1
00:00:01,125 --> 00:00:02,245
ТОГДА

2
00:00:02,737 --> 00:00:04,171
Я у тебя внутри.

3
00:00:04,173 --> 00:00:06,907
Тебе не кажется,
что мы снова в клетке?

4
00:00:11,679 --> 00:00:13,180
Мэг.

5
00:00:13,182 --> 00:00:15,515
Итак, Дин, что покойный Кастиэль
делает в том ведре

6
00:00:15,517 --> 00:00:16,583
с гайками?

7
00:00:16,585 --> 00:00:18,668
- Он не знает, что он Кас.
- Я знаю.

8
00:00:18,670 --> 00:00:21,054
Предлагаю сделку -
мне нужны друзья.

9
00:00:21,056 --> 00:00:22,255
Едем прямиком к Сэму.

10
00:00:22,257 --> 00:00:23,723
Значит, ему ничем не помочь?

11
00:00:23,725 --> 00:00:25,758
Его проблема просто так не исчезнет.

12
00:00:25,760 --> 00:00:27,944
Но я могу забрать её.

13
00:00:28,946 --> 00:00:31,097
Ну, не знаю. Нельзя же оставлять его там.

14
00:00:31,099 --> 00:00:32,732
И с собой брать нельзя.

15
00:00:32,734 --> 00:00:35,202
За нами охотятся все, кому не лень.
Так безопаснее.

16
00:00:35,204 --> 00:00:37,604
Добро пожаловать в коллектив,
сестра Мастерс.

17
00:00:37,606 --> 00:00:40,490
Дик финансирует археологические раскопки?

18
00:00:40,492 --> 00:00:42,275
Замечательно.

19
00:00:42,277 --> 00:00:44,794
Звони, как заберёшь груз.

20
00:00:44,796 --> 00:00:46,997
Что бы там ни было,
оно ему очень нужно,

21
00:00:46,999 --> 00:00:48,999
значит, мы это заберём и точка.

22
00:00:49,001 --> 00:00:52,419
Я искал это очень и очень долго.

23
00:00:54,405 --> 00:00:57,007
- Что теперь?
- Хороший вопрос.

24
00:00:57,009 --> 00:00:59,926
Давай, ответим на него
подальше отсюда.

25
00:00:59,990 --> 00:01:01,110
ТЕПЕРЬ

26
00:01:05,288 --> 00:01:08,088
ЗА УСПЕХИ В УЧЕБЕ НАГРАЖДАЕТСЯ
КЕВИН ТРЭН

27
00:01:16,944 --> 00:01:18,764
НЕЙБОР, МИЧИГАН

28
00:01:24,852 --> 00:01:26,672
ЮЖНЫЙ ЧИКАГО, ИЛЛИНОЙС

29
00:01:47,148 --> 00:01:49,248
РЕПЕТИЦИЯ ЗАВЕРШЕНА

30
00:01:59,154 --> 00:02:00,287
Привет, Кевин.

31
00:02:00,289 --> 00:02:02,222
Принстон снизил вступительный
проходной балл

32
00:02:02,224 --> 00:02:04,241
- в 2013 году на 8.7%.
- Вдохни, Кевин.

33
00:02:04,243 --> 00:02:05,692
Ты занимаешься?

34
00:02:05,694 --> 00:02:07,026
Я с тобой разговариваю.

35
00:02:07,028 --> 00:02:10,297
К Теории вероятности и статистики
приступлю через 14 минут.

36
00:02:10,299 --> 00:02:11,548
Ненавижу вероятности.

37
00:02:11,550 --> 00:02:13,633
Завтра у меня последний шанс
получить "отлично" по математике.

38
00:02:13,635 --> 00:02:14,901
У тебя хороший средний балл!

39
00:02:14,903 --> 00:02:16,453
Дженни, он у всех хороший.

40
00:02:16,455 --> 00:02:17,870
Мне нужен отличный.

41
00:02:17,872 --> 00:02:19,723
Кто знает?

42
00:02:19,725 --> 00:02:21,808
Сочинение тоже важно.

43
00:02:23,829 --> 00:02:25,649
ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СОЧИНЕНИЕ

44
00:02:26,365 --> 00:02:28,515
Мне совершенно нечего сказать.

45
00:02:28,517 --> 00:02:30,433
Знаю. Как я тебя понимаю.

46
00:02:30,435 --> 00:02:32,936
Я читала сочинение парня,
поступившего в Корнелл.

47
00:02:32,938 --> 00:02:35,605
У него не было ни рук, ни ног.

48
00:02:35,607 --> 00:02:38,391
Он напечатал его ртом.

49
00:02:38,393 --> 00:02:40,193
Получилось прекрасно.

50
00:02:41,362 --> 00:02:42,912
Я попал.

51
00:02:42,914 --> 00:02:47,968
Знаешь, как бы там ни было,
однажды

52
00:02:47,970 --> 00:02:50,020
колледж уже не будет иметь значения.

53
00:02:50,022 --> 00:02:51,955
Ты сошла с ума.

54
00:02:58,680 --> 00:03:01,581
Многовато суеты вокруг первобытного Лего.

55
00:03:01,583 --> 00:03:02,799
Да.

56
00:03:02,801 --> 00:03:06,603
То, что замуровано внутри,
очень нужно Дику.

57
00:03:15,529 --> 00:03:17,964
Ладненько.

58
00:03:40,921 --> 00:03:45,458
Похоже, будто
кто-то говорит: "стой, не смей"?

59
00:03:45,460 --> 00:03:48,762
Да. Да.

60
00:03:48,764 --> 00:03:50,947
Да.

61
00:03:52,099 --> 00:03:54,684
Да, пофиг.

62
00:04:25,233 --> 00:04:31,738
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

63
00:04:57,859 --> 00:04:59,959
"ГРАМОТА - ОСНОВА ЗНАНИЙ"

64
00:05:04,121 --> 00:05:05,371
Я не знаю.

65
00:05:05,373 --> 00:05:08,574
По-моему, если повернуть этот угол,
то может заклинить,

66
00:05:08,576 --> 00:05:10,793
видишь, что там дальше.

67
00:05:13,751 --> 00:05:14,984
ЗВОНИТ ДИК

68
00:05:15,016 --> 00:05:16,666
Всё-таки, странно,

69
00:05:16,668 --> 00:05:18,718
что кто-то выбрал имя "Дик".

70
00:05:22,589 --> 00:05:24,574
Да?

71
00:05:27,646 --> 00:05:30,480
Это автоответчик Кевина Трэна.

72
00:05:30,482 --> 00:05:32,148
Оставьте сообщение.

73
00:05:34,235 --> 00:05:35,434
Кевин, это мама.

74
00:05:35,436 --> 00:05:37,269
Знаю, ты уже в школе

75
00:05:37,271 --> 00:05:38,437
на экзамене.

