1
00:00:01,862 --> 00:00:03,682
КАК ДАЛЕКО НАС ЗАНЕСЛО!

2
00:00:22,026 --> 00:00:23,476
- Что за чёрт?
- Левиафан!

3
00:00:30,985 --> 00:00:32,869
Давайте дружить семьями.

4
00:00:32,904 --> 00:00:34,404
Я лучше утоплюсь в отстойнике,

5
00:00:34,438 --> 00:00:36,656
чем пожму руку такому выродку.

6
00:00:40,411 --> 00:00:41,711
Бобби!

7
00:01:03,517 --> 00:01:04,484
Что ты за чудо-юдо?

8
00:01:04,518 --> 00:01:05,769
Господень он пророк.

9
00:01:07,438 --> 00:01:08,939
- И "это" Слово Божье?
- Да.

10
00:01:08,973 --> 00:01:10,073
Что такое "левиафан"?

11
00:01:10,107 --> 00:01:11,441
Ты умеешь читать?

12
00:01:13,411 --> 00:01:14,527
Приветик, Кевин.

13
00:01:14,578 --> 00:01:15,862
Убить левиафана можно только

14
00:01:15,913 --> 00:01:17,731
костью, омытой в крови троих падших...

15
00:01:17,765 --> 00:01:18,915
кровь падшего ангела.

16
00:01:18,950 --> 00:01:21,034
Пустите кровь Альфе...

17
00:01:21,085 --> 00:01:23,787
и правителю падших людей.

18
00:01:23,821 --> 00:01:24,955
Привет, пацаны.

19
00:01:24,989 --> 00:01:26,840
- Сдашь кровь или нет?
- С радостью.

20
00:01:26,874 --> 00:01:28,008
Но не так сразу.

21
00:01:28,042 --> 00:01:29,659
- А когда?
- Напоследок.

22
00:01:46,527 --> 00:01:49,512
Хорошо, что мы уломали Кроули. Верно?

23
00:01:49,530 --> 00:01:51,364
Теперь дело только за ним.

24
00:01:51,399 --> 00:01:53,233
Неужели опять накосячим?

25
00:01:55,185 --> 00:01:56,703
- Мистер Кроули.
- Здрасте.

26
00:01:58,956 --> 00:02:02,409
И НЕ НАДО ПЛАКАТЬ

27
00:02:02,748 --> 00:02:03,868
ТЕПЕРЬ

28
00:02:12,269 --> 00:02:14,004
- Чего изволите?
- Спиртного.

29
00:02:14,038 --> 00:02:16,172
Перейдём к делам?

30
00:02:16,206 --> 00:02:18,975
Пытаюсь проявить гостеприимство.

31
00:02:19,010 --> 00:02:20,226
Такому выродку, как я?

32
00:02:20,261 --> 00:02:22,595
Устали барахтаться в отстойнике?

33
00:02:23,931 --> 00:02:25,648
Красочный образ, да?

34
00:02:25,683 --> 00:02:28,768
Ну...

35
00:02:28,819 --> 00:02:32,155
не хотел обидеть.

36
00:02:32,189 --> 00:02:33,840
Ещё как хотели.

37
00:02:33,874 --> 00:02:36,826
Ваш неожиданный вызов

38
00:02:36,861 --> 00:02:39,946
означает, что у вас на хвосте Винчестеры,

39
00:02:39,980 --> 00:02:42,949
следовательно, вы перехватили пророка.

40
00:02:43,000 --> 00:02:45,485
И пророк сообщил,

41
00:02:45,519 --> 00:02:47,837
что моя кровь - ключ ко всему.

42
00:02:54,729 --> 00:02:56,346
Знаете, что мне в вас нравится?

43
00:02:56,380 --> 00:02:57,847
Моя честная натура?

44
00:02:57,882 --> 00:02:59,466
Вы умнее, чем выглядите.

45
00:02:59,517 --> 00:03:01,918
О, не надо комплиментов.

46
00:03:01,936 --> 00:03:04,287
Убить меня... нелегко,
но возможно.

47
00:03:04,321 --> 00:03:05,805
Особенно, для вас.

48
00:03:05,856 --> 00:03:06,973
Вы убиваете ангелов.

49
00:03:07,024 --> 00:03:10,276
Растереть демона - 
определённо, не проблема.

50
00:03:10,311 --> 00:03:12,095
И всё же, мы здесь с вами

51
00:03:12,113 --> 00:03:14,114
торгуемся, как истинные психопаты.

52
00:03:14,148 --> 00:03:16,816
Полагаю, у тебя где-то припрятан
пузырёк с кровью,

53
00:03:16,867 --> 00:03:18,267
и, в случае твоей смерти,

54
00:03:18,285 --> 00:03:19,786
он отправится прямо к Сэму и Дину.

55
00:03:21,155 --> 00:03:23,339
Видите? Умная догадка.

56
00:03:23,374 --> 00:03:26,076
Одной внешностью жив не будешь.

57
00:03:26,110 --> 00:03:27,877
Предлагаю сделку.

58
00:03:27,912 --> 00:03:29,045
Слушаю.

59
00:03:29,080 --> 00:03:30,964
Полный иммунитет тебе и твоей клиентуре.

60
00:03:30,998 --> 00:03:34,167
Даю полную свободу всем демоноидам.

61
00:03:34,218 --> 00:03:36,803
И готов отдать, скажем, Канаду.

62
00:03:36,837 --> 00:03:38,922
Даю свободу творить ваши делишки,

63
00:03:38,956 --> 00:03:40,206
и обрабатывать местных.

64
00:03:40,241 --> 00:03:41,591
Вся Канада?

65
00:03:41,625 --> 00:03:43,343
Забирай.

66
00:03:43,377 --> 00:03:44,511
Чудно.

67
00:03:44,562 --> 00:03:45,595
А здесь?

68
00:03:45,629 --> 00:03:46,596
Америка наша.

69
00:03:46,630 --> 00:03:48,731
Твоей бригаде сюда путь... заказан.

70
00:03:48,766 --> 00:03:51,851
Это не обсуждается.
Американцы нам нужны.

71
00:03:51,902 --> 00:03:53,069
Они такие жирные.

72
00:03:54,238 --> 00:03:55,405
Что взамен?

73
00:04:00,361 --> 00:04:02,996
Кровь жалкого подобия демона

74
00:04:03,030 --> 00:04:04,230
из Нью-Джерси.

75
00:04:04,265 --> 00:04:06,516
Задача простая - всучи её длинному и рыжему,

76
00:04:06,550 --> 00:04:09,586
скажи, что она твоя и скройся,

77
00:04:09,620 --> 00:04:11,671
пусть идут ко мне.

78
00:04:13,591 --> 00:04:17,293
Не отрицаю, давненько хочу списать их

79
00:04:17,327 --> 00:04:18,812
в расход.

80
00:04:24,101 --> 00:04:25,301
Договорились.

