04:38,695
Аниме корпори...

48
00:04:38,697 --> 00:04:41,698
фьюрет корпус...

49
00:04:41,700 --> 00:04:43,033
тотем ресургент.

50
00:04:55,179 --> 00:04:57,280
Ух ты.

51
00:05:03,154 --> 00:05:04,788
Надо же, быстро ты.

52
00:05:04,790 --> 00:05:06,757
А ты - нет.

53
00:05:06,759 --> 00:05:08,892
Какого чёрта, так долго?

54
00:05:11,631 --> 00:05:13,097
Всегда пожалуйста.

55
00:05:15,501 --> 00:05:17,168
Всё работает?

56
00:05:17,170 --> 00:05:20,004
Сойдёт.

57
00:05:24,410 --> 00:05:27,178
Ну...

58
00:05:27,180 --> 00:05:28,613
Что теперь?

59
00:05:28,615 --> 00:05:31,415
Всё, как договаривались.

60
00:05:33,719 --> 00:05:35,887
Значит, прощаемся.

61
00:05:39,459 --> 00:05:42,294
Не лезь на рожон, Бенни. Понял?

62
00:05:49,570 --> 00:05:52,839
Мы выбрались, брат. Даже не верится.

63
00:05:57,410 --> 00:06:00,211
Мне тоже.

64
00:06:00,213 --> 00:06:07,213
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

65
00:06:09,000 --> 00:06:10,672
КЕРМИТ, ТЕХАС

66
00:06:26,206 --> 00:06:27,326
Дружок.

67
00:07:01,672 --> 00:07:03,750
"ЕСТЬ РАЗГОВОР О КЕВИНЕ"

68
00:07:06,251 --> 00:07:08,071
УАЙТФИШ, МОНТАНА

69
00:07:25,264 --> 00:07:26,131
Ой!

70
00:07:28,334 --> 00:07:30,134
Дин?!
Что ты...

71
00:07:30,136 --> 00:07:31,569
Я не демон.

72
00:07:31,571 --> 00:07:34,405
И не левиафан. Что...

73
00:07:37,644 --> 00:07:39,243
И не перевёртыш.

74
00:07:39,245 --> 00:07:40,344
Славно.

75
00:07:40,346 --> 00:07:41,412
Теперь я.

76
00:07:41,414 --> 00:07:42,680
Давай. Вперёд.

77
00:07:42,682 --> 00:07:44,681
Не буду. Я вижу, что это ты.

78
00:07:44,683 --> 00:07:46,817
Чёрт побери, Сэмми!

79
00:07:51,524 --> 00:07:52,356
- Давай!
- Нет.

80
00:07:52,358 --> 00:07:54,324
Дин, нельзя просто поздороваться?

81
00:08:00,131 --> 00:08:01,498
Ладно.

82
00:08:03,194 --> 00:08:04,068
Ну...

83
00:08:05,537 --> 00:08:07,705
обнимемся.

84
00:08:07,707 --> 00:08:10,675
Не знаю, обнять тебя
или душ принять.

85
00:08:12,163 --> 00:08:12,944
Иди сюда.

86
00:08:20,019 --> 00:08:22,220
Старик...

87
00:08:22,222 --> 00:08:25,222
Ты... блин, живой.

88
00:08:25,224 --> 00:08:28,192
А вообще... что случилось?

89
00:08:28,194 --> 00:08:30,695
Если стоять рядом с Диком при взрыве,

90
00:08:30,697 --> 00:08:32,763
можно загреметь в чистилище.

91
00:08:34,099 --> 00:08:35,366
Ты был в чистилище?

92
00:08:36,935 --> 00:08:38,769
Целый год?

93
00:08:38,771 --> 00:08:41,705
Время летит,
когда борешься за выживание.

94
00:08:41,707 --> 00:08:43,007
Как же ты выбрался?

95
00:08:44,109 --> 00:08:45,442
Похоже, я не понравился

96
00:08:45,444 --> 00:08:47,211
создателю того заведения.

97
00:08:47,213 --> 00:08:48,378
Как тебя понимать?

98
00:08:48,380 --> 00:08:50,314
Я здесь. Да?

99
00:08:50,316 --> 00:08:52,216
А как же Кас?
Он был там?

100
00:08:54,886 --> 00:08:57,421
Да, Кас не справился.

101
00:08:59,056 --> 00:09:01,622
Что ты хочешь этим сказать?

102
00:09:04,525 --> 00:09:08,093
С ним там что-то случилось.

103
00:09:08,095 --> 00:09:09,994
Под конец стало невмоготу,

104
00:09:09,996 --> 00:09:13,631
и он... сдался.

105
00:09:15,433 --> 00:09:19,368
Значит, Кас погиб?
Ты видел, как он умер?

106
00:09:19,370 --> 00:09:22,036
Почти.

107
00:09:22,038 --> 00:09:23,938
Значит... ты не уверен?

108
00:09:23,940 --> 00:09:26,307
Я видел достаточно, Сэм.

109
00:09:28,043 --> 00:09:29,301
Ясно.

110
00:09:31,280 --> 00:09:32,913
Дин, мне жаль.

111
00:09:34,448 --> 00:09:36,315
Мне тоже.

112
00:09:38,452 --> 00:09:41,220
Значит ты...
Не верится, что ты явился.

113
00:09:41,222 --> 00:09:46,357
Ты в курсе, что половина твоих номеров
не обслуживается?

114
00:09:46,359 --> 00:09:49,760
Я слал сообщения как на ветер.

115
00:09:49,762 --> 00:09:52,663
Да, я не получил твои сообщения.

116
00:09:52,665 --> 00:09:54,931
Как это?

117
00:09:54,933 --> 00:09:57,167
Наверное, потому что забросил телефоны.

118
00:09:57,169 --> 00:09:58,635
Почему...?

119
00:10:00,370 --> 00:10:02,605
Наверное...

120
00:10:02,607 --> 00:10:05,807
Со мной тоже кое-что случилось за этот год.

121
00:10:05,809 --> 00:10:08,676
Я больше не охочусь.

122
00:10:10,213 --> 00:10:11,678
Ну, да.

123
00:10:11,680 --> 00:10:13,980
А Саша Грей бросила порно.

124
00:10:15,617 --> 00:10:17,250
Что?

125
00:10:17,252 --> 00:10:18,184
Ничего.

126
00:10:18,186 --> 00:10:20,586
Она снялась у Содерберга.

127
00:10:20,588 --> 00:10:22,087
- Что?
- Она снялась у Содерберга...

128
00:10:22,089 --> 00:10:24,956
Нет. Ты, Сэм. Ты завязал?

129
00:10:26,158 --> 00:10:28,159
Да. Да. Я...
Ты пропал, Дин.