76
00:05:38,439 --> 00:05:40,073
Твои усердные занятия

77
00:05:40,075 --> 00:05:41,774
- принесут плоды, как мы и надеялись...
- Стой! Что?!

78
00:05:41,776 --> 00:05:43,326
...но, как сказал доктор Эндер,

79
00:05:43,328 --> 00:05:46,245
не зацикливайся на "отлично".

80
00:05:46,247 --> 00:05:47,613
Нет. Нет. Нет!

81
00:05:47,615 --> 00:05:50,466
Это приятно,
но не всегда необходимо.

82
00:05:50,468 --> 00:05:53,252
Ну, всё, Кевин,
у нас заканчивается последний семинар.

83
00:05:53,254 --> 00:05:55,287
Мой вылет назначен на 7:00,

84
00:05:55,289 --> 00:05:58,307
увидимся завтра за завтраком.

85
00:05:58,309 --> 00:06:00,459
Люблю тебя, дорогой.

86
00:06:02,730 --> 00:06:06,232
...Не в состоянии объяснить
повсеместные грозы,

87
00:06:06,234 --> 00:06:08,351
разразившиеся без видимой причины

88
00:06:08,353 --> 00:06:10,469
почти по всей территории страны,

89
00:06:10,471 --> 00:06:11,904
а также необычного вида молнии.

90
00:06:11,906 --> 00:06:15,158
Как сказал Доктор Марлон Прайс
из "Американского Метеорологического общества"

91
00:06:15,160 --> 00:06:17,694
на сегодняшней пресс-конференции.

92
00:06:17,696 --> 00:06:20,613
- Озадачены?
- Я лично, нет.

93
00:06:20,615 --> 00:06:21,948
Если честно, я оскорблён.

94
00:06:21,950 --> 00:06:24,434
Погода так себя вести не должна.

95
00:06:33,761 --> 00:06:35,378
Бобби?

96
00:06:38,432 --> 00:06:40,349
Бобби, это ты?

97
00:06:40,351 --> 00:06:42,018
Похоже на то.

98
00:06:43,671 --> 00:06:45,438
Только, приключение у Романа

99
00:06:45,440 --> 00:06:47,506
разрядило его батарейку.

100
00:06:52,397 --> 00:06:53,512
Что теперь?

101
00:06:53,514 --> 00:06:55,448
Из-за нас начались грозы по всему миру?

102
00:06:55,450 --> 00:06:57,366
Вчера мы вытащили эту штуку,

103
00:06:57,368 --> 00:07:01,003
и повлияли на все родильные дома
в радиусе 100 миль.

104
00:07:01,005 --> 00:07:03,022
Похоже, все женщины
на девятом месяце беременности -

105
00:07:03,024 --> 00:07:04,373
родили.

106
00:07:04,375 --> 00:07:05,858
Хм.

107
00:07:05,860 --> 00:07:08,544
Значит, эта штука влияет на дам.

108
00:07:08,546 --> 00:07:12,014
Знамения, знаки...
что это?

109
00:07:12,016 --> 00:07:13,216
Полагаю, надпись.

110
00:07:13,218 --> 00:07:15,451
Но я ещё такого не видел, никогда.

111
00:07:15,453 --> 00:07:18,421
В книгах ничего нет,
и в сети тоже.

112
00:07:18,423 --> 00:07:20,556
Так, папочкин зубастик выполз наружу,

113
00:07:20,558 --> 00:07:22,225
влез в какого-то мудака...

114
00:07:22,227 --> 00:07:23,542
И начал тайно

115
00:07:23,544 --> 00:07:25,728
подкармливать университеты,

116
00:07:25,730 --> 00:07:28,547
вбухивать деньги в раскопки
и всё ради этого.

117
00:07:28,549 --> 00:07:29,699
Почему?

118
00:07:29,701 --> 00:07:32,235
Без понятия.

119
00:07:32,237 --> 00:07:35,221
Зато ясно, что он жопу порвёт,

120
00:07:35,223 --> 00:07:37,573
лишь бы вернуть эту штуку.

121
00:07:37,575 --> 00:07:39,058
Нам нужно передохнуть,

122
00:07:39,060 --> 00:07:41,210
залечь на дно и подумать.

123
00:07:41,212 --> 00:07:42,979
К Руфусу в хижину?

124
00:07:42,981 --> 00:07:43,880
Да.

125
00:07:43,882 --> 00:07:46,732
В этот раз - я за продуктами.

126
00:07:49,587 --> 00:07:52,288
Это Мэг.

127
00:07:53,857 --> 00:07:54,435
Что?

128
00:07:54,485 --> 00:07:55,667
В чём дело, лосяра?

129
00:07:56,060 --> 00:07:58,828
Я лишь хотела сообщить,
что ваш мальчик очнулся.

130
00:07:58,830 --> 00:08:00,229
- Что?
- Кас очнулся.

131
00:08:00,231 --> 00:08:02,181
Когда? Когда?

132
00:08:02,183 --> 00:08:03,432
Вчера, около восьми.

133
00:08:03,434 --> 00:08:05,635
И ты тянула со звонком?

134
00:08:05,637 --> 00:08:07,186
Я была занята с Касом.

135
00:08:07,188 --> 00:08:10,256
Он малость не такой,
как был прежде.

136
00:08:10,258 --> 00:08:12,074
Что значит, не такой?

137
00:08:12,076 --> 00:08:14,477
Знаешь, красавчик,
я тебе не медсестра.

138
00:08:14,479 --> 00:08:16,445
Просто играю роль на ТВ.

139
00:08:16,447 --> 00:08:19,932
Есть вопросы? Приезжай.

140
00:08:21,959 --> 00:08:23,009
Супер.

141
00:08:23,488 --> 00:08:25,154
Значит, в Индиану?

142
00:08:25,156 --> 00:08:26,589
Да.

143
00:08:26,591 --> 00:08:29,692
Вчера в 8:00.

144
00:08:29,694 --> 00:08:31,027
Да.

145
00:08:31,029 --> 00:08:34,163
Как раз тогда мы открыли эту штуку.

146
00:08:35,833 --> 00:08:37,166
А-а! А-а!

147
00:08:39,304 --> 00:08:41,220
А-а!

148
00:08:42,372 --> 00:08:43,521
Алло?

149
00:08:43,594 --> 00:08:45,927
Кевин? Где ты был?
Ты пропустил экзамен!

150
00:08:45,990 --> 00:08:47,156
Я...

151
00:08:47,628 --> 00:08:49,512
И ученический совет и квартет.

152
00:08:49,514 --> 00:08:51,130
Я взял мамину машину.

153
00:08:51,132 --> 00:08:53,649
По-моему, у меня припадок.

154
00:08:55,235 --> 00:08:58,688
Меня выбрали.
По праву рождения.