81
00:04:25,335 --> 00:04:27,086
Хотите закрепить на бумаге?

82
00:04:27,121 --> 00:04:28,438
Целоваться не буду.

83
00:04:28,472 --> 00:04:29,672
Напрасно.

84
00:04:29,690 --> 00:04:34,394
У меня где-то стандартная формочка...
вот она.

85
00:04:37,982 --> 00:04:40,183
Особенно люблю эту часть.

86
00:04:40,201 --> 00:04:41,417
А вы?

87
00:04:44,544 --> 00:04:50,262
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

88
00:04:54,937 --> 00:04:57,406
Так-с. Съезд через три мили.

89
00:04:57,440 --> 00:04:58,824
Дурацкая это затея.

90
00:04:58,858 --> 00:04:59,941
Дин, ты же сам предложил,

91
00:04:59,992 --> 00:05:01,993
умнее мы ничего не придумали.

92
00:05:02,028 --> 00:05:03,245
Я пошутил.

93
00:05:03,279 --> 00:05:04,996
Глупая шутка, 
идея неплохая.

94
00:05:05,031 --> 00:05:07,866
Тем более,
без заклинания, без книг

95
00:05:07,900 --> 00:05:10,535
фига с два найдёшь эти чёртовы
кости праведников.

96
00:05:10,569 --> 00:05:12,754
Можно вызвать Кастиэля.

97
00:05:12,789 --> 00:05:15,707
Чувак, он объявился в моей машине, голый,

98
00:05:15,741 --> 00:05:18,510
весь в пчёлах.

99
00:05:20,129 --> 00:05:21,680
Повезло, что я не видел.

100
00:05:23,349 --> 00:05:24,582
Держатся высоко,

101
00:05:24,600 --> 00:05:26,584
после приобретения Романом Сукрокорп.

102
00:05:26,602 --> 00:05:27,803
Роман, удачное вложение.

103
00:05:27,854 --> 00:05:29,438
Позволю себе не согласиться с вами.

104
00:05:29,472 --> 00:05:31,022
Я бы сказала: "поживём- увидим".

105
00:05:31,057 --> 00:05:32,357
Да ладно, Лоши, не смеши меня.

106
00:05:32,392 --> 00:05:33,809
Послушай.

107
00:05:33,860 --> 00:05:36,094
- Это новый рынок для Романа.
- Это верно.

108
00:05:36,112 --> 00:05:38,397
Сейчас он окопался
в штаб-квартире Сукрокорп.

109
00:05:38,431 --> 00:05:40,365
Не высовывается...

110
00:05:42,235 --> 00:05:44,703
Засел в Сукрокорп?

111
00:05:48,885 --> 00:05:50,705
"ЕСТЕСТВЕННЫЙ ОТБОР"

112
00:06:08,428 --> 00:06:10,846
"Если участник одной стороны"

113
00:06:10,897 --> 00:06:12,981
"не информирует участника второй стороны"

114
00:06:13,015 --> 00:06:13,982
 о своих намерениях"...

115
00:06:14,016 --> 00:06:15,233
Остановись.

116
00:06:15,268 --> 00:06:17,385
Поправь меня, там должно быть
"участника второй стороны

117
00:06:17,420 --> 00:06:18,904
в отношении участника первой стороны"

118
00:06:18,938 --> 00:06:21,690
- ибо мы исправили пункт 314, подпункт "А".
- подпункт "А"

119
00:06:21,741 --> 00:06:23,341
Верно.

120
00:06:23,376 --> 00:06:25,744
Ты мог бы этим зарабатывать.

121
00:06:25,778 --> 00:06:26,862
Шикарно.

122
00:06:26,913 --> 00:06:31,366
Итак, "Если участник второй стороны"...

123
00:06:31,417 --> 00:06:33,289
Надеюсь, в монастырском склепе,

124
00:06:33,314 --> 00:06:35,403
найдётся хоть одна праведница.

125
00:06:36,439 --> 00:06:37,822
Точно. Вот, послушай.

126
00:06:37,840 --> 00:06:41,159
Сестра Мэри Бенедикт учила слабоумных,

127
00:06:41,177 --> 00:06:42,711
умерла в 23.

128
00:06:42,762 --> 00:06:44,629
Не, слишком молодая.

129
00:06:44,663 --> 00:06:46,381
Найди кого-нибудь поопытней.

130
00:06:46,432 --> 00:06:50,318
Ладно, вот, была такая... сестра Мэри Юнис.

131
00:06:50,353 --> 00:06:53,939
Кормила бедноту, в 60 стала настоятельницей.

132
00:06:53,973 --> 00:06:56,141
Похоже, политиканка.
Власть развращает.

133
00:06:56,175 --> 00:06:57,609
Верно.

134
00:06:59,678 --> 00:07:00,979
Послушай...

135
00:07:01,013 --> 00:07:02,781
Сестра Мэри Констант,

136
00:07:02,815 --> 00:07:05,700
83 года, скромная,
добродетельная монашка.

137
00:07:05,735 --> 00:07:07,118
Годится?

138
00:07:07,153 --> 00:07:10,222
Я уже готов записаться в праведники.

139
00:07:10,256 --> 00:07:11,239
Именно.

140
00:07:11,274 --> 00:07:13,858
Ладно, ставлю на неё.

141
00:07:15,211 --> 00:07:16,361
Вот она.

142
00:07:21,501 --> 00:07:23,168
Ну-с...

143
00:07:23,202 --> 00:07:24,553
разделаем монашку.

144
00:07:25,922 --> 00:07:27,372
Извини.

145
00:07:31,310 --> 00:07:35,847
"...в этом случае, участник второй стороны

146
00:07:35,881 --> 00:07:42,153
лишается всех прав на Канаду навечно".

147
00:07:42,188 --> 00:07:43,772
Думаю, мы закончили.

148
00:07:43,823 --> 00:07:44,823
Сьюзан!

149
00:07:45,775 --> 00:07:46,992
Да, сэр.

150
00:07:47,026 --> 00:07:48,910
Возьми это у мистера Кроули,
сделай три копии,

151
00:07:48,945 --> 00:07:50,328
достань ручки и нотариуса.

152
00:07:50,363 --> 00:07:52,130
Мы подпишем эту бумажку.

153
00:08:06,929 --> 00:08:09,214
Он готовит парадное шествие или?..

154
00:08:09,248 --> 00:08:10,315
Не знаю...

155
00:08:12,051 --> 00:08:13,718
Сукин сын.
Он нас кинул.

156
00:08:13,752 --> 00:08:16,137
Мы его вызвали.
Разве ему не положено...

157
00:08:16,188 --> 00:08:18,773
Если Кроули хочет тебя наколоть,
он тебя наколет.

158
00:08:18,808 --> 00:08:23,111
Или он не смог прийти,
потому что ему не дали.

159
00:08:23,145 --> 00:08:24,112
Может быть.