130
00:10:28,161 --> 00:10:30,361
Кас пропал, Бобби умер.

131
00:10:30,363 --> 00:10:34,766
Кроули заслал Кевина и Мег
в неизвестном направлении.

132
00:10:34,768 --> 00:10:36,367
И ты решил плюнуть на семейное дело.

133
00:10:36,369 --> 00:10:38,736
Какое "семейное",
когда все в семье умерли.

134
00:10:38,738 --> 00:10:39,670
Я не умер.

135
00:10:41,273 --> 00:10:44,609
Вообще-то, я у чёрта на рогах

136
00:10:44,611 --> 00:10:45,910
убивал монстров,

137
00:10:45,912 --> 00:10:48,746
что, как я считал,
и есть наше дело.

138
00:10:48,748 --> 00:10:49,881
Да, Дин.

139
00:10:49,883 --> 00:10:52,216
Как я понимаю, именно из-за него

140
00:10:52,218 --> 00:10:54,619
все до единого в нашей семье погибли.

141
00:10:54,621 --> 00:10:56,988
И никого...
совсем никого.

142
00:10:56,990 --> 00:10:59,323
Впервые в жизни я был совершенно один.

143
00:10:59,325 --> 00:11:03,027
У меня даже плана никакого не было.

144
00:11:03,029 --> 00:11:08,432
Так что, я починил Импалу и...
уехал.

145
00:11:10,269 --> 00:11:12,003
После того,
как не нашёл меня.

146
00:11:14,273 --> 00:11:17,308
Ты искал меня, Сэм?

147
00:11:21,547 --> 00:11:23,715
Хорошо. Вот и славно.

148
00:11:23,717 --> 00:11:26,450
Мы, мы... всегда договаривались,

149
00:11:26,452 --> 00:11:28,419
НЕ искать друг друга.

150
00:11:29,287 --> 00:11:32,323
Умно. Молодец.

151
00:11:32,325 --> 00:11:35,559
Конечно, мы всегда плевали на договор,

152
00:11:35,561 --> 00:11:38,362
потому что крепко и глубоко любим друг друга,

153
00:11:38,364 --> 00:11:40,464
но не в этот раз, Сэмми?

154
00:11:42,300 --> 00:11:43,767
Я всё тот же, каким был, Дин.

155
00:11:43,769 --> 00:11:45,569
Тогда, обломись.

156
00:11:45,571 --> 00:11:46,536
Я - нет.

157
00:11:53,812 --> 00:11:56,145
С возвращением.

158
00:12:01,752 --> 00:12:03,152
Ужинать будешь?

159
00:12:04,254 --> 00:12:05,388
Нет.

160
00:12:07,725 --> 00:12:10,393
Ладно.

161
00:12:31,682 --> 00:12:32,882
Что?

162
00:12:36,287 --> 00:12:38,588
Сэм Винчестер, это Кевин Трен.

163
00:12:38,590 --> 00:12:40,190
Кроули запер меня на складе,

164
00:12:40,192 --> 00:12:41,458
но я сбежал.

165
00:12:41,460 --> 00:12:42,793
Я не знаю, где я.

166
00:12:42,795 --> 00:12:46,363
Не знаю, может, он или
его демоны меня ищут.

167
00:12:46,365 --> 00:12:47,398
Мне нужна помощь.

168
00:12:47,400 --> 00:12:49,600
Перезвони.
Это Кевин Трен.

169
00:12:50,769 --> 00:12:52,536
Когда это было?

170
00:12:52,538 --> 00:12:54,972
Сэм Винчестер.
Это Кевин Трен.

171
00:12:54,974 --> 00:12:56,473
Я звонил неделю назад.

172
00:12:56,475 --> 00:12:57,942
Перезвони мне, пожалуйста.

173
00:12:57,944 --> 00:12:59,945
Я не знаю, что мне делать.

174
00:12:59,947 --> 00:13:01,680
Ладно.

175
00:13:01,682 --> 00:13:03,016
Понимаю.

176
00:13:04,152 --> 00:13:05,319
Хочешь, мы...

177
00:13:05,321 --> 00:13:07,354
разработаем план?

178
00:13:07,356 --> 00:13:08,722
Сэм, это Кевин Трен.

179
00:13:08,724 --> 00:13:09,923
Всё хорошо.

180
00:13:09,925 --> 00:13:12,327
У-уу! Как хорошо.

181
00:13:12,329 --> 00:13:14,028
Он что, пьян?

182
00:13:14,030 --> 00:13:16,231
Три месяца прошло, как ты меня кинул.

183
00:13:16,233 --> 00:13:19,568
Я сплю не больше 4 часов в сутки.

184
00:13:19,589 --> 00:13:20,789
Мозги пока не кипят.

185
00:13:21,472 --> 00:13:24,139
Если ты ещё жив. Пошёл ты.

186
00:13:27,611 --> 00:13:29,144
Пошёл ты.

187
00:13:30,648 --> 00:13:32,248
Сэм, прошло полгода.

188
00:13:32,250 --> 00:13:33,883
Надо думать, ты умер.

189
00:13:33,885 --> 00:13:36,285
Если нет, не ищи меня.

190
00:13:36,287 --> 00:13:37,386
Бесполезно.

191
00:13:37,388 --> 00:13:39,588
Я больше не буду звонить на этот номер.

192
00:13:45,729 --> 00:13:47,563
Мы были за него в ответе.

193
00:13:50,167 --> 00:13:52,401
А ты даже трубку снять не мог.

194
00:14:00,177 --> 00:14:02,145
Вот, послушай...

195
00:14:02,147 --> 00:14:03,379
Последний звонок Кевина.

196
00:14:03,381 --> 00:14:04,681
Послушай фон.

197
00:14:05,717 --> 00:14:07,083
Если нет, не ищи меня.

198
00:14:07,085 --> 00:14:08,518
Бесполезно.

199
00:14:08,520 --> 00:14:10,020
Я больше не буду звонить на этот номер.

200
00:14:10,022 --> 00:14:11,254
Слышал?

201
00:14:11,256 --> 00:14:12,522
Что это?

202
00:14:12,524 --> 00:14:14,024
По-моему, он в автобусе.

203
00:14:14,026 --> 00:14:15,258
Послушай снова.

204
00:14:15,260 --> 00:14:17,327
Если нет, не ищи меня.

205
00:14:17,329 --> 00:14:18,528
Конечная станция - Сентервиль.

206
00:14:18,530 --> 00:14:19,997
... не буду звонить на этот номер...

207
00:14:19,999 --> 00:14:23,066
Сентервиль?

208
00:14:23,068 --> 00:14:25,535
- Где этот Сентервиль?
- В Мичигане.