155
00:08:58,690 --> 00:09:00,940
Боже, Кевин, ты перетрудился.

156
00:09:00,942 --> 00:09:03,109
Это просто срыв,
как у любого отличника,

157
00:09:03,111 --> 00:09:04,193
да?

158
00:09:04,195 --> 00:09:07,864
Я должен ехать.

159
00:09:07,866 --> 00:09:09,365
Мне не позволено останавливаться.

160
00:09:09,367 --> 00:09:11,000
Что значит "не позволено"?

161
00:09:12,202 --> 00:09:14,237
С тобой кто-то есть?

162
00:09:14,239 --> 00:09:16,639
Они заставили тебя
взять машину матери?

163
00:09:16,641 --> 00:09:18,824
Кевин?!

164
00:09:37,890 --> 00:09:39,858
Мы гнали всю дорогу.
А теперь я не горю желанием

165
00:09:39,860 --> 00:09:42,243
любоваться тем,
что от него осталось.

166
00:09:42,245 --> 00:09:43,745
Думаешь, он что-то помнит?

167
00:09:43,747 --> 00:09:45,413
Что-то, да ещё адский груз,

168
00:09:45,415 --> 00:09:48,083
снятый с твоих плеч.

169
00:09:48,085 --> 00:09:49,751
Хорошего мало.

170
00:09:49,753 --> 00:09:52,987
Простите, господа,
но часы посещений закончились.

171
00:09:52,989 --> 00:09:56,775
Ничего, Абель.
Они ко мне.

172
00:09:57,743 --> 00:10:00,011
Привет, мальчики.

173
00:10:10,672 --> 00:10:12,140
Привет, Кас.

174
00:10:22,068 --> 00:10:23,868
Здравствуй, Дин.

175
00:10:26,472 --> 00:10:28,073
Сэм.

176
00:10:28,075 --> 00:10:29,974
Привет, Кастиэль.

177
00:10:29,976 --> 00:10:32,844
Ты смотри, жив курилка.

178
00:10:32,846 --> 00:10:35,413
Это ведь хорошо?

179
00:10:39,603 --> 00:10:41,421
Дёрни за палец.

180
00:10:43,872 --> 00:10:45,106
Что?

181
00:10:45,108 --> 00:10:46,641
Палец...

182
00:10:46,643 --> 00:10:47,566
дёрни.

183
00:11:08,414 --> 00:11:10,565
Ладно. Кас, подожди.

184
00:11:10,567 --> 00:11:12,917
Дай прийти в себя.

185
00:11:12,919 --> 00:11:17,038
Значит, ты помнишь, кто ты. Что ты.

186
00:11:17,040 --> 00:11:18,256
Да. Разумеется.

187
00:11:18,258 --> 00:11:20,458
О.

188
00:11:20,460 --> 00:11:24,295
Сегодня в саду я последовал за пчелой.

189
00:11:24,297 --> 00:11:26,214
Я видел дорожку из цветов.

190
00:11:26,216 --> 00:11:28,967
Она - настоящая карта.

191
00:11:28,969 --> 00:11:30,618
Ни прибавить, ни убавить.

192
00:11:30,620 --> 00:11:32,420
Может, это всё торазин?

193
00:11:32,422 --> 00:11:33,872
Видите?

194
00:11:33,874 --> 00:11:36,541
Как очнулся, он, словно,
нарк на рейв-вечеринке.

195
00:11:36,543 --> 00:11:37,892
Никакого проку.

196
00:11:37,894 --> 00:11:40,311
Видали её?
Моя опекунша.

197
00:11:40,313 --> 00:11:45,450
Полна колючек.
Так красива.

198
00:11:45,452 --> 00:11:48,102
Мы это проходили.
Я не люблю стихи.

199
00:11:48,104 --> 00:11:49,204
Раздевайся или молчи.

200
00:11:49,206 --> 00:11:50,572
Ладно.

201
00:11:50,574 --> 00:11:52,907
Кас, ты очнулся вчера вечером?

202
00:11:52,909 --> 00:11:53,992
Да.

203
00:11:53,994 --> 00:11:57,412
Я услышал звон, пронзивший меня, и...

204
00:11:57,414 --> 00:11:58,779
его нельзя услышать,

205
00:11:58,781 --> 00:12:01,115
если ты не ангел.

206
00:12:02,168 --> 00:12:06,487
Ровно тогда мы открыли это.

207
00:12:06,489 --> 00:12:09,541
Ну, конечно.
Теперь понятно.

208
00:12:09,543 --> 00:12:11,226
Что понятно?

209
00:12:11,228 --> 00:12:12,927
Это всё вы.

210
00:12:12,929 --> 00:12:14,295
Ну...

211
00:12:14,297 --> 00:12:16,514
Теперь всё ясно.

212
00:12:16,516 --> 00:12:18,316
Что ясно?

213
00:12:18,318 --> 00:12:21,302
Если кто и добудет Слово

214
00:12:21,304 --> 00:12:25,690
из недр земли, так только вы.

215
00:12:25,692 --> 00:12:27,141
Я люблю вас, ребята.

216
00:12:27,143 --> 00:12:27,992
Ох.

217
00:12:27,994 --> 00:12:28,976
Э-э.

218
00:12:28,978 --> 00:12:30,912
Ладно. Ладно. Хорошо.

219
00:12:30,914 --> 00:12:32,146
Да. Да.

220
00:12:32,148 --> 00:12:33,698
Ты сказал какое-то "Слово".

221
00:12:33,700 --> 00:12:35,099
Так, вот что здесь написано?

222
00:12:35,101 --> 00:12:37,302
Ты знаешь, что пенис у котов

223
00:12:37,304 --> 00:12:39,170
имеет колючки вдоль ствола?

224
00:12:39,172 --> 00:12:42,624
С самками на этот счёт
не советовались.

225
00:12:45,160 --> 00:12:48,429
Кас, не отвлекайся, пожалуйста.

226
00:12:48,431 --> 00:12:50,181
Помоги нам.

227
00:12:50,183 --> 00:12:51,583
Что ты видишь?

228
00:12:51,585 --> 00:12:54,135
Это почерк Метатрона.

229
00:12:55,137 --> 00:12:56,521
Метатрон?

230
00:12:56,523 --> 00:12:59,057
Это написал трансформер?

231
00:12:59,059 --> 00:13:00,341
Нет. То Мегатрон.

232
00:13:00,343 --> 00:13:01,276
Что?!

233
00:13:01,278 --> 00:13:03,027
Трансформер - Мегатрон.

234
00:13:03,029 --> 00:13:04,562
Что?

235
00:13:04,564 --> 00:13:05,530
Метатрон.

236
00:13:05,532 --> 00:13:07,232
Он ангел.

237
00:13:07,234 --> 00:13:08,700
Писец Господа.