160
00:08:27,600 --> 00:08:29,701
Может, хорошие новости.

161
00:08:42,448 --> 00:08:44,716
Сам с ним разбирайся.
Я больше не могу.

162
00:08:44,750 --> 00:08:47,002
А поточнее.

163
00:08:47,036 --> 00:08:49,037
Я залегла на дно
на другом конце света,

164
00:08:49,071 --> 00:08:50,805
вдруг, откуда ни возьмись,
является эмо-чудик и

165
00:08:50,840 --> 00:08:52,307
и тащит меня прямиком сюда.

166
00:08:52,341 --> 00:08:53,133
Зачем?

167
00:08:53,244 --> 00:08:55,625
Сам и спроси,
он же был твоим парнем.

168
00:08:57,430 --> 00:09:00,599
ПОСМОТРИ ВОКРУГ В ЛЕТНИЙ ДЕНЬ

169
00:09:00,633 --> 00:09:04,853
ВИДИШЬ ТЬМУ В МОЕЙ ДУШЕ,

170
00:09:04,904 --> 00:09:09,641
ТЕНИ НА ХОЛМАХ

171
00:09:09,659 --> 00:09:10,942
НАРИСУЙ ДЕРЕВЬЯ...

172
00:09:10,976 --> 00:09:11,993
Привет.

173
00:09:14,413 --> 00:09:18,033
НАБРОСАЙ ХОЛОДНЫЙ ЗИМНИЙ ВЕТЕР

174
00:09:18,084 --> 00:09:23,488
В КРАСКАХ СНЕЖНО-БЕЛОЙ ЗИМЫ

175
00:09:23,506 --> 00:09:25,957
Так, Кас, в чём дело?

176
00:09:27,510 --> 00:09:30,595
Дин, я тут подумал.

177
00:09:30,630 --> 00:09:33,932
Обезьяны такие... умные,
они благоразумно

178
00:09:33,966 --> 00:09:38,203
оставляют шкурку на бананах, когда едят их.

179
00:09:38,237 --> 00:09:42,057
Неужели, необходимо
тестировать косметику на них?

180
00:09:42,091 --> 00:09:45,327
Вот для тебя, Дин,
помада важна?

181
00:09:50,449 --> 00:09:51,900
Не особо.

182
00:09:53,602 --> 00:09:56,838
Может, зайдёшь, расскажешь, в чём дело?

183
00:09:58,290 --> 00:09:59,457
Вы поймите,

184
00:09:59,492 --> 00:10:01,126
я не участвую в агрессии.

185
00:10:06,999 --> 00:10:10,001
М-м.
Сестра Мэри Констант.

186
00:10:10,035 --> 00:10:11,703
Хороший выбор.

187
00:10:11,721 --> 00:10:13,672
Зачем ты пришёл к Мэг, Кас?

188
00:10:13,706 --> 00:10:17,208
Я ушёл наблюдать цветы... и плоды.

189
00:10:17,226 --> 00:10:20,011
Разумеется, сначала цветы.

190
00:10:20,079 --> 00:10:22,647
Но я больше их не слышал.

191
00:10:22,682 --> 00:10:24,382
Кого не слышал?

192
00:10:24,400 --> 00:10:25,567
Гарнизон.

193
00:10:27,903 --> 00:10:29,070
Что с твоим гарнизоном?

194
00:10:29,105 --> 00:10:31,389
Наконец, тишина стала оглушающей,

195
00:10:31,407 --> 00:10:33,525
я решил взглянуть...

196
00:10:33,559 --> 00:10:37,078
на дом пророка.

197
00:10:37,113 --> 00:10:39,447
Левиафан может убить ангела.

198
00:10:39,482 --> 00:10:43,735
Поэтому наш отец запер их в чистилище.

199
00:10:43,753 --> 00:10:46,588
Они как... пираньи,
которые сожрут всех в аквариуме.

200
00:10:50,075 --> 00:10:51,326
Их нет.

201
00:10:51,360 --> 00:10:53,128
Весь гарнизон погиб.

202
00:10:53,162 --> 00:10:56,931
Если кто и остался, то прячется.

203
00:10:56,966 --> 00:10:58,850
Прошу прощения.

204
00:10:58,884 --> 00:11:02,103
Если ангелы мертвы, где Кевин?

205
00:11:02,138 --> 00:11:04,472
Нужно было укрась из клеток тех обезьян.

206
00:11:05,725 --> 00:11:06,691
Но куда мне их девать?

207
00:11:06,726 --> 00:11:08,526
Эй! Соберись.
Кевин жив?

208
00:11:08,561 --> 00:11:10,945
Я не хочу ссориться.

209
00:11:10,980 --> 00:11:12,864
Нет, я не...

210
00:11:14,734 --> 00:11:15,817
мы переживаем.

211
00:11:17,903 --> 00:11:20,255
Они его забрали.
Он жив.

212
00:11:21,373 --> 00:11:23,608
Такая ответственность,
но теперь она на ваших плечах.

213
00:11:23,626 --> 00:11:25,877
- Погоди-ка минутку.
- Мне гораздо легче.

214
00:11:25,911 --> 00:11:27,512
Парни, что это?

215
00:11:29,498 --> 00:11:30,832
Мы вызывали Кроули.

216
00:11:30,883 --> 00:11:31,833
Что-что?

217
00:11:31,884 --> 00:11:33,551
Не дрейфь, он не явился.

218
00:11:33,586 --> 00:11:35,345
- Что значит "не явился"...
- Где он, по-твоему?

219
00:11:35,370 --> 00:11:36,454
Он нас кинул.

220
00:11:36,455 --> 00:11:38,973
Очень жаль, но я смываюсь.

221
00:11:39,008 --> 00:11:40,225
Он ещё может...

222
00:11:40,259 --> 00:11:42,010
Явиться в любой момент.

223
00:11:42,061 --> 00:11:43,178
Привет, пацаны.

224
00:11:46,732 --> 00:11:48,650
Простите, что опоздал.

225
00:11:48,684 --> 00:11:50,835
Точность - вежливость королей.

226
00:12:01,220 --> 00:12:03,064
Останься.

227
00:12:04,094 --> 00:12:06,211
Тебе некуда бежать.

228
00:12:07,481 --> 00:12:09,732
Даже не думай бежать, кисуля.

229
00:12:09,766 --> 00:12:11,066
У меня здесь повсюду глаза.

230
00:12:11,101 --> 00:12:12,284
Оставь её.

231
00:12:15,021 --> 00:12:16,188
Кастиэль.

232
00:12:16,239 --> 00:12:21,076
При прошлой встрече ты...
сделал меня рабом.

233
00:12:21,111 --> 00:12:23,662
Удивляюсь, почему ты не мёртв?

234
00:12:23,697 --> 00:12:25,831
Я... не знаю.

235
00:12:25,866 --> 00:12:27,833
А хочешь? Я могу помочь.

236
00:12:27,868 --> 00:12:28,918
Ну, хватит.