209
00:14:25,537 --> 00:14:27,270
А что Кевин забыл в мичиганском Сентервиле?

210
00:14:29,040 --> 00:14:32,708
А то, что...
его школьная подружка

211
00:14:32,710 --> 00:14:36,278
учится там в колледже.

212
00:14:36,280 --> 00:14:37,413
Маловато.

213
00:14:37,415 --> 00:14:38,647
Больше у нас ничего нет.

214
00:14:38,649 --> 00:14:39,448
"Нас"?

215
00:14:42,818 --> 00:14:44,152
Ты был прав.

216
00:14:45,421 --> 00:14:47,690
Мы за него в ответе.

217
00:14:47,692 --> 00:14:52,327
Так что... давай, найдём его? Идёт?

218
00:14:58,268 --> 00:14:59,468
Эй.

219
00:15:03,173 --> 00:15:05,741
Видимых... следов надругательства нет...

220
00:15:05,743 --> 00:15:07,075
Спасибо и на том.

221
00:15:16,519 --> 00:15:18,420
Псятиной попахивает, нет?

222
00:15:20,624 --> 00:15:23,258
В машине?

223
00:15:23,260 --> 00:15:24,960
А где ещё.

224
00:15:25,962 --> 00:15:27,329
Хм.

225
00:15:50,850 --> 00:15:52,950
- Ты чего, я попал!
- Да, сейчас!

226
00:15:53,100 --> 00:15:55,092
- Ты покойник!
- Как же, размечтался!

227
00:16:47,778 --> 00:16:48,745
Угомонись.

228
00:16:48,747 --> 00:16:50,680
Остынь.

229
00:16:52,783 --> 00:16:54,016
Где ангел?

230
00:16:54,018 --> 00:16:55,785
Это ты.

231
00:16:56,887 --> 00:16:57,853
Человек.

232
00:16:57,855 --> 00:16:58,821
Где ангел?

233
00:16:58,823 --> 00:17:00,556
Не знаю.

234
00:18:00,415 --> 00:18:01,749
Порядок?

235
00:18:01,751 --> 00:18:03,050
Да.

236
00:18:03,820 --> 00:18:05,186
Слушай, а давай-ка,

237
00:18:05,188 --> 00:18:06,855
свалим из этой дыры, а?

238
00:18:06,857 --> 00:18:09,023
Сейчас?

239
00:18:09,025 --> 00:18:10,792
Да, Кевин сам собой не найдётся.

240
00:18:10,794 --> 00:18:12,259
Пацан весь год обходился без нас.

241
00:18:12,261 --> 00:18:14,061
Подождёт полдня.

242
00:18:14,063 --> 00:18:16,831
Когда ты в последний раз спал?

243
00:18:16,833 --> 00:18:19,401
Хм.

244
00:18:19,403 --> 00:18:20,202
Что?

245
00:18:20,204 --> 00:18:21,570
Ничего.

246
00:18:21,572 --> 00:18:23,805
Это ты так оправдывался,
взяв отпуск на год?

247
00:18:25,141 --> 00:18:26,374
Люди сами справятся?

248
00:18:26,376 --> 00:18:28,209
Люди всегда справлялись, Дин.

249
00:18:28,211 --> 00:18:29,177
И ты справился.

250
00:18:29,179 --> 00:18:31,479
Ух ты.

251
00:18:31,481 --> 00:18:34,049
Я сделал то, о чём мы договаривались.

252
00:18:34,051 --> 00:18:35,817
Я начал жить собственной жизнью.

253
00:18:35,819 --> 00:18:38,286
Да, нет, я понимаю.

254
00:18:38,288 --> 00:18:41,056
Слушай, я всегда в курсе дел.

255
00:18:41,058 --> 00:18:42,691
Я газеты ежедневно читаю.

256
00:18:42,693 --> 00:18:44,325
Я видел... истории, вроде тех,

257
00:18:44,327 --> 00:18:46,695
за какими мы вечно гонялись.

258
00:18:47,698 --> 00:18:49,731
И что ты говорил?
"Не моя проблема"?

259
00:18:49,733 --> 00:18:51,166
Да.

260
00:18:51,168 --> 00:18:52,734
И представь, земля ещё вертится.

261
00:18:52,736 --> 00:18:53,968
Люди гибнут, Сэм.

262
00:18:53,970 --> 00:18:55,370
Люди всегда гибнут, Дин.

263
00:18:55,372 --> 00:18:57,272
Пусть им поможет другой охотник.

264
00:18:57,274 --> 00:18:58,740
Какое мне дело! Главное,

265
00:18:58,742 --> 00:19:00,308
впервые я понял,

266
00:19:00,310 --> 00:19:02,777
что на мне свет клином не сошёлся.

267
00:19:03,503 --> 00:19:05,538
Хм.

268
00:19:05,783 --> 00:19:07,649
Так в чём дело, а?

269
00:19:07,651 --> 00:19:10,652
Что заставило тебя всё бросить?

270
00:19:12,122 --> 00:19:14,490
Женщина?

271
00:19:14,492 --> 00:19:16,559
Это была женщина?

272
00:19:17,460 --> 00:19:18,760
Женщина здесь ни при чём.

273
00:19:18,762 --> 00:19:20,062
Значит, была женщина.

274
00:19:20,064 --> 00:19:23,432
Да. Была.

275
00:19:23,434 --> 00:19:25,067
Больше нет.

276
00:19:27,103 --> 00:19:29,471
Ещё вопросы?

277
00:19:36,513 --> 00:19:39,014
Слушай, тебе это покажется глупым.

278
00:19:39,016 --> 00:19:40,916
Да мне и не надо, чтобы ты понимал.

279
00:19:40,918 --> 00:19:45,019
Но... ты должен знать.

280
00:19:45,021 --> 00:19:47,054
Я не просто всё бросил, Дин.

281
00:19:47,056 --> 00:19:48,956
Я нашёл кое-что.

282
00:19:48,958 --> 00:19:53,493
Что-то, чего у меня в жизни не было.

283
00:19:55,063 --> 00:19:57,397
Как её звали?

284
00:19:58,732 --> 00:19:59,999
Амелия.

285
00:20:00,001 --> 00:20:01,200
Значит, что,

286
00:20:01,202 --> 00:20:03,035
просто втретились два одиночества?

287
00:20:03,037 --> 00:20:04,837
Как это случилось?

288
00:20:06,940 --> 00:20:08,408
Я сбил собаку.

289
00:20:10,010 --> 00:20:11,344
Так и знал, пахло псиной.

290
00:20:11,346 --> 00:20:12,645
А я знал, что ты взбесишься.

291
00:20:12,647 --> 00:20:14,681
Правила просты, Сэм.