238
00:13:08,702 --> 00:13:12,153
Он описывал под диктовку
сотворение мира.

239
00:13:12,155 --> 00:13:13,454
Это Слово Божие?

240
00:13:13,456 --> 00:13:15,373
Да, одно из них.

241
00:13:15,375 --> 00:13:18,660
И о чём оно гласит?

242
00:13:20,028 --> 00:13:21,379
Э-э...

243
00:13:21,381 --> 00:13:23,364
"Древо"?

244
00:13:27,086 --> 00:13:30,088
"Конь"? "Манящий краб"?
Не могу прочесть.

245
00:13:30,090 --> 00:13:31,339
Это не предназначено для ангелов.

246
00:13:31,341 --> 00:13:33,057
Да, хорошего мало.

247
00:13:33,059 --> 00:13:36,144
Зачем вам, придурки, Слово Божье?

248
00:13:36,146 --> 00:13:38,146
Дай посмотреть.

249
00:13:38,148 --> 00:13:39,731
Руки прочь, Мэг.

250
00:13:39,733 --> 00:13:42,049
Это и меня касается.

251
00:13:42,051 --> 00:13:42,900
Прочь.

252
00:13:42,902 --> 00:13:44,218
Проклятье!

253
00:13:44,220 --> 00:13:46,537
Хватит считать меня
второсортным демоном!

254
00:13:46,539 --> 00:13:47,789
Не люблю ссоры.

255
00:13:50,327 --> 00:13:51,909
Э-э...

256
00:13:51,911 --> 00:13:53,161
Какого дьявола?

257
00:13:53,163 --> 00:13:55,246
Сам слышал. Он не любит ссоры.

258
00:13:55,248 --> 00:13:57,615
Он в игровой.
Даю гарантию.

259
00:13:57,617 --> 00:13:59,900
Ладно, я разберусь с Касом.

260
00:13:59,902 --> 00:14:02,837
Сэм, будь добр, собери Слово Божие.

261
00:14:02,839 --> 00:14:05,456
Хорошо.

262
00:14:06,575 --> 00:14:08,793
Во что вы теперь вляпались?

263
00:14:10,429 --> 00:14:12,714
Я заслуживаю знать это, Сэм.

264
00:14:16,969 --> 00:14:19,037
Ладненько.

265
00:14:19,039 --> 00:14:21,422
Тогда я сваливаю.

266
00:14:21,424 --> 00:14:23,941
Только ангелочка прихвачу.

267
00:14:26,478 --> 00:14:29,597
Мэг, о чём ты говоришь?
Стой.

268
00:14:29,599 --> 00:14:32,933
Если мы оба позовём,
к кому, думаешь, побежит Кас?

269
00:14:32,935 --> 00:14:34,285
Думаю, ко мне.

270
00:14:35,371 --> 00:14:38,039
Ты же слышал...
красота с колючками, ля-ля-ля.

271
00:14:38,041 --> 00:14:40,074
Я святая,
потому что осталась с ним.

272
00:14:40,076 --> 00:14:42,727
Он мне обязан.
Сам сказал.

273
00:14:42,729 --> 00:14:44,095
Да, нам он тоже должен!

274
00:14:44,097 --> 00:14:45,680
Ну, пойди, попробуй.

275
00:14:45,682 --> 00:14:48,299
Может, он и в тебя влюбится, красавчик.

276
00:14:48,301 --> 00:14:50,385
Зачем тебе сломленный ангел? Не глупи.

277
00:14:50,387 --> 00:14:52,286
Мне любая сила пригодится.

278
00:14:52,288 --> 00:14:54,105
У меня свои интересы.

279
00:15:03,298 --> 00:15:05,266
Какого чёрта?

280
00:15:25,871 --> 00:15:27,789
Эй!

281
00:15:31,069 --> 00:15:32,889
Отстань от меня!

282
00:15:35,831 --> 00:15:37,014
А-а!

283
00:15:39,184 --> 00:15:42,336
Не демон, не зубастик.
Кто ты такой?

284
00:15:43,899 --> 00:15:46,216
Я...
Кевин Трэн.

285
00:15:46,843 --> 00:15:50,361
Учусь по углублённой программе.
Прошу, не убивайте меня.

286
00:15:50,363 --> 00:15:52,363
Я и не собираюсь.

287
00:15:55,285 --> 00:15:56,951
Простите.

288
00:15:59,956 --> 00:16:01,856
Простите. Я...

289
00:16:01,858 --> 00:16:07,295
Не знаю почему,
но не могу отпустить.

290
00:16:20,425 --> 00:16:24,912
Ты понимаешь, что разбил Слово Божие?

291
00:16:34,923 --> 00:16:37,808
Это Сэмова штука, да?

292
00:16:39,477 --> 00:16:43,964
Ты забрал себе его адские шрамы.

293
00:16:44,334 --> 00:16:47,618
Наверное, поэтому
у тебя не все дома, да?

294
00:16:47,620 --> 00:16:51,789
Ну, я такой...
из-за всего, что было.

295
00:16:51,791 --> 00:16:55,426
- О чём ты говоришь, старик?
- Дин.

296
00:16:55,428 --> 00:16:58,429
Знаю, ты ждёшь другого ответа.

297
00:16:58,431 --> 00:17:00,514
Нет, я хочу,
чтоб ты взял себя в руки

298
00:17:00,516 --> 00:17:02,650
и помог одолеть левиафанов.

299
00:17:06,292 --> 00:17:09,328
Ты помнишь, что ты натворил?

300
00:17:20,569 --> 00:17:21,689
ПРОСТИ!

301
00:17:32,648 --> 00:17:34,398
Хочешь ходить первым?

302
00:17:36,018 --> 00:17:38,002
Ну, ты и вляпался, пацан.

303
00:17:38,004 --> 00:17:39,637
Надо же.

304
00:17:39,639 --> 00:17:43,674
Я знаю, что это для меня.

305
00:17:44,843 --> 00:17:46,594
Я должен это хранить.

306
00:17:46,596 --> 00:17:48,379
Удачи.

307
00:17:49,247 --> 00:17:51,532
Но ты не знаешь, что это?

308
00:17:55,351 --> 00:17:56,801
Открой.

309
00:18:21,730 --> 00:18:24,248
Видишь ли, мы поначалу не знали,

310
00:18:24,250 --> 00:18:26,751
какую выбрать обезьяну.

311
00:18:26,753 --> 00:18:30,337
Не обижайся,
но я голосовал за неандертальцев,

312
00:18:30,339 --> 00:18:33,024
их поэзия была... великолепна.

313
00:18:33,026 --> 00:18:37,044
И созвучна музыке сфер.

314
00:18:37,046 --> 00:18:40,181
Но, в итоге, выбрали вас...

315
00:18:40,183 --> 00:18:42,299
хомо сапиенс сапиенс.