237
00:12:28,952 --> 00:12:30,369
Хватит, когда я скажу.

238
00:12:30,420 --> 00:12:31,921
Я пришёл помочь.

239
00:12:31,955 --> 00:12:33,255
А вы меня обманули,

240
00:12:33,290 --> 00:12:35,257
укрывали ангела,
и не какого-то ангела,

241
00:12:35,292 --> 00:12:39,762
а того, кого я желаю растереть в пыль.

242
00:12:39,796 --> 00:12:42,848
Значит, ты теперь ангелов убиваешь?

243
00:12:42,883 --> 00:12:45,301
Ты меня достала.
Понятно?

244
00:12:45,335 --> 00:12:47,169
Тебе недоступна поэзия.

245
00:12:48,939 --> 00:12:51,857
Что скажешь в своё оправдание?

246
00:12:51,892 --> 00:12:56,228
Я ещё не отточил свои умения
в искусстве общения.

247
00:12:56,279 --> 00:12:58,364
Я ещё даже не был в раю.

248
00:12:58,398 --> 00:13:00,699
Я всё ещё думаю, там нет насекомых,

249
00:13:00,734 --> 00:13:02,785
но здесь их...
триллионы.

250
00:13:02,819 --> 00:13:04,904
Они делают мёд и шёлк

251
00:13:04,955 --> 00:13:07,189
и... просто чудеса.

252
00:13:07,207 --> 00:13:08,791
Что ты несёшь?

253
00:13:08,825 --> 00:13:12,912
Я предпочитаю насекомых ангелам.

254
00:13:12,963 --> 00:13:16,832
Вот. Символ, если хотите.

255
00:13:16,866 --> 00:13:17,883
Это мёд.

256
00:13:17,918 --> 00:13:19,718
Я сам его собрал.

257
00:13:24,808 --> 00:13:25,975
Крыша поехала.

258
00:13:27,177 --> 00:13:28,978
У него, что, крыша поехала?

259
00:13:31,965 --> 00:13:33,766
Карма - стерва, да?

260
00:13:33,817 --> 00:13:37,486
Ты пришёл сюда пособачиться

261
00:13:37,520 --> 00:13:38,771
или помочь с Диком?

262
00:13:38,822 --> 00:13:39,822
Выбирай.

263
00:13:39,856 --> 00:13:42,074
Какая досада.

264
00:13:42,108 --> 00:13:44,076
Хочется всё и сразу,

265
00:13:44,110 --> 00:13:46,996
но какая радость пинать мокрую курицу?

266
00:13:48,331 --> 00:13:52,785
Напишите, когда у чудика
будут все дома, что ли.

267
00:13:52,836 --> 00:13:54,670
А пока...

268
00:13:56,089 --> 00:13:57,189
подарочек.

269
00:13:57,224 --> 00:14:00,042
Правда? Просто бери-не хочу?

270
00:14:00,076 --> 00:14:01,493
Не люблю терять время.

271
00:14:01,528 --> 00:14:03,062
Вот как?

272
00:14:03,096 --> 00:14:04,730
А почему ты опоздал?

273
00:14:04,764 --> 00:14:06,482
Дик подстроил ловушку.

274
00:14:07,467 --> 00:14:08,734
Он не дурак.

275
00:14:08,768 --> 00:14:10,803
Он знает, что вам нужно.

276
00:14:10,854 --> 00:14:11,937
Что он предложил тебе?

277
00:14:11,972 --> 00:14:13,188
Честную сделку.

278
00:14:13,223 --> 00:14:16,692
В обмен на то,
что я отдам вам не ту кровь...

279
00:14:16,726 --> 00:14:19,778
Кровь демона, но моя ли?

280
00:14:22,032 --> 00:14:23,582
Это моя кровь.

281
00:14:24,701 --> 00:14:26,151
Настоящая.

282
00:14:26,202 --> 00:14:27,236
Так мы и поверили!

283
00:14:27,270 --> 00:14:29,538
Боже, не верьте.
Никогда и некому.

284
00:14:29,572 --> 00:14:33,709
Урок, который мне преподнёс
мой деловой партнёр.

285
00:14:33,743 --> 00:14:35,294
Хорошо.

286
00:14:36,212 --> 00:14:37,296
Давай сюда кровь.

287
00:14:37,330 --> 00:14:38,480
Непременно.

288
00:14:38,515 --> 00:14:39,915
О, бонус.

289
00:14:39,949 --> 00:14:43,218
Мэг, я заберу тебя домой

290
00:14:43,253 --> 00:14:44,887
и поджарю до хруста.

291
00:14:44,921 --> 00:14:46,839
Но не... сейчас.

292
00:14:46,890 --> 00:14:49,258
Оставайся пока с Касом.

293
00:14:49,292 --> 00:14:53,896
Смешно, похоже,
он расстроится, потеряв тебя.

294
00:14:53,930 --> 00:14:57,316
А мальчикам нужен Кас,
чтобы достать Дика.

295
00:14:57,350 --> 00:14:59,318
Не так ли, Кас?

296
00:14:59,352 --> 00:15:00,986
О, ... я больше не сражаюсь.

297
00:15:01,021 --> 00:15:02,438
Да, ладно.

298
00:15:02,472 --> 00:15:04,239
Учитывая особенности неприятеля,

299
00:15:04,274 --> 00:15:06,492
к сожалению, ты необходим.

300
00:15:44,230 --> 00:15:46,482
Чтоб тебе!

301
00:15:46,516 --> 00:15:49,318
Железо. Проклятье.

302
00:15:49,352 --> 00:15:52,287
Ошибся. Бывает.

303
00:15:52,322 --> 00:15:53,906
- Идём.
- Нет!

304
00:15:55,125 --> 00:15:56,458
Отстань от меня.

305
00:15:56,493 --> 00:15:58,777
Прошу, отпусти меня домой.

306
00:16:01,561 --> 00:16:03,615
ДИК РОМАН НОМИНИРОВАН НА ЗВАНИЕ
ЧЕЛОВЕК ГОДА

307
00:16:06,669 --> 00:16:07,669
Ты мне нужна.

308
00:16:07,703 --> 00:16:08,804
Нет.

309
00:16:10,173 --> 00:16:12,758
Презентация ждёт одобрения
на вашем столе, сэр.

310
00:16:12,809 --> 00:16:13,759
Отлично.

311
00:16:13,810 --> 00:16:16,345
Сьюзан, я похож на дурака?

312
00:16:16,379 --> 00:16:18,547
- В этом теле, нет.
- Хорошо.

313
00:16:18,565 --> 00:16:21,483
Я тебе называл три правила
при подписании контракта?

314
00:16:21,518 --> 00:16:23,435
Свежее дыхание, подпись на бумаге,

315
00:16:23,486 --> 00:16:25,854
и план, на случай кидалова.

316
00:16:25,888 --> 00:16:27,523
Ступай в морозильник.