292
00:20:14,683 --> 00:20:16,616
Не стерлять косяки у первого встречного

293
00:20:16,618 --> 00:20:18,251
и не возить собак в машине!

294
00:20:20,755 --> 00:20:22,122
Ладно, а как ты?

295
00:20:22,124 --> 00:20:24,191
- А что я?
- Глянь на себя.

296
00:20:24,193 --> 00:20:25,592
Тот ещё видок.

297
00:20:25,594 --> 00:20:27,127
Тебя трясёт. Весь на нервах.

298
00:20:29,163 --> 00:20:31,732
Как там было?

299
00:20:34,270 --> 00:20:37,205
Ты всё равно не поверишь.

300
00:20:37,207 --> 00:20:38,807
Попробуй.

301
00:20:42,379 --> 00:20:44,546
Кровь.

302
00:20:44,548 --> 00:20:47,516
Грязь.

303
00:20:47,518 --> 00:20:50,987
Как на дне замшелого пруда.

304
00:20:52,456 --> 00:20:56,359
Дня не проходило без схватки.

305
00:20:58,663 --> 00:21:01,098
Но чувствуешь себя там каким-то...

306
00:21:02,400 --> 00:21:04,968
чистым.

307
00:21:08,807 --> 00:21:10,040
Что?

308
00:21:10,042 --> 00:21:13,744
Где спасибо за спасение твоей шкуры?

309
00:21:13,746 --> 00:21:15,178
Вот.

310
00:21:15,180 --> 00:21:17,348
Я же не сунул это тебе в зад.

311
00:21:17,350 --> 00:21:18,682
Угу.

312
00:21:18,684 --> 00:21:22,185
Странно ты относишься к благодетелю, друг.

313
00:21:23,321 --> 00:21:24,921
У меня есть кое-что полезное.

314
00:21:24,923 --> 00:21:26,590
И что же?

315
00:21:26,592 --> 00:21:28,692
Путь наружу.

316
00:21:30,596 --> 00:21:32,329
Даже для такого
законченного зуболома как ты

317
00:21:32,331 --> 00:21:33,697
нет пути наружу.

318
00:21:33,699 --> 00:21:35,299
Для человека есть.

319
00:21:35,301 --> 00:21:38,001
Бог сам его сотворил.

320
00:21:38,003 --> 00:21:39,636
Если верить слухам.

321
00:21:39,638 --> 00:21:41,071
Чушь.

322
00:21:41,073 --> 00:21:43,172
Как скажешь.

323
00:21:43,174 --> 00:21:44,941
Может, пустишь здесь корни.

324
00:21:44,943 --> 00:21:46,876
Станешь куском мяса для

325
00:21:46,878 --> 00:21:49,245
каждого встречного-поперечного.

326
00:21:54,451 --> 00:21:56,019
Докажи.

327
00:21:56,021 --> 00:21:57,120
Неа.

328
00:21:57,122 --> 00:21:59,522
Ты со мной или нет.

329
00:22:00,524 --> 00:22:02,592
Выведешь меня из чистилища

330
00:22:02,594 --> 00:22:04,660
лишь по доброте сердечной?

331
00:22:04,662 --> 00:22:06,729
Более-менее.

332
00:22:06,731 --> 00:22:08,031
Чего ты добиваешься?

333
00:22:08,033 --> 00:22:09,399
Надеюсь, подвезёшь.

334
00:22:09,401 --> 00:22:10,267
Что?

335
00:22:10,269 --> 00:22:12,635
Это портал для людей, балда.

336
00:22:12,637 --> 00:22:15,305
Только люди могут пройти.

337
00:22:15,307 --> 00:22:17,574
Я покажу тебе дверь,

338
00:22:17,576 --> 00:22:20,109
ты протащишь мою душу на ту сторону.

339
00:22:20,111 --> 00:22:23,346
Ищешь попутку, значит?

340
00:22:23,348 --> 00:22:24,881
Ну, да.

341
00:22:24,883 --> 00:22:27,117
Если ты не против.

342
00:22:27,119 --> 00:22:29,052
Почём мне знать, что это не подстава?

343
00:22:29,054 --> 00:22:30,753
Почём мне знать, что я не закончу,

344
00:22:30,755 --> 00:22:32,255
как твой дружок?

345
00:22:32,257 --> 00:22:34,257
Он был моим другом.

346
00:22:34,259 --> 00:22:35,826
Теперь ты мой друг.

347
00:22:35,828 --> 00:22:38,562
Первое правило чистилища, парень.

348
00:22:38,564 --> 00:22:40,564
Никому не верь.

349
00:22:40,566 --> 00:22:41,798
Ты сам просил поверить тебе.

350
00:22:41,800 --> 00:22:42,833
Видишь?

351
00:22:42,835 --> 00:22:44,268
Ты уже понимаешь.

352
00:22:47,772 --> 00:22:49,340
Сначала найдём ангела.

353
00:22:49,342 --> 00:22:52,209
Трое - уже толпа, шеф.

354
00:22:53,879 --> 00:22:55,079
Ну, что ж.

355
00:22:55,081 --> 00:22:58,982
Либо ты со мной, либо нет.

356
00:23:10,194 --> 00:23:12,929
Последний раз я видела Кевина
где-то год назад.

357
00:23:12,931 --> 00:23:14,698
Когда он пропал?

358
00:23:14,700 --> 00:23:15,866
Угу.

359
00:23:15,868 --> 00:23:17,300
Он угнал машину матери, потому что считал,

360
00:23:17,302 --> 00:23:19,536
что у него какая-то миссия от Бога.

361
00:23:19,538 --> 00:23:20,604
Безумие какое-то.

362
00:23:20,606 --> 00:23:21,772
Заткнись!

363
00:23:21,774 --> 00:23:23,473
Мой друг Адам сидел на стимуляторах,

364
00:23:23,475 --> 00:23:25,509
зато имел лучший балл, и стоил того...

365
00:23:25,511 --> 00:23:26,943
- Один фиг.
- Помолчи!

366
00:23:26,945 --> 00:23:28,111
Правда. Миссия от Бога.

367
00:23:28,113 --> 00:23:29,779
Послушай, Ченнинг,

368
00:23:29,781 --> 00:23:31,548
мы знаем, что Кевин здесь был.

369
00:23:31,550 --> 00:23:32,916
Нет, не был.

370
00:23:32,918 --> 00:23:34,050
Понятно, ты пытаешься его защитить.

371
00:23:34,052 --> 00:23:37,287
Но никто не защитит Кевина лучше нас.

372
00:23:37,289 --> 00:23:39,022
Я ненавижу Кевина.
И не стану защищать.

373
00:23:39,024 --> 00:23:40,557
У вас вроде что-то было.