316
00:18:42,301 --> 00:18:46,103
Вы съели яблоко, придумали штаны.

317
00:18:46,105 --> 00:18:47,855
Кас, где нам найти этого... Метатрона?

318
00:18:47,857 --> 00:18:49,089
Он ещё жив?

319
00:18:49,091 --> 00:18:51,642
Прости. Тебе придётся вернуться на старт.

320
00:18:55,697 --> 00:18:58,282
Это важно.

321
00:19:06,325 --> 00:19:09,043
Думаю, Метатрон может остановить нечто плохое.

322
00:19:09,045 --> 00:19:10,211
Ты это понимаешь?

323
00:19:10,213 --> 00:19:13,798
Прости, но так устроена вселенная.

324
00:19:13,800 --> 00:19:16,450
Она сконструирована из конфликтов.

325
00:19:16,452 --> 00:19:19,503
Почему я в выигрыше, когда...

326
00:19:19,505 --> 00:19:21,121
тебе не везёт?

327
00:19:23,308 --> 00:19:25,042
Но таковы правила.

328
00:19:25,044 --> 00:19:26,510
Не я их придумал.

329
00:19:26,512 --> 00:19:28,012
Некоторые придумал ты.

330
00:19:28,014 --> 00:19:29,797
Когда пытался стать Богом,

331
00:19:29,799 --> 00:19:32,266
и пробил дыру в той стене.

332
00:19:32,268 --> 00:19:33,684
Дин...

333
00:19:35,370 --> 00:19:37,688
... твой ход.

334
00:19:37,690 --> 00:19:38,972
К чёрту игру!

335
00:19:45,747 --> 00:19:49,116
Забудь игру, Кас.

336
00:19:50,585 --> 00:19:53,170
Прости, Дин.

337
00:19:53,172 --> 00:19:55,456
Нет.

338
00:19:55,458 --> 00:20:00,027
Для тебя это лишь игра.

339
00:20:04,049 --> 00:20:05,149
Это надпись.

340
00:20:05,151 --> 00:20:06,267
Да. Мы так и поняли.

341
00:20:06,269 --> 00:20:08,819
Что такое левиафан?

342
00:20:08,821 --> 00:20:11,605
Что? Ты можешь прочесть?
Что там написано?

343
00:20:11,607 --> 00:20:13,541
Вроде того.
Немного больно.

344
00:20:13,543 --> 00:20:15,342
Словно смотришь через чужие очки,

345
00:20:15,344 --> 00:20:16,377
но думаю, здесь...

346
00:20:16,379 --> 00:20:19,563
про левиафанов. Как они появились.

347
00:20:19,565 --> 00:20:24,034
Бог запер их подальше, верно?

348
00:20:24,036 --> 00:20:27,705
В тюрьме...
Потому что они такие...

349
00:20:27,707 --> 00:20:29,356
они...

350
00:20:31,326 --> 00:20:34,478
...они существуют, правда?

351
00:20:34,480 --> 00:20:36,881
Да, Кевин. Они существуют.
И они здесь.

352
00:20:36,883 --> 00:20:39,800
Здесь написано, как их убить?

353
00:20:39,802 --> 00:20:42,970
Потому что в этом как раз и проблема.

354
00:20:42,972 --> 00:20:45,039
Я не знаю.
Я не могу просто читать.

355
00:20:45,041 --> 00:20:46,824
Мне трудно удержать её в фокусе.

356
00:20:46,826 --> 00:20:49,593
Сэм. Что-то происходит.

357
00:20:49,595 --> 00:20:51,712
Что?

358
00:20:52,931 --> 00:20:53,898
А-а!

359
00:20:53,900 --> 00:20:56,100
Кевин, эй, эй, эй.

360
00:20:56,102 --> 00:20:56,984
Кевин.

361
00:20:59,605 --> 00:21:00,905
Демон.

362
00:21:11,450 --> 00:21:12,650
Что?

363
00:21:12,652 --> 00:21:13,918
Сэм.

364
00:21:13,920 --> 00:21:17,738
Разговаривает с ангелами.

365
00:21:17,740 --> 00:21:20,541
Шлюха-демон и Винчестер... опять.

366
00:21:22,210 --> 00:21:26,263
Отойди от пророка!

367
00:21:26,265 --> 00:21:28,649
Кто? Я?

368
00:21:28,651 --> 00:21:31,552
Единственный хранитель Слова на земле,
мы пришли забрать тебя.

369
00:21:31,554 --> 00:21:32,686
Что значит "забрать"?

370
00:21:32,688 --> 00:21:34,421
Убей демона и её любовника.

371
00:21:34,423 --> 00:21:37,057
Всё не так... мы не...

372
00:21:39,978 --> 00:21:41,445
Где ты его взяла?!

373
00:21:47,286 --> 00:21:49,103
Кастиэль?

374
00:21:49,833 --> 00:21:51,450
Привет.

375
00:21:51,874 --> 00:21:54,608
Ты жив?

376
00:21:57,553 --> 00:21:59,254
Ты.

377
00:22:00,421 --> 00:22:01,321
Здравствуй, Эсфирь.

378
00:22:01,564 --> 00:22:03,781
Ты погубил в раю тысячи ангелов.

379
00:22:04,003 --> 00:22:07,504
Произнёс пугающую речь.
И пропал.

380
00:22:07,733 --> 00:22:09,317
Что это было?!

381
00:22:09,648 --> 00:22:12,398
Во-первых, грубо.

382
00:22:12,728 --> 00:22:15,562
Где ты был?

383
00:22:15,564 --> 00:22:17,197
О, Инайя.

384
00:22:17,199 --> 00:22:19,049
Эсфирь, я...

385
00:22:19,051 --> 00:22:21,986
Знаю, ты чего-то ждёшь...

386
00:22:21,988 --> 00:22:24,071
ответов.

387
00:22:24,073 --> 00:22:25,522
Я...

388
00:22:25,524 --> 00:22:27,458
Хотел бы я тебе их дать...

389
00:22:27,460 --> 00:22:31,195
зато я ещё многому могу вас научить.

390
00:22:31,197 --> 00:22:35,966
Я могу показать... перспективу.

391
00:22:35,968 --> 00:22:37,001
Вот.

392
00:22:37,003 --> 00:22:38,619
Дёрни за палец.

393
00:22:40,537 --> 00:22:41,904
Э-э...

394
00:22:41,999 --> 00:22:42,947
Э-э...

395
00:22:43,325 --> 00:22:45,175
Мэг... принесёт новые лампочки,

396
00:22:45,177 --> 00:22:46,377
и мы сможем их взорвать.

397
00:22:46,379 --> 00:22:48,829
И тогда всем будет весело,

398
00:22:48,831 --> 00:22:51,015
и мы начнём смеяться.

399
00:22:54,269 --> 00:22:55,936
Ты сумасшедший.