317
00:16:27,557 --> 00:16:28,524
Рука?

318
00:16:28,558 --> 00:16:30,392
Да, рука.
Умница.

319
00:16:45,341 --> 00:16:47,009
Сядь.

320
00:16:48,705 --> 00:16:49,825
Стоять.

321
00:16:55,468 --> 00:16:56,485
Я Кевин.

322
00:16:58,671 --> 00:16:59,855
Полли.

323
00:17:01,891 --> 00:17:04,560
Что ты здесь делаешь?

324
00:17:04,594 --> 00:17:06,145
Сижу.

325
00:17:06,179 --> 00:17:07,379
Типа.

326
00:17:07,414 --> 00:17:10,098
Ты пророк?

327
00:17:20,627 --> 00:17:22,044
Так...

328
00:17:22,078 --> 00:17:23,996
значит, я сам за себя.

329
00:17:25,781 --> 00:17:28,950
Одно ясно - второго шанса не будет.

330
00:17:28,968 --> 00:17:30,419
Пан или пропал.

331
00:17:30,453 --> 00:17:32,721
Думаешь, Кроули...

332
00:17:32,755 --> 00:17:33,889
Надул нас?

333
00:17:33,923 --> 00:17:34,990
Да.

334
00:17:35,024 --> 00:17:37,392
Подумай, чья смерть ему выгоднее...

335
00:17:37,427 --> 00:17:39,961
наша или Дика.

336
00:17:41,314 --> 00:17:43,649
Смотря что предложил Дик.

337
00:17:43,683 --> 00:17:45,184
Приступим.

338
00:17:49,522 --> 00:17:50,522
Так.

339
00:17:50,573 --> 00:17:53,442
Значит, мы...

340
00:17:53,476 --> 00:17:55,861
Не было никаких волшебных слов.

341
00:17:55,912 --> 00:17:58,497
Давай... лей.

342
00:18:00,416 --> 00:18:01,834
Ну, хорошо.

343
00:18:21,638 --> 00:18:23,438
А где гром и молния?

344
00:18:25,007 --> 00:18:26,608
Э...

345
00:18:26,643 --> 00:18:27,893
Может, получилось?

346
00:18:27,944 --> 00:18:29,394
Супер.

347
00:18:34,484 --> 00:18:37,185
Вот, это не причинит вам никакого вреда.

348
00:18:37,203 --> 00:18:39,905
Я слетал на ферму
в Нормандии за пшеницей,

349
00:18:39,956 --> 00:18:41,907
салатом, помидорами и...

350
00:18:41,958 --> 00:18:44,159
тщательно обследовал и утешил свинью,

351
00:18:44,193 --> 00:18:47,296
прежде чем... зарезать её на ветчину.

352
00:18:47,330 --> 00:18:51,366
Вот. Подкрепитесь.

353
00:18:51,384 --> 00:18:52,701
Спасибо, Кас.

354
00:18:53,970 --> 00:18:55,637
Кас, почему Кроули уверен,

355
00:18:55,672 --> 00:18:57,556
что тебе нужно пойти с нами?

356
00:18:57,590 --> 00:19:00,058
Кроули ошибается.
Я подожду здесь.

357
00:19:01,594 --> 00:19:03,378
Прошу, прими этот сандвич,

358
00:19:03,396 --> 00:19:05,514
как знак солидарности.

359
00:19:06,599 --> 00:19:07,983
Приветствую, сэр.

360
00:19:08,017 --> 00:19:09,935
Делегаты уже в пути.

361
00:19:09,986 --> 00:19:11,320
Отлично.

362
00:19:11,354 --> 00:19:14,406
Нужно всё подготовить до их приезда.

363
00:19:14,440 --> 00:19:17,109
Пришли вооружённую охрану.

364
00:19:21,774 --> 00:19:23,874
Здравствуйте, мистер Роман.

365
00:19:23,950 --> 00:19:26,118
Славные часы.

366
00:19:39,182 --> 00:19:40,432
Переоденься.

367
00:19:47,941 --> 00:19:49,358
Зачем им...

368
00:20:33,686 --> 00:20:34,969
Я веган.

369
00:20:40,610 --> 00:20:42,694
Ты готова, Полли?

370
00:21:04,434 --> 00:21:07,769
Я рад-радёшенек видеть вас здесь.

371
00:21:07,804 --> 00:21:10,889
В прошлый раз мы встречались внутри ангела.

372
00:21:12,108 --> 00:21:14,026
Вы - ключевые игроки,
и должны пробежаться

373
00:21:14,060 --> 00:21:16,561
по всем аспектам программы,
а не просто наслаждаться

374
00:21:16,612 --> 00:21:18,747
притоком радостных наркоманов
в вашем округе.

375
00:21:20,566 --> 00:21:22,034
О, угощайтесь.

376
00:21:22,068 --> 00:21:23,952
Суши из свежего сироты.

377
00:21:26,155 --> 00:21:28,206
Ладушки.

378
00:21:28,241 --> 00:21:30,125
Бойни...

379
00:21:30,159 --> 00:21:32,244
передовые, гуманные, эффективные.

380
00:21:32,295 --> 00:21:34,079
Первую запускаем в следующем месяце.

381
00:21:34,130 --> 00:21:36,998
Как будем управлять толпой?

382
00:21:37,032 --> 00:21:38,467
Хорошо, что спросил.

383
00:21:38,501 --> 00:21:41,369
Мы заняли все ключевые силовые посты,

384
00:21:41,387 --> 00:21:43,004
начиная со службы 911.

385
00:21:43,038 --> 00:21:46,007
Обо всех позаботятся, всех успокоят.

386
00:21:46,041 --> 00:21:48,427
Мы поднимем дозу перед сбором урожая.

387
00:21:48,478 --> 00:21:49,778
Они ничего не почувствуют.

388
00:21:51,147 --> 00:21:53,315
Применим региональный подход.

389
00:21:53,349 --> 00:21:55,484
Огайо - бета-тестирование.

390
00:21:55,518 --> 00:21:57,886
Висконсин - переработка.

391
00:21:57,904 --> 00:22:00,655
Флорида - программа разведения.

392
00:22:00,690 --> 00:22:01,990
Откройте страницу 10,

393
00:22:02,024 --> 00:22:03,608
у нас хватило наглости
купить клиники для бесплодных.

394
00:22:03,659 --> 00:22:05,059
Самый смак.

395
00:22:13,569 --> 00:22:15,504
Почему ты не в клетке, мышонок?

396
00:22:15,538 --> 00:22:17,172
А теперь я расскажу вам

397
00:22:17,206 --> 00:22:19,341
о самом замечательном.

398
00:22:24,931 --> 00:22:26,298
Познакомьтесь...

399
00:22:26,349 --> 00:22:27,766
Полли.

400
00:22:36,926 --> 00:22:38,360
Подрубился?

401
00:22:38,394 --> 00:22:39,478
Вот оно.