374
00:23:40,559 --> 00:23:42,826
Да, когда он поступал в Принстон.

375
00:23:43,928 --> 00:23:46,263
Ух ты. Так просто?

376
00:23:47,344 --> 00:23:49,311
- Да.
- Угу.

377
00:23:52,704 --> 00:23:54,605
Что тогда Кевин здесь вынюхивал,

378
00:23:54,607 --> 00:23:56,007
если к ней не заглянул?

379
00:23:56,009 --> 00:23:56,974
Без понятия.

380
00:23:56,976 --> 00:23:58,576
Может, разделимся,

381
00:23:58,578 --> 00:24:00,912
поспрашиваем, вдруг его кто видел?

382
00:24:00,914 --> 00:24:04,449
Да, парень-азиат, такого роста, в университете.

383
00:24:04,451 --> 00:24:06,350
Плёвое дело.

384
00:24:07,886 --> 00:24:09,186
Так-с.

385
00:24:09,188 --> 00:24:11,554
Ты готова забыть этого, как его там?

386
00:24:11,556 --> 00:24:13,690
Ладно, этого парня зовут Кайл, он еврей,

387
00:24:13,692 --> 00:24:15,958
в нём точно есть что-то азиатское.

388
00:24:15,960 --> 00:24:17,860
Суперски, да?

389
00:24:20,063 --> 00:24:21,798
Заткнись, сучка.

390
00:24:22,485 --> 00:24:23,605
Что?

391
00:24:38,150 --> 00:24:41,084
Пророк у меня ещё не появлялся.

392
00:24:41,086 --> 00:24:45,422
Но ты должен знать, Дин Винчестер вернулся.

393
00:25:05,124 --> 00:25:07,625
Помогите. Помогите. Помогите собаке.

394
00:25:07,627 --> 00:25:08,726
Туда!

395
00:25:08,728 --> 00:25:10,628
Он выскочил ниоткуда,

396
00:25:10,630 --> 00:25:11,896
прямо под колёса.

397
00:25:11,898 --> 00:25:13,798
Нужен врач. Вы врач?

398
00:25:13,800 --> 00:25:15,533
Врач уже идёт. Я не уверена...

399
00:25:15,535 --> 00:25:16,734
В чём не уверены?

400
00:25:16,736 --> 00:25:19,070
Это ветеринарка.
Вы спасаете животных.

401
00:25:19,072 --> 00:25:20,338
- Сэр.
- Спасите это животное!

402
00:25:20,340 --> 00:25:22,107
Роберта, выведи этого господина.

403
00:25:22,109 --> 00:25:23,175
Хорошо.

404
00:25:23,177 --> 00:25:24,376
Я его сбил.

405
00:25:24,378 --> 00:25:25,677
Идёмте.

406
00:25:34,988 --> 00:25:37,190
Я не виноват.

407
00:25:37,192 --> 00:25:39,692
Пустышка.

408
00:25:39,694 --> 00:25:40,627
Ну...

409
00:25:40,629 --> 00:25:42,228
Ваш заказ.

410
00:25:42,230 --> 00:25:44,030
А, спасибо.

411
00:25:44,032 --> 00:25:45,464
Матерь божья.

412
00:25:47,334 --> 00:25:48,968
Это мне?
Правда?

413
00:25:50,704 --> 00:25:51,804
Зацени.

414
00:25:51,806 --> 00:25:53,306
Я просмотрел архивы охраны кампуса

415
00:25:53,308 --> 00:25:55,075
за дату, когда здесь должен был появиться Кевин.

416
00:25:55,270 --> 00:25:58,039
Никого не напоминает?

417
00:25:59,571 --> 00:26:00,471
Чувак.

418
00:26:00,950 --> 00:26:02,083
Это бургер.

419
00:26:02,085 --> 00:26:03,585
Сокровище.

420
00:26:04,687 --> 00:26:06,388
Значит, Кевин явился в кампус

421
00:26:06,390 --> 00:26:07,589
и не заглянул к подружке?

422
00:26:07,591 --> 00:26:08,490
Не знаю...

423
00:26:08,492 --> 00:26:09,758
но я зашёл в компьютерный зал

424
00:26:09,760 --> 00:26:11,160
и нашёл его компьютер.

425
00:26:11,162 --> 00:26:12,228
И?

426
00:26:12,230 --> 00:26:13,662
И узнал, какой сайт он посещал,

427
00:26:13,664 --> 00:26:15,798
хакнув его под своей учёткой,

428
00:26:15,800 --> 00:26:17,466
я проверил, когда под ней заходили ещё,

429
00:26:17,468 --> 00:26:19,268
и отследил IP-адрес

430
00:26:19,270 --> 00:26:21,638
до первоначального пользователя - Кевина,

431
00:26:21,640 --> 00:26:24,140
который использует одну и ту же
точку доступа

432
00:26:24,142 --> 00:26:26,542
последние два месяца.

433
00:26:26,544 --> 00:26:28,244
Потрясающе.

434
00:26:29,146 --> 00:26:31,047
А теперь, можно по-человечески?

435
00:26:31,049 --> 00:26:33,229
Да. Думаю, он в Айове...

436
00:26:33,440 --> 00:26:34,823
в кофейне.

437
00:26:35,542 --> 00:26:37,362
ФЭЙРФИЛД, АЙОВА

438
00:26:40,458 --> 00:26:43,527
Церковь? Уверен, что он здесь?

439
00:26:43,529 --> 00:26:45,529
Продавец в кофейне клялся,
что видел как Кевин,

440
00:26:45,531 --> 00:26:48,365
залезает сюда последние месяцы.

441
00:26:57,517 --> 00:26:58,750
Кевин.

442
00:26:58,916 --> 00:27:01,917
Это Сэм и Дин Винчестеры.
Открывай.

443
00:27:14,341 --> 00:27:15,808
Стой! Стой!

444
00:27:16,675 --> 00:27:18,242
Не левиафаны.

445
00:27:18,495 --> 00:27:19,427
Это мы.

446
00:27:19,445 --> 00:27:20,678
Что с вами приключилось?

447
00:27:21,000 --> 00:27:23,366
Если кратко?

448
00:27:23,368 --> 00:27:25,635
Я был в чистилище, Сэм сбил собаку.

449
00:27:25,637 --> 00:27:26,936
Правда?

450
00:27:29,139 --> 00:27:31,006
Дать полотенце?

451
00:27:34,264 --> 00:27:36,064
Кто тебя всему научил?

452
00:27:36,303 --> 00:27:38,403
Полагаю... Бог.

453
00:27:38,749 --> 00:27:41,350
Бог научил тебя, как ловить демонов?

454
00:27:41,352 --> 00:27:42,885
Формально, да.