400
00:22:55,938 --> 00:22:57,504
Эй.

401
00:22:57,506 --> 00:22:59,139
Проваливай, солнышко.

402
00:23:07,348 --> 00:23:09,817
Всех ангелов разметало по углам.

403
00:23:09,819 --> 00:23:12,319
У нас есть три-четыре часа, максимум.

404
00:23:12,758 --> 00:23:13,825
Мэг, откуда он у тебя?

405
00:23:14,273 --> 00:23:15,906
В этом году погибло много ангелов.

406
00:23:15,908 --> 00:23:17,458
Что происходит?!

407
00:23:18,700 --> 00:23:22,002
Что происходит?!

408
00:23:22,832 --> 00:23:24,665
Что это?

409
00:23:24,667 --> 00:23:28,135
Это...
Кевин Трэн.

410
00:23:28,137 --> 00:23:32,556
Учится по углублённой программе.

411
00:23:41,363 --> 00:23:44,699
Значит, эти левиафаны... эти монстры, существуют.

412
00:23:44,701 --> 00:23:47,786
А ангелы с крылышками?

413
00:23:47,788 --> 00:23:48,787
Нет...

414
00:23:48,789 --> 00:23:51,139
Ни крыльев.
Вообще ничего.

415
00:23:51,141 --> 00:23:53,374
Даже хозяйства.
Недоделанные.

416
00:23:53,376 --> 00:23:56,327
Итак, Кевин, ты можешь
прочесть эти каракули

417
00:23:56,329 --> 00:23:57,929
на Божьем камне?

418
00:23:58,772 --> 00:24:00,238
- Я не...
- Вижу, он снова целый.

419
00:24:00,467 --> 00:24:02,584
Ты говоришь, там где-то

420
00:24:02,586 --> 00:24:05,086
есть рецепт "Как наподдать Дику"?

421
00:24:05,088 --> 00:24:06,838
Я не понимаю, о чём вы,

422
00:24:06,840 --> 00:24:10,058
но, похоже, там есть некие инструкции
на экстренный случай.

423
00:24:11,677 --> 00:24:13,711
Что означает "Пророк"?

424
00:24:13,713 --> 00:24:15,230
О, нет. Правда?

425
00:24:15,232 --> 00:24:16,765
Да. Да, так назвал его ангел.

426
00:24:16,767 --> 00:24:18,817
Я не хочу быть пророком.

427
00:24:18,819 --> 00:24:19,934
Конечно, не хочешь.

428
00:24:19,936 --> 00:24:22,654
Господа, пора сматывать удочки.

429
00:24:22,656 --> 00:24:25,406
Или мы снова столкнёмся с теми психами.

430
00:24:25,408 --> 00:24:27,242
Прости, ты сказала "мы"?

431
00:24:27,244 --> 00:24:29,077
Я теперь на ангельском радаре.

432
00:24:29,079 --> 00:24:31,830
Мечтаю оказаться в безопасном месте.

433
00:24:31,832 --> 00:24:33,698
Ладно, едем в хижину Руфуса.

434
00:24:33,700 --> 00:24:35,617
Там пацан сможет заняться пересказом.

435
00:24:54,637 --> 00:24:56,271
Вы голодны.

436
00:24:56,273 --> 00:24:58,940
Насладитесь домашними пирогами
от Биггерсона.

437
00:24:58,942 --> 00:25:01,759
Наш шведский стол с пирогами.

438
00:25:01,761 --> 00:25:03,695
А теперь к основной новости дня -

439
00:25:03,697 --> 00:25:05,780
поискам пропавшего школьника.

440
00:25:05,782 --> 00:25:07,765
Жертва в данном случае

441
00:25:07,767 --> 00:25:10,718
утверждала, что была
выбрана по праву рождения,

442
00:25:10,720 --> 00:25:13,488
и это породило слухи,
что за похищением стоит культ.

443
00:25:13,490 --> 00:25:15,707
Также пропал семейный автомобиль.

444
00:25:15,709 --> 00:25:17,559
Федеральные власти поставлены в известность.

445
00:25:17,561 --> 00:25:20,111
Повторяю, 16-летний школьник, Кевин Трэн,

446
00:25:20,113 --> 00:25:24,299
был похищен вчера из своего дома в Мичигане.

447
00:25:32,057 --> 00:25:35,343
О, чёрт.

448
00:25:38,797 --> 00:25:40,765
Эй.

449
00:25:40,767 --> 00:25:42,150
Ещё одна заминка.

450
00:25:42,152 --> 00:25:43,968
Похоже, Кевина разыскивают...

451
00:25:43,970 --> 00:25:45,270
На федеральном уровне.

452
00:25:45,272 --> 00:25:46,571
Да.

453
00:25:46,573 --> 00:25:48,273
Где Мэг?

454
00:25:48,275 --> 00:25:49,440
Здесь я.

455
00:25:50,309 --> 00:25:51,826
Значит, мы теперь похитители?

456
00:25:51,828 --> 00:25:53,528
Нет, если не будем трепаться.

457
00:25:53,530 --> 00:25:55,146
Кого это мы похитили?

458
00:26:05,157 --> 00:26:06,674
Боже.

459
00:26:06,676 --> 00:26:07,658
Что?

460
00:26:07,660 --> 00:26:09,377
Ничего. Ничего.

461
00:26:09,379 --> 00:26:11,379
Просто...

462
00:26:11,381 --> 00:26:12,931
моя жизнь...

463
00:26:12,933 --> 00:26:14,465
будущее...

464
00:26:16,102 --> 00:26:17,719
...моя девушка...

465
00:26:17,721 --> 00:26:19,687
- Мамина машина.
- Да.

466
00:26:19,689 --> 00:26:21,022
Да, Кастиэль, это я.

467
00:26:21,024 --> 00:26:22,574
Кас?
Где он?

468
00:26:22,576 --> 00:26:24,692
Заткнись.
Нет, нет, Кас.

469
00:26:24,694 --> 00:26:26,060
- Продолжай.
- Я на западном побережье.

470
00:26:26,062 --> 00:26:27,028
Перт?

471
00:26:27,030 --> 00:26:28,863
"Перт"? В Австралии?

472
00:26:28,865 --> 00:26:29,898
Какие псы?

473
00:26:29,900 --> 00:26:33,201
Его окружают злобные собаки.

474
00:26:33,203 --> 00:26:35,686
- Они гонятся за кроликом
- О, ясно.

475
00:26:35,688 --> 00:26:37,521
Он на собачьих бегах в Перте.

476
00:26:37,613 --> 00:26:39,713
Он бежит от огромных злых собак.

477
00:26:39,862 --> 00:26:41,626
Они злятся,
потому что кролик не настоящий.

478
00:26:41,628 --> 00:26:45,713
Слушай, мы на 94 шоссе,
к северу от Сант-Клоуд, в Миннесоте,

479
00:26:45,715 --> 00:26:48,416
проехали 79-ю милю.