402
00:22:39,529 --> 00:22:42,864
Спасибо, Чарли,
где бы ты ни была.

403
00:22:42,899 --> 00:22:44,149
Попался, Дик.

404
00:22:45,151 --> 00:22:47,819
Да, это второй этаж,

405
00:22:47,870 --> 00:22:49,154
а это...

406
00:22:49,205 --> 00:22:50,205
что это?

407
00:22:50,239 --> 00:22:52,157
Какого чёрта?

408
00:22:52,191 --> 00:22:53,575
Это там Дик?

409
00:22:55,578 --> 00:22:56,795
И там Дик.

410
00:22:58,414 --> 00:23:00,165
Сукин сын.

411
00:23:00,216 --> 00:23:04,586
С генетической предрасположенностью
к трём видам рака - покончено.

412
00:23:04,620 --> 00:23:06,221
Она под кайфом, ей плевать.

413
00:23:06,255 --> 00:23:08,006
Полли, сними платье.

414
00:23:11,594 --> 00:23:13,845
Худышка, не так ли?

415
00:23:13,896 --> 00:23:15,847
А ест как тяжеловес.

416
00:23:15,898 --> 00:23:17,899
Наша цель - не произведение искусства.

417
00:23:17,934 --> 00:23:19,968
Мы конструируем идеальный скот.

418
00:23:19,986 --> 00:23:22,521
Нам нужно мясо, а ярких колибри

419
00:23:22,572 --> 00:23:24,689
следует срочно извести.

420
00:23:27,276 --> 00:23:30,162
Добавка 3.0.

421
00:23:30,196 --> 00:23:32,164
Помните, эту штуку мы поставляем

422
00:23:32,198 --> 00:23:35,750
в разбавленном виде
для длительного действия.

423
00:24:00,476 --> 00:24:02,677
Добавка 3.0

424
00:24:02,695 --> 00:24:05,390
нацелена на вредные для нас параметры.

425
00:24:07,433 --> 00:24:10,402
Её будут добавлять
в сухие сливки и мультивитамины.

426
00:24:10,436 --> 00:24:12,787
Первая поставка в Лос Анджелес - завтра.

427
00:24:12,822 --> 00:24:14,623
Следите за сообщениями о дизентерии.

428
00:24:14,657 --> 00:24:16,825
Загляните в лабораторию,

429
00:24:16,859 --> 00:24:19,744
сливки - просто объеденье.

430
00:24:19,795 --> 00:24:21,446
Прокрути ещё раз.

431
00:24:37,680 --> 00:24:40,765
Горничная из мотеля.

432
00:24:40,816 --> 00:24:41,816
Из какого мотеля?

433
00:24:43,319 --> 00:24:45,437
О, нет.

434
00:24:45,471 --> 00:24:47,072
Бобби, что ты творишь?

435
00:24:47,106 --> 00:24:48,423
Ты, что, думаешь, Бобби...

436
00:24:48,457 --> 00:24:49,824
Подожди меня здесь.

437
00:24:49,859 --> 00:24:51,576
Ты что, спятил?!

438
00:24:51,611 --> 00:24:53,912
У тебя оружие,
следи за Диком... за Диками.

439
00:24:53,946 --> 00:24:55,330
Я займусь Бобби.

440
00:24:55,364 --> 00:24:56,915
Сэм! Эй!

441
00:24:56,949 --> 00:24:58,450
Заткнись.

442
00:25:25,362 --> 00:25:26,312
Бобби?

443
00:25:26,363 --> 00:25:27,780
Я знаю, это ты.

444
00:25:27,814 --> 00:25:30,282
Слушай. Здесь повсюду камеры.

445
00:25:30,317 --> 00:25:31,367
Одна вон там.

446
00:25:31,401 --> 00:25:33,202
Остановись. Ты её погубишь.

447
00:25:37,874 --> 00:25:40,075
Бобби! Дьявол!

448
00:25:40,109 --> 00:25:42,111
Как ты убьёшь Дика? Ты не сможешь!

449
00:25:42,829 --> 00:25:44,246
Мне и этого хватит.

450
00:25:45,749 --> 00:25:48,050
Нет!
Я тебя туда не пущу.

451
00:25:48,084 --> 00:25:49,502
- Не стой на пути, Сэм.
- Нет.

452
00:25:59,229 --> 00:26:00,312
Бобби, стой.

453
00:26:01,398 --> 00:26:02,231
Стой.

454
00:26:07,971 --> 00:26:09,021
Нет!

455
00:26:20,834 --> 00:26:23,035
Спасибо.

456
00:26:23,086 --> 00:26:25,704
Порядок. Сегодня выписалась из больницы.

457
00:26:25,755 --> 00:26:27,423
Вот и отлично.

458
00:26:27,457 --> 00:26:30,175
Напомните, зачем вы погнались за горничной.

459
00:26:30,210 --> 00:26:31,961
Вы уже были на месте.

460
00:26:31,995 --> 00:26:33,095
Заткнись, Мэг.

461
00:26:33,129 --> 00:26:35,214
Потому что Дик наделал Диков.

462
00:26:37,684 --> 00:26:40,636
Верно, он где-то припрятал
кусок настоящего Дика Романа.

463
00:26:40,670 --> 00:26:42,187
И они все его коснулись.

464
00:26:42,222 --> 00:26:43,389
Эй, ловчила, в чём дело?

465
00:26:46,175 --> 00:26:47,393
Нам нужен кот.

466
00:26:47,444 --> 00:26:49,929
Здесь будто чего-то не хватает.

467
00:26:51,865 --> 00:26:53,866
А что скажешь по поводу Дика?

468
00:26:55,184 --> 00:26:57,202
Кроули уверен, что ты можешь помочь.

469
00:26:57,237 --> 00:26:58,520
Я не могу помочь.

470
00:26:58,538 --> 00:27:00,289
Понимаешь?
Не могу.

471
00:27:00,323 --> 00:27:02,575
Я всё... разрушил

472
00:27:02,626 --> 00:27:05,828
и разрушу всё снова.

473
00:27:05,862 --> 00:27:07,963
Давайте, оставим это?

474
00:27:10,366 --> 00:27:11,667
Нет.

475
00:27:11,701 --> 00:27:12,701
- Мы не можем...
- Дин...

476
00:27:12,719 --> 00:27:14,053
оставить это.

477
00:27:14,087 --> 00:27:16,221
Ты выпустил этих тварей.

478
00:27:16,256 --> 00:27:18,307
Ты не будешь делать сандвичи.

479
00:27:18,341 --> 00:27:19,758
И не получишь кота.

480
00:27:19,809 --> 00:27:21,894
Всем плевать, что ты сломлен, Кас.

481
00:27:21,928 --> 00:27:23,045
Убери за собой!

482
00:27:27,484 --> 00:27:28,484
Знаешь...

483
00:27:32,238 --> 00:27:33,772
нужно сыграть в Твистер.