455
00:27:42,887 --> 00:27:44,386
Стой, стой, погоди.

456
00:27:45,255 --> 00:27:47,155
Тебя похитил Кроули, я сам видел.

457
00:27:47,157 --> 00:27:49,758
Но ты говорил, что сбежал.

458
00:27:49,760 --> 00:27:51,059
Как?

459
00:27:52,962 --> 00:27:54,062
Ну...

460
00:27:54,064 --> 00:27:57,466
сначала он привёл меня на склад.

461
00:28:05,875 --> 00:28:06,875
Вы посмотрите.

462
00:28:06,877 --> 00:28:09,277
Стрижка, маникюр, педикюр.

463
00:28:09,279 --> 00:28:10,912
Как начищенный пятак.

464
00:28:10,914 --> 00:28:12,481
- Пытать меня будете?
- Пытать?

465
00:28:12,483 --> 00:28:14,416
О, небо, нет.

466
00:28:14,418 --> 00:28:17,552
Нет. Как раз наоборот, мой юный принц.

467
00:28:18,821 --> 00:28:21,857
Теперь для нас с тобой нет преград.

468
00:28:24,160 --> 00:28:26,061
Там была скрижаль,

469
00:28:26,063 --> 00:28:27,363
похожая на первую.

470
00:28:27,365 --> 00:28:29,965
Вот так.

471
00:28:29,967 --> 00:28:32,668
А теперь, помни...

472
00:28:32,670 --> 00:28:35,605
жаждешь победы - победишь.

473
00:28:35,607 --> 00:28:36,873
Лады?

474
00:28:36,875 --> 00:28:38,641
Переводи.

475
00:28:38,643 --> 00:28:40,710
Стой, другая скрижаль?

476
00:28:40,712 --> 00:28:41,978
Ещё одно Слово Божье.

477
00:28:41,980 --> 00:28:43,880
Да.

478
00:28:43,882 --> 00:28:45,115
Сколько их ещё?

479
00:28:45,117 --> 00:28:48,285
Я в пророках всего лишь год.

480
00:28:48,287 --> 00:28:50,320
На скрижали было название?

481
00:28:50,322 --> 00:28:51,454
"Демоны".

482
00:28:51,456 --> 00:28:53,256
Что там про демонов?

483
00:28:53,258 --> 00:28:55,892
Насколько я понял...

484
00:28:55,894 --> 00:28:57,327
всё.

485
00:28:57,329 --> 00:28:59,729
Ну, что там?

486
00:28:59,731 --> 00:29:01,698
Только фрагменты.

487
00:29:01,700 --> 00:29:03,800
Куски и отрывки.

488
00:29:03,802 --> 00:29:05,301
Тяжело.

489
00:29:05,303 --> 00:29:08,171
Подкинь мне кость, Кев.

490
00:29:08,173 --> 00:29:09,706
Подожди...

491
00:29:10,574 --> 00:29:12,008
Да?

492
00:29:16,514 --> 00:29:17,447
Простите.

493
00:29:17,449 --> 00:29:18,881
Мне кажется, или стало жарко?

494
00:29:18,883 --> 00:29:20,183
Разве?

495
00:29:20,578 --> 00:29:22,211
Наш косяк.

496
00:29:27,558 --> 00:29:29,926
Так. Я что-то вижу.

497
00:29:29,928 --> 00:29:32,362
Врата ада.

498
00:29:34,265 --> 00:29:35,832
Продолжай.

499
00:29:35,834 --> 00:29:37,600
И что там про врата ада?

500
00:29:37,602 --> 00:29:39,402
Одни такие - в Висконсине.

501
00:29:39,404 --> 00:29:41,772
На скрижали написано, как их открыть.

502
00:29:42,808 --> 00:29:45,376
И ингредиенты для заклинания.

503
00:30:01,425 --> 00:30:02,426
Готов.

504
00:30:02,428 --> 00:30:05,062
Мистер Кроули просит продолжать.

505
00:30:05,064 --> 00:30:06,396
Где мистер Кроули?

506
00:30:06,398 --> 00:30:08,064
Где же ещё, бестолочь?
В Висконсине.

507
00:30:12,002 --> 00:30:13,669
Давай.

508
00:30:14,771 --> 00:30:17,005
Ты показал королю ада, как открыть врата?

509
00:30:17,007 --> 00:30:20,542
Чтобы все адские демоны в один момент
выбрались наружу?

510
00:30:20,544 --> 00:30:21,576
Что?

511
00:30:22,244 --> 00:30:23,478
Нет.

512
00:30:28,591 --> 00:30:31,125
Мужики?

513
00:30:36,191 --> 00:30:38,992
Кевин?

514
00:30:38,994 --> 00:30:41,462
Кевин?

515
00:30:41,464 --> 00:30:44,431
Я сказал Кроули, что открою врата ада,

516
00:30:44,433 --> 00:30:47,268
но сам прочитал другую главу -

517
00:30:47,270 --> 00:30:49,637
как уничтожить демонов.

518
00:30:51,507 --> 00:30:53,808
Сукин сын.

519
00:30:54,543 --> 00:30:56,777
Постой. Кевин?

520
00:30:56,779 --> 00:30:58,580
А где скрижаль сейчас?

521
00:30:58,582 --> 00:31:00,181
В безопасности.

522
00:31:00,183 --> 00:31:01,416
Где именно?

523
00:31:01,418 --> 00:31:04,051
Главное - в безопасности.

524
00:31:04,053 --> 00:31:06,754
Ты успел что-нибудь прочитать,

525
00:31:06,756 --> 00:31:08,222
прежде чем спрятать скрижаль?

526
00:31:08,224 --> 00:31:10,825
Только как закрыть врата ада.

527
00:31:10,827 --> 00:31:12,393
Навечно.

528
00:31:12,395 --> 00:31:13,828
Повтори?

529
00:31:13,830 --> 00:31:16,197
Как изгнать всех демонов с лица Земли,

530
00:31:16,199 --> 00:31:18,133
запереть их навечно.

531
00:31:18,135 --> 00:31:19,935
Полезная штука, верно?

532
00:31:22,706 --> 00:31:25,541
Навсегда закрыть врата ада?

533
00:31:28,079 --> 00:31:31,048
Да. Это штука полезная.

534
00:31:43,919 --> 00:31:47,822
Пацан прав, он сидит на бочке с порохом.

535
00:31:47,824 --> 00:31:50,324
Чёрт, да он сам бочка с порохом.

536
00:31:50,326 --> 00:31:51,926
Что?

537
00:31:51,928 --> 00:31:53,761
А то.

538
00:31:55,364 --> 00:31:57,331
Кевину ведь ни за что не выйти сухим из воды?