480
00:26:50,587 --> 00:26:53,371
А-а!

481
00:26:55,841 --> 00:26:58,059
Кевин, это Кастиэль.

482
00:26:59,929 --> 00:27:01,930
Ты один из тех ангелов?

483
00:27:06,051 --> 00:27:07,268
Бип.

484
00:27:08,737 --> 00:27:10,104
Мэг, ты ранена?

485
00:27:10,106 --> 00:27:11,406
Молчи.

486
00:27:11,408 --> 00:27:13,408
Ребята, что там произошло?
Кто они такие?

487
00:27:13,410 --> 00:27:16,244
Они из гарнизона... моего прежнего гарнизона.

488
00:27:16,246 --> 00:27:18,780
Похоже, командует у них теперь Эсфирь.

489
00:27:18,782 --> 00:27:21,532
Нашим заданием было наблюдать за землёй.

490
00:27:21,534 --> 00:27:23,001
Скука, по большей части.

491
00:27:23,003 --> 00:27:26,004
Скучные войны, секс...

492
00:27:26,006 --> 00:27:27,755
одно и то же.

493
00:27:27,757 --> 00:27:29,740
А я был...

494
00:27:29,742 --> 00:27:31,509
Я был капитаном.

495
00:27:31,511 --> 00:27:33,177
Странно, да?

496
00:27:33,179 --> 00:27:35,129
Кас, чем мы им теперь не угодили?

497
00:27:35,131 --> 00:27:37,799
Знаешь, те гончие были в полном отчаянии.

498
00:27:37,801 --> 00:27:39,434
Все их мысли шли по овалу.

499
00:27:39,436 --> 00:27:41,419
Кас, я сейчас остановлю машину!

500
00:27:41,421 --> 00:27:42,470
Зачем мы ангелам?

501
00:27:42,472 --> 00:27:44,522
Ты злишься?
Почему?

502
00:27:44,524 --> 00:27:46,024
Нет, я...

503
00:27:46,026 --> 00:27:48,609
Прошу, не отвлекайся.

504
00:27:48,611 --> 00:27:52,480
Злиться совершенно не резон.
Они следуют протоколу.

505
00:27:52,482 --> 00:27:54,615
Если объявляется Слово Божие,

506
00:27:54,617 --> 00:27:56,934
пробуждается хранитель слова,

507
00:27:56,936 --> 00:27:59,037
как вот этот мОлодец.

508
00:27:59,039 --> 00:28:01,155
Пожалуйста, прекратите.

509
00:28:01,157 --> 00:28:02,540
Ну, вот,

510
00:28:02,542 --> 00:28:05,493
кодекс предписывает гарнизону
отвезти хранителя в пустыню,

511
00:28:05,495 --> 00:28:07,378
чтобы он изучил Слово вдали от людей.

512
00:28:07,380 --> 00:28:09,313
Какой в этом смысл?

513
00:28:09,315 --> 00:28:11,299
Он должен сказать нам,
как им пользоваться.

514
00:28:11,301 --> 00:28:14,002
Таков уж Бог со своими
наливными яблочками.

515
00:28:14,004 --> 00:28:16,954
Мне нельзя в пустыню.
Я поступаю в Принстон!

516
00:28:16,956 --> 00:28:19,424
Знаешь, что?
К чёрту гарнизон.

517
00:28:19,426 --> 00:28:23,011
Табличка нужна,
чтобы покончить с Диком Романом.

518
00:28:23,013 --> 00:28:24,295
Хочешь получить Слово,

519
00:28:24,297 --> 00:28:26,981
разбирайся с Эсфирью и её солдатами.

520
00:28:26,983 --> 00:28:29,100
Ты на нашей стороне, Кас?

521
00:28:29,102 --> 00:28:31,652
Нет, я больше не воюю.

522
00:28:31,654 --> 00:28:35,406
Я наблюдаю пчёл.

523
00:28:42,898 --> 00:28:46,284
Не наноси защиту от ангелов,
она и меня оттолкнёт.

524
00:28:46,286 --> 00:28:48,336
Если она спасёт от
твоих дружков,

525
00:28:48,338 --> 00:28:49,537
я потерплю.

526
00:28:51,123 --> 00:28:52,490
Ты, наверняка, голодный,

527
00:28:52,492 --> 00:28:54,375
как только устроим всё наверху,

528
00:28:54,377 --> 00:28:55,960
что-нибудь приготовим.

529
00:28:59,932 --> 00:29:02,800
Здесь как в подземелье
секс-маньяка.

530
00:29:05,003 --> 00:29:06,888
Это подземелье секс-маньяка?

531
00:29:06,890 --> 00:29:10,141
Нет, не секс...

532
00:29:11,026 --> 00:29:14,345
Иди сюда. Садись и читай, будь добр.

533
00:29:20,919 --> 00:29:22,686
Ты переживаешь.

534
00:29:22,688 --> 00:29:25,907
Впрочем, это основная черта
твоего характера,

535
00:29:25,909 --> 00:29:27,875
поэтому, порой, я её игнорирую.

536
00:29:29,294 --> 00:29:31,245
Ладно...

537
00:29:33,832 --> 00:29:35,800
...сейчас я переживаю за тебя.

538
00:29:35,802 --> 00:29:38,252
А что со мной?

539
00:29:40,489 --> 00:29:43,775
Тебя волнует груз, который я с тебя снял.

540
00:29:43,777 --> 00:29:46,344
Я думал, мне конец.

541
00:29:48,697 --> 00:29:50,898
Ты видишь Люцифера?

542
00:29:52,401 --> 00:29:54,552
Сначала видел.

543
00:29:54,554 --> 00:29:55,970
Он был...

544
00:29:55,972 --> 00:29:59,640
Он был отображением твоих мыслей,
как послевкусие.

545
00:29:59,642 --> 00:30:06,581
А теперь я вижу...
в общем, всё.

546
00:30:08,784 --> 00:30:13,271
Забавно. Мне...
Мне тоже пришёл конец.

547
00:30:13,273 --> 00:30:17,091
Тяжесть моих ошибок,

548
00:30:17,093 --> 00:30:19,744
тех жизней, потерянных душ, я...

549
00:30:19,746 --> 00:30:21,963
Я не смог этого вынести.

550
00:30:21,965 --> 00:30:24,365
Я был...

551
00:30:24,367 --> 00:30:30,671
Я блуждал, пока не принял твою боль.

552
00:30:30,673 --> 00:30:33,991
Странно, но мне она помогла...

553
00:30:33,993 --> 00:30:36,927
Я знаю, что ты всегда пытался помочь.

554
00:30:36,929 --> 00:30:39,530
Я понимаю это, Кас,
я тебе благодарен.