484
00:27:39,162 --> 00:27:40,496
Прелестно.

485
00:27:40,530 --> 00:27:43,899
Ты спугнул последнюю надежду Империи.

486
00:27:43,917 --> 00:27:45,334
О чём ты?

487
00:27:45,368 --> 00:27:48,253
Забыл, что эти твари были внутри Каса?

488
00:27:48,288 --> 00:27:50,005
Он их знает.

489
00:27:50,040 --> 00:27:52,174
Он видит, что под шкуркой.

490
00:27:54,010 --> 00:27:57,546
Он сможет опознать настоящего...
фальшивого Дика Романа.

491
00:27:57,580 --> 00:28:00,466
Возьми пирожок, красавчик.

492
00:28:00,517 --> 00:28:03,919
Жаль, что его скрутило,
а то был бы шанс.

493
00:28:09,893 --> 00:28:11,527
Бессмысленно искать по манерам.

494
00:28:11,561 --> 00:28:12,928
Они все скачали разум Дика.

495
00:28:12,946 --> 00:28:14,446
И манеры у них одинаковые.

496
00:28:14,481 --> 00:28:16,264
Тогда зададимся вопросом,

497
00:28:16,282 --> 00:28:18,433
а чем бы занялся Дик?

498
00:28:18,451 --> 00:28:20,035
Получше ничего не придумали?

499
00:28:21,037 --> 00:28:21,904
Балбесы.

500
00:28:21,938 --> 00:28:24,289
Бобби. Мы не знали, что ты...

501
00:28:24,324 --> 00:28:25,457
А должны бы.

502
00:28:25,492 --> 00:28:27,660
У вас же фляга.

503
00:28:27,711 --> 00:28:29,662
Тупицы.

504
00:28:29,713 --> 00:28:32,164
Надо было сразу же её сжечь.

505
00:28:33,083 --> 00:28:34,433
Бобби...

506
00:28:34,467 --> 00:28:37,119
Меня тянет вернуться...

507
00:28:37,137 --> 00:28:38,837
сделать из какого-нибудь бедолаги

508
00:28:38,888 --> 00:28:42,391
камикадзе против Дика.

509
00:28:44,293 --> 00:28:46,128
Худо дело.

510
00:28:46,162 --> 00:28:47,930
Америка для предприимчивых.

511
00:28:47,964 --> 00:28:50,465
Для тех, кто не сидит на попе, а делает дело.

512
00:28:55,188 --> 00:28:56,238
В самом деле.

513
00:28:56,272 --> 00:28:59,024
Я чуть не прикончил тебя.

514
00:28:59,059 --> 00:29:00,192
И ту женщину.

515
00:29:00,243 --> 00:29:01,844
Ты не виноват, Бобби, серьёзно.

516
00:29:01,878 --> 00:29:03,112
Да.

517
00:29:03,146 --> 00:29:06,982
Такими становятся все призраки.

518
00:29:07,000 --> 00:29:10,836
Я всё поставил на то,
что окажусь умнее.

519
00:29:11,955 --> 00:29:13,455
Ну, и каково это?

520
00:29:13,490 --> 00:29:16,058
Что? Жаждать мести?

521
00:29:19,295 --> 00:29:21,847
Как зуд, чешется, нет мочи.

522
00:29:26,035 --> 00:29:27,603
Слушайте...

523
00:29:27,637 --> 00:29:29,722
мне крышка.

524
00:29:31,357 --> 00:29:32,941
Достаньте Дика.

525
00:29:32,976 --> 00:29:36,278
Но не потому, что у вас руки чешутся.

526
00:29:36,312 --> 00:29:39,398
А потому, что это работа.

527
00:29:44,370 --> 00:29:46,989
А придёт время...

528
00:29:47,023 --> 00:29:48,340
Уходите.

529
00:30:08,428 --> 00:30:10,562
За то,

530
00:30:10,597 --> 00:30:13,215
чтобы встретиться на той стороне.

531
00:30:15,051 --> 00:30:17,152
Только...

532
00:30:17,187 --> 00:30:19,104
не очень скоро.

533
00:30:19,155 --> 00:30:20,606
Лады?

534
00:31:55,852 --> 00:31:57,168
Кас, мне нужен ведомый.

535
00:31:57,186 --> 00:31:58,437
Дин...

536
00:31:58,471 --> 00:32:00,439
Не хочешь сигать в пасть смерти,

537
00:32:00,473 --> 00:32:02,507
ладно.

538
00:32:03,893 --> 00:32:05,844
Провернём одно дельце.

539
00:32:16,622 --> 00:32:18,073
Спасибо, что подбросил.

540
00:32:18,124 --> 00:32:19,708
Пожалуйста.

541
00:32:19,742 --> 00:32:20,792
Дин...

542
00:32:20,827 --> 00:32:22,961
Кас, проехали.

543
00:32:22,995 --> 00:32:24,663
Я понял, ты не можешь.

544
00:32:24,697 --> 00:32:28,032
Если атака на Дика провалится,

545
00:32:28,050 --> 00:32:30,218
вы с Сэмом умрёте героями, верно?

546
00:32:31,971 --> 00:32:33,338
Не знаю. Наверное.

547
00:32:33,372 --> 00:32:36,224
А я погибну,
пытаясь исправить свою ошибку.

548
00:32:36,259 --> 00:32:39,344
Или не погибну. Меня снова вернут.

549
00:32:39,378 --> 00:32:41,930
Я понял. Воскрешение - это наказание.

550
00:32:41,981 --> 00:32:43,315
С каждым разом всё хуже.

551
00:32:45,201 --> 00:32:47,152
Прости, это ты про Бога, что ли?

552
00:32:47,186 --> 00:32:48,987
Я приношу неудачу Дин.

553
00:32:49,021 --> 00:32:51,106
Да, но знаешь,

554
00:32:51,140 --> 00:32:52,324
в конце концов,

555
00:32:52,358 --> 00:32:54,326
ты единственный на скамье запасных...

556
00:32:54,360 --> 00:32:57,913
Уж лучше ты...
хоть и проклятый.

557
00:32:57,947 --> 00:33:00,248
И вообще, выше нос.

558
00:33:00,283 --> 00:33:01,283
Мы все прокляты.

559
00:33:01,334 --> 00:33:03,084
Думаешь, мне везёт?

560
00:33:06,005 --> 00:33:07,005
Что?

561
00:33:08,257 --> 00:33:10,926
Не хочу тебя смущать,

562
00:33:10,960 --> 00:33:13,128
но я заметил нотку прощения.

563
00:33:15,515 --> 00:33:18,066
Возможно, я завтра умру, так что...

564
00:33:19,752 --> 00:33:21,019
Я пойду с тобой.

565
00:33:22,889 --> 00:33:24,723
Сделаю, что смогу.

566
00:33:26,759 --> 00:33:28,226
Спасибо.

567
00:33:28,260 --> 00:33:30,261
Ну...