539
00:31:57,333 --> 00:31:59,900
Ну, пока он неплохо справляется.

540
00:32:00,802 --> 00:32:02,570
Да, он сбежал.

541
00:32:02,572 --> 00:32:04,271
Он уже завяз...

542
00:32:04,273 --> 00:32:07,174
хочется ему или нет.

543
00:32:07,176 --> 00:32:10,411
Значит... свободный выбор
есть только у тебя?

544
00:32:12,013 --> 00:32:14,482
Ушам своим не верю.

545
00:32:14,484 --> 00:32:18,052
Сэм, появилась возможность всё подчистить.

546
00:32:18,054 --> 00:32:20,621
Отвезём Кевина к скрижали,
он покажет заклинание,

547
00:32:20,623 --> 00:32:24,792
и мы отправим всех демонов в ад - навечно.

548
00:32:24,794 --> 00:32:27,762
Всех до последнего ублюдка,
кто разбил нам жизнь,

549
00:32:27,764 --> 00:32:28,996
убил нашу мать,

550
00:32:28,998 --> 00:32:31,366
убил Джесс.

551
00:32:31,368 --> 00:32:32,834
И ты ещё сомневаешься?

552
00:32:50,052 --> 00:32:52,720
Кевин, я...

553
00:32:52,722 --> 00:32:54,655
Я должен извиниться.

554
00:32:54,657 --> 00:32:55,957
Э-э...

555
00:32:55,959 --> 00:32:58,225
Когда ты исчез, и пропал Дин, мне

556
00:32:58,227 --> 00:33:01,628
надо было привести в порядок мысли,

557
00:33:01,630 --> 00:33:05,365
и... ты, был одним из кусочков мозаики,

558
00:33:05,367 --> 00:33:08,935
который стоило подобрать.

559
00:33:08,937 --> 00:33:12,772
Ты с самого детства был охотником, да?

560
00:33:12,774 --> 00:33:16,075
Да, в основном. Да.

561
00:33:16,077 --> 00:33:20,546
Когда я узнал, что я пророк...

562
00:33:20,548 --> 00:33:23,749
мне с трудом верилось,
что теперь это моя жизнь.

563
00:33:26,753 --> 00:33:27,686
Да.

564
00:33:27,688 --> 00:33:29,721
Тебе сейчас фигово.
Я знаю.

565
00:33:29,723 --> 00:33:32,457
И ещё долго будет фигово,

566
00:33:32,459 --> 00:33:37,862
но... поверь, потом станет лучше.

567
00:33:40,399 --> 00:33:42,066
А ты в курсе, что я не гей?

568
00:33:45,070 --> 00:33:47,505
Если мы сможем добыть скрижаль,

569
00:33:47,507 --> 00:33:50,208
и всё нужное для того, чтобы закрыть врата ада,

570
00:33:50,210 --> 00:33:52,610
больше никто на свете -

571
00:33:52,612 --> 00:33:56,881
ни Кроули, ни другие демоны,
не будут за тобой гоняться.

572
00:33:58,350 --> 00:34:00,718
Я пока не вижу, как этого добиться.

573
00:34:00,720 --> 00:34:04,522
Я раньше тоже этого не видел.

574
00:34:04,524 --> 00:34:06,524
Но путь есть.

575
00:34:10,235 --> 00:34:12,055
Дай мне пять минут.

576
00:34:30,250 --> 00:34:32,585
У него сильное внутреннее кровотечение.

577
00:34:32,587 --> 00:34:35,755
Я нашла, как минимум, двойной
перелом ноги.

578
00:34:35,757 --> 00:34:37,890
Но с заботой и уходом, он поправится.

579
00:34:39,961 --> 00:34:42,762
Спасибо, доктор.

580
00:34:42,764 --> 00:34:44,530
Вы заберёте пса?

581
00:34:46,867 --> 00:34:49,536
Я бы взял, но он не мой.

582
00:34:49,538 --> 00:34:50,570
Он ничей.

583
00:34:52,006 --> 00:34:54,574
Я постоянно в пути.

584
00:34:54,576 --> 00:34:55,842
Боитесь ответственности?

585
00:34:55,844 --> 00:34:58,112
Но я ведь его привёз!

586
00:34:58,114 --> 00:35:00,347
Роберта, выдай человеку награду,

587
00:35:00,349 --> 00:35:01,915
когда он будет уходить.

588
00:35:01,917 --> 00:35:04,051
Будь вы ответственным человеком,

589
00:35:04,053 --> 00:35:06,353
вы бы его не сбили.

590
00:35:09,290 --> 00:35:11,791
Хорошо. Я его заберу.

591
00:35:11,793 --> 00:35:14,160
Вы мой герой.

592
00:35:32,847 --> 00:35:34,281
К нам гости.

593
00:35:35,116 --> 00:35:36,083
Сэм.

594
00:35:44,157 --> 00:35:46,458
Это что за фиговина?

595
00:35:46,460 --> 00:35:47,926
Это чистилище.

596
00:35:49,629 --> 00:35:52,330
Дин Винчестер. Вернулся из чистилища.

597
00:35:52,332 --> 00:35:54,866
Демон-заглот.
Я про тебя слыхал.

598
00:35:54,868 --> 00:35:56,901
Это ведь ты забываешь прикрывать зубы?

599
00:36:24,864 --> 00:36:26,031
Дин!

600
00:36:36,676 --> 00:36:38,877
Привет, мальчики.

601
00:36:40,346 --> 00:36:41,880
Дин.

602
00:36:41,882 --> 00:36:45,216
Видок у тебя...

603
00:36:45,218 --> 00:36:48,519
короче, чистилище не пошло тебе на пользу.

604
00:36:48,521 --> 00:36:49,987
Где твой ангел?

605
00:36:49,989 --> 00:36:51,122
Спроси свою маму.

606
00:36:51,124 --> 00:36:52,823
Детский сад да и только.

607
00:36:52,825 --> 00:36:54,491
Я даже соскучился.

608
00:36:55,393 --> 00:36:56,827
Лосяра.

609
00:36:56,829 --> 00:36:58,228
Всё с той же зубочисткой.

610
00:36:58,230 --> 00:36:59,930
Уважаю.

611
00:36:59,932 --> 00:37:00,798
Отпусти Ченнинг.

612
00:37:00,800 --> 00:37:01,799
Кевин, это не Ченнинг.

613
00:37:01,801 --> 00:37:02,800
Уже нет.

614
00:37:02,802 --> 00:37:04,736
Нехорошо говорить мальчику такое.

615
00:37:04,738 --> 00:37:06,237
Конечно, это Ченнинг.

616
00:37:06,239 --> 00:37:07,372
Кев.

617
00:37:07,374 --> 00:37:09,641
На прошлом свидании

618
00:37:09,643 --> 00:37:12,477
ты спёр мою скрижаль
и убил моих людей.

619
00:37:12,479 --> 00:37:14,045
Значит, так.

620
00:37:14,047 --> 00:37:17,182
Идём со мной, и я всё прощу.

621
00:37:17,184 --> 00:37:22,487
И верну девочку в...
какой-там универ.

622
00:37:22,489 --> 00:37:24,022
Он врёт.

623
00:37:24,880 --> 00:37:26,848
Он не вернёт Ченнинг.
Она, скорее всего, мертва.

624
00:37:27,194 --> 00:37:29,828
Хватит уже нести чепуху.

625
00:37:30,730 --> 00:37:32,598
Дай девочке сказать.

626
00:37:35,702 --> 00:37:37,570
- Кевин?
- Ченнинг?

627
00:37:37,572 --> 00:37:38,837
Что случилось?

628
00:37:38,839 --> 00:37:39,805
В тебе демон,

629
00:37:39,807 --> 00:37:41,106
ты сейчас вернёшься в свою школу.

630
00:37:41,108 --> 00:37:42,040
Что?!

631
00:37:42,042 --> 00:37:43,108
Всё будет хорошо.

632
00:37:43,110 --> 00:37:44,176
Я... я... не могу.

633
00:37:44,178 --> 00:37:45,144
Нет, нет, подожди.

634
00:37:50,250 --> 00:37:52,484
Хорошо.

635
00:37:52,486 --> 00:37:53,486
Я согласен.

636
00:37:53,488 --> 00:37:54,120
Кевин.

637
00:37:54,122 --> 00:37:55,555
Меня за девушку.

638
00:37:55,557 --> 00:37:56,589
И заканчивай.

639
00:37:56,591 --> 00:37:59,058
Ясно?
Все войны, всё.

640
00:37:59,060 --> 00:38:00,293
Кончай.

641
00:38:00,295 --> 00:38:01,994
Я не позволю, приятель.

642
00:38:01,996 --> 00:38:03,196
Или что?

643
00:38:03,198 --> 00:38:04,631
Убьёшь меня?

644
00:38:07,669 --> 00:38:10,370
Заберу свои вещи.

645
00:38:12,339 --> 00:38:14,040
Выше нос, господа.

646
00:38:14,042 --> 00:38:15,174
Я профессионал.

647
00:38:15,176 --> 00:38:16,943
Это далеко не конец, Кроули.

648
00:38:16,945 --> 00:38:19,345
Серьёзно, Дин, кто пишет тебе реплики?
Старая дева?

649
00:38:20,814 --> 00:38:23,282
Давай, Кевин.

650
00:38:23,284 --> 00:38:25,451
Топ, топ.

651
00:38:28,322 --> 00:38:29,501
Кевин?

652
00:38:36,330 --> 00:38:38,064
В самом деле?

653
00:38:40,634 --> 00:38:42,868
Кевин!

654
00:38:48,575 --> 00:38:49,708
Кевин.

655
00:38:50,676 --> 00:38:52,677
Сэм, Дин, бегите!

656
00:39:00,085 --> 00:39:02,220
Найди другое тело.

657
00:39:50,499 --> 00:39:52,666
Алло?

658
00:39:55,023 --> 00:39:56,257
Ошиблись номером.

659
00:39:56,259 --> 00:39:58,059
Тупой робот.

660
00:39:58,061 --> 00:40:00,261
Чего-нибудь хотите?

661
00:40:00,263 --> 00:40:01,395
Я - нет.

662
00:40:04,166 --> 00:40:05,634
Кевин?

663
00:40:05,636 --> 00:40:07,135
Как ты? Держишься?

664
00:40:07,137 --> 00:40:08,436
Супер.

665
00:40:08,438 --> 00:40:11,139
Король ада свернул шею моей девушке.

666
00:40:11,141 --> 00:40:12,407
А ты как?

667
00:40:14,644 --> 00:40:17,046
Ладно, послушай меня.

668
00:40:17,048 --> 00:40:18,881
Мне жаль твою девушку. Жаль.

669
00:40:18,883 --> 00:40:20,382
Но чем скорее ты поймёшь, тем лучше.

670
00:40:20,384 --> 00:40:22,651
Ты в деле, хочешь ты или нет.

671
00:40:22,653 --> 00:40:24,253
А значит, сделаешь всё, что нужно.

672
00:40:24,255 --> 00:40:26,488
Я в сортир.

673
00:40:44,443 --> 00:40:45,976
А вот и он.

674
00:40:45,978 --> 00:40:47,744
Как ты добыл телефон?

675
00:40:47,746 --> 00:40:49,279
Поверишь, эти штуки продают

676
00:40:49,281 --> 00:40:50,881
теперь в любом гастрономе?

677
00:40:50,883 --> 00:40:52,883
Многое изменилось за 50 лет.

678
00:40:52,885 --> 00:40:55,485
Нелегко, наверное, привыкать.

679
00:40:55,487 --> 00:40:57,955
Зато какой выбор, понимаешь?

680
00:40:57,957 --> 00:41:00,524
Такой широкий выбор.

681
00:41:01,526 --> 00:41:03,060
Да, понимаю.

682
00:41:03,062 --> 00:41:07,098
Бенни, не хочу
пинать мёртвую кобылу,

683
00:41:07,100 --> 00:41:09,434
внизу мы делали то,
что требовалось,

684
00:41:09,436 --> 00:41:12,470
я ни о чём не жалею.

685
00:41:12,472 --> 00:41:15,207
Но... пока мы оба не пообвыклись,

686
00:41:15,209 --> 00:41:17,543
может, лучше не общаться?

687
00:41:17,545 --> 00:41:18,744
Началось.

688
00:41:18,746 --> 00:41:20,846
Главное - не торопиться,
как мы договаривались, да?

689
00:41:20,848 --> 00:41:23,716
А ты всё правильно понял, друг.

690
00:41:23,718 --> 00:41:24,750
Что именно?

691
00:41:24,752 --> 00:41:27,419
В чистилище всё было чистым.

692
00:41:27,421 --> 00:41:32,056
Жаль, что я этого не ценил.

693
00:41:32,058 --> 00:41:33,725
Понимаешь?

694
00:41:33,727 --> 00:41:35,260
Как ты.

695
00:41:39,064 --> 00:41:41,732
Слушай, будут неприятности - звони, понял?

696
00:41:41,734 --> 00:41:43,634
Понял.

697
00:41:43,636 --> 00:41:46,270
И ты не лезь на рожон, брат.

698
00:41:47,106 --> 00:41:48,740
Да.

699
00:41:51,234 --> 00:41:55,234
Перевод субтитров выполнила Злюка.