568
00:33:30,279 --> 00:33:31,980
какой у нас план?

569
00:33:32,031 --> 00:33:37,035
Если верить Кроули, Дик нас ждёт,

570
00:33:37,069 --> 00:33:40,438
заявимся туда с шумом... и пылью.

571
00:35:09,912 --> 00:35:12,097
Пока, недоноски.

572
00:35:42,745 --> 00:35:44,779
Король ада ждёт.

573
00:35:48,868 --> 00:35:50,368
Кевин. Привет, дружок.

574
00:35:50,402 --> 00:35:52,253
Уходим, понял?

575
00:35:52,905 --> 00:35:54,289
Стой. Нельзя уходить.

576
00:35:54,340 --> 00:35:55,757
Можно. Всё хорошо. Уходим.

577
00:35:55,791 --> 00:35:57,542
Ты не понял. У Дика сливки в лаборатории.

578
00:35:57,576 --> 00:35:59,711
- Он убьёт всех тощих.
- Что? Помедленнее.

579
00:35:59,745 --> 00:36:02,514
Взорвём лабораторию, Сэм.

580
00:36:02,548 --> 00:36:03,465
Прошу.

581
00:36:05,551 --> 00:36:06,584
Хорошо. Идём.

582
00:36:06,602 --> 00:36:07,886
Знаешь, это будет

583
00:36:07,920 --> 00:36:10,638
самый быстрый геноцид в истории.

584
00:36:10,690 --> 00:36:11,756
Спасибо, сэр.

585
00:36:11,774 --> 00:36:12,941
К слову.

586
00:36:12,975 --> 00:36:16,027
Чую "повышение".

587
00:36:27,323 --> 00:36:29,791
Неожиданно...
ну, ничего.

588
00:36:29,825 --> 00:36:31,910
Кастиэль.

589
00:36:31,944 --> 00:36:33,712
Рад тебя видеть.

590
00:36:33,746 --> 00:36:36,631
Спасибо, что подвёз до рая.

591
00:36:39,168 --> 00:36:40,668
И ты молодец!

592
00:36:40,720 --> 00:36:43,254
Собрал всё вместе - пять с плюсом.

593
00:36:43,288 --> 00:36:45,890
Думаешь, не получится, да?

594
00:36:47,093 --> 00:36:48,643
Ты поверил демону?

595
00:36:48,677 --> 00:36:49,961
Ты уверен, что это я, Дин?

596
00:36:49,979 --> 00:36:51,513
Нет.

597
00:36:51,564 --> 00:36:52,764
А он да.

598
00:36:54,734 --> 00:36:56,768
Когда имеешь дело с Кроули, знай...

599
00:36:56,802 --> 00:37:00,488
он всегда найдёт способ наколоть тебя.

600
00:37:00,523 --> 00:37:02,190
Встреча закончена.

601
00:37:20,659 --> 00:37:23,178
Ты всерьёз думал, что побьёшь меня?

602
00:37:23,212 --> 00:37:24,662
Честно?

603
00:37:26,549 --> 00:37:27,215
Нет.

604
00:37:33,139 --> 00:37:34,889
Понял, что ударить надо неожиданно.

605
00:38:12,469 --> 00:38:14,553
Сэм, надо бежать.

606
00:38:14,588 --> 00:38:16,338
Какого чёрта?

607
00:38:16,372 --> 00:38:18,307
Скоро примчатся зубастики, Сэм.

608
00:38:18,341 --> 00:38:20,426
Не волнуйся.

609
00:38:21,645 --> 00:38:24,230
У меня армия демонов снаружи.

610
00:38:25,381 --> 00:38:29,268
Отруби голову, и тело ослабнет.

611
00:38:29,319 --> 00:38:32,988
Будь у тебя один король
со времён сотворения,

612
00:38:33,023 --> 00:38:34,723
ты бы тоже растерялся.

613
00:38:36,326 --> 00:38:37,693
Именно этого ты и хотел.

614
00:38:37,727 --> 00:38:38,577
И ты тоже.

615
00:38:39,396 --> 00:38:43,332
Без главного плана левиафаны - простые монстры.

616
00:38:43,366 --> 00:38:46,452
Их трудно давить,
но ты любишь трудности.

617
00:38:46,486 --> 00:38:49,255
Твоя работа -
не дать им организоваться.

618
00:38:49,289 --> 00:38:50,756
Где Дин?

619
00:38:52,325 --> 00:38:55,211
Та кость... была с подвохом.

620
00:38:55,245 --> 00:38:56,762
Как и всё оружие Бога.

621
00:38:56,796 --> 00:38:58,631
Им стоило заранее предупредить.

622
00:38:58,682 --> 00:38:59,682
Где они, Кроули?!

623
00:38:59,716 --> 00:39:02,017
Не могу помочь, Сэм.

624
00:39:05,138 --> 00:39:07,640
Прости, Сэм, пророк мой.

625
00:39:10,527 --> 00:39:12,228
Ты получил, что хотел...

626
00:39:12,262 --> 00:39:15,531
Дик мёртв, мир спасён.

627
00:39:15,565 --> 00:39:17,650
Я хочу малюсенького пророка.

628
00:39:17,701 --> 00:39:19,235
Прости, лось.

629
00:39:19,269 --> 00:39:20,703
Хотел бы помочь.

630
00:39:20,737 --> 00:39:23,789
У тебя теперь забот невпроворот.

631
00:39:23,823 --> 00:39:27,076
Похоже, теперь ты поистине...

632
00:39:27,110 --> 00:39:28,277
сам по себе.

633
00:39:54,354 --> 00:39:56,155
Очнись.

634
00:40:02,946 --> 00:40:03,913
Хорошо.

635
00:40:03,947 --> 00:40:06,282
Нужно убраться отсюда.

636
00:40:06,316 --> 00:40:07,833
Где мы?

637
00:40:07,867 --> 00:40:09,034
Ты не знаешь?

638
00:40:10,820 --> 00:40:12,454
Помню, мы замочили Дика.

639
00:40:12,488 --> 00:40:14,656
А куда он попадёт после смерти?

640
00:40:16,376 --> 00:40:17,710
Ты хочешь сказать...

641
00:40:17,761 --> 00:40:19,945
Всякая душа здесь - монстр.

642
00:40:19,980 --> 00:40:21,597
Сюда они приходят,

643
00:40:21,631 --> 00:40:23,382
чтобы вечность охотиться
друг за другом.

644
00:40:24,851 --> 00:40:26,201
Мы в чистилище?

645
00:40:27,170 --> 00:40:28,771
Как нам выбраться?

646
00:40:28,805 --> 00:40:31,023
Боюсь, нас скорее порвут на куски.

647
00:40:36,896 --> 00:40:38,847
Кас, нам лучше...

648
00:40:39,950 --> 00:40:41,951
Кас?

649
00:41:00,743 --> 00:41:04,743
Перевод субтитров выполнила Злюка