555
00:30:39,532 --> 00:30:40,898
Мы все благодарны.

556
00:30:40,900 --> 00:30:43,901
Мы поможем тебе поправиться, слышишь?

557
00:30:43,903 --> 00:30:45,436
Чего бы это ни стоило.

558
00:30:45,438 --> 00:30:48,456
Что значит "поправиться"?

559
00:31:09,311 --> 00:31:10,428
Кевин.

560
00:31:10,430 --> 00:31:12,997
Это слишком.

561
00:31:12,999 --> 00:31:15,833
Во что превратилась моя жизнь?

562
00:31:15,835 --> 00:31:17,301
Я простой ребёнок из Мичигана.

563
00:31:17,303 --> 00:31:19,020
Я не хотел быть хранителем Слова!

564
00:31:20,523 --> 00:31:23,407
Похоже, пакет нам поможет.

565
00:31:25,577 --> 00:31:30,581
Я не готов вносить фактор
сверхъестественного в своё видение мира.

566
00:31:30,583 --> 00:31:32,483
Вот так, давай.

567
00:31:32,485 --> 00:31:35,286
Вот так. Вот так.
Дыши. Дыши.

568
00:31:42,782 --> 00:31:43,902
О-о-о.

569
00:31:44,097 --> 00:31:46,330
Даже не знаю, что тебе сказать.

570
00:31:46,332 --> 00:31:49,383
Ты избранный.

571
00:31:51,887 --> 00:31:53,562
Это фигово.

572
00:31:54,078 --> 00:31:55,904
Уж поверь.

573
00:31:57,342 --> 00:31:59,343
Без толку спрашивать "почему я?"

574
00:31:59,345 --> 00:32:03,264
Потому что ангелов это не волнует.

575
00:32:04,800 --> 00:32:08,986
По-моему, им просто нечем волноваться.

576
00:32:13,859 --> 00:32:16,994
А когда они пытаются,
то просто...

577
00:32:18,547 --> 00:32:20,464
...распадаются на куски.

578
00:32:23,802 --> 00:32:25,136
Я всего лишь хотел

579
00:32:25,138 --> 00:32:29,223
стать первым президентом Америки
азиатского происхождения.

580
00:32:32,811 --> 00:32:34,929
Тогда, за дело.

581
00:32:59,254 --> 00:33:02,106
Видишь? Я пришла, как и обещала.

582
00:33:02,108 --> 00:33:04,058
Выкладывай, потаскуха.

583
00:33:04,060 --> 00:33:06,093
Почему бы мне не уволочь тебя

584
00:33:06,095 --> 00:33:07,244
на пункт приёма короля.

585
00:33:07,246 --> 00:33:08,879
Да, ладно, Роско.

586
00:33:08,881 --> 00:33:10,931
Я же сказала, у меня кое-что есть.

587
00:33:10,933 --> 00:33:13,284
Кроули ведь любит подарки.

588
00:33:13,286 --> 00:33:15,303
Ему плевать на Винчестеров.

589
00:33:15,305 --> 00:33:16,637
Они - вчерашний день.

590
00:33:18,273 --> 00:33:19,774
Не Винчестеры,

591
00:33:19,776 --> 00:33:22,994
ангел, дважды перебежавший
ему дорогу.

592
00:33:22,996 --> 00:33:25,262
У меня есть Кастиэль.

593
00:33:28,200 --> 00:33:29,867
Не-а.

594
00:33:29,869 --> 00:33:31,819
Кастиэль мёртв.

595
00:33:31,821 --> 00:33:35,623
Ну, да, тебя же зациклило.

596
00:33:36,425 --> 00:33:37,992
Где же он?

597
00:33:37,994 --> 00:33:42,079
Сначала скажи,
на сколько рыл будем делиться.

598
00:33:43,383 --> 00:33:45,115
Думаешь, мы тупые?

599
00:33:45,117 --> 00:33:46,884
Мы никому не сказали.

600
00:33:46,886 --> 00:33:49,337
Люблю демонов.

601
00:34:28,794 --> 00:34:30,961
Не ждали, что ты вернёшься.

602
00:34:30,963 --> 00:34:33,798
Да ещё и без армии короля.

603
00:34:33,800 --> 00:34:35,132
Нож.

604
00:34:36,134 --> 00:34:37,768
Типично.

605
00:34:37,770 --> 00:34:39,603
Я спасла наши жопы,

606
00:34:39,605 --> 00:34:42,139
а вы поджидаете меня
с дьявольской ловушкой.

607
00:34:43,341 --> 00:34:45,893
Серьёзно! Я убила двух слуг Кроули.

608
00:34:45,895 --> 00:34:48,279
Я могла бы переметнуться к ним.

609
00:34:48,281 --> 00:34:49,897
Случайно, это правда.

610
00:34:49,899 --> 00:34:53,067
На этом лезвии кровь других демонов.

611
00:34:55,019 --> 00:34:57,838
Я проще, чем вы думаете.

612
00:34:57,840 --> 00:35:00,458
Я поняла насчёт этого мира одну вещь...

613
00:35:00,460 --> 00:35:02,209
всего лишь одну.

614
00:35:02,211 --> 00:35:03,961
Найди цель и служи ей.

615
00:35:03,963 --> 00:35:06,180
Посвяти ей всю свою жизнь.

616
00:35:06,182 --> 00:35:10,384
Люцифер и Желтоглазый...
их миссия была для меня всем.

617
00:35:10,386 --> 00:35:11,869
И что?

618
00:35:11,871 --> 00:35:13,804
Мы должны тебе доверять,
потому что ты  хотела вытащить Сатану из ада?

619
00:35:13,806 --> 00:35:16,073
Я говорю о "цели", придурок,

620
00:35:16,075 --> 00:35:18,058
о том, ради чего встаёшь по утрам.

621
00:35:18,060 --> 00:35:20,928
Ясное дело,
она меняется со временем.

622
00:35:20,930 --> 00:35:22,763
Мы учимся, взрослеем.

623
00:35:24,215 --> 00:35:27,435
Сейчас моя цель - покончить с Королём.

624
00:35:27,437 --> 00:35:29,553
И нам понадобится помощь.

625
00:35:29,555 --> 00:35:31,388
Кроули сейчас не главная проблема.

626
00:35:31,390 --> 00:35:33,741
Когда же ты поймёшь?
Кроули всегда проблема.

627
00:35:33,743 --> 00:35:35,910
Он ждёт удобного случая, чтобы ударить.

628
00:35:35,912 --> 00:35:38,028
Я знаю, что должна сделать.

629
00:35:38,030 --> 00:35:40,731
И это - не подставлять Сэма и Дина,

630
00:35:40,733 --> 00:35:44,234
и не терять единственного ангела,
играющего за меня.

631
00:35:57,048 --> 00:35:58,916
Это хорошо -

632
00:35:58,918 --> 00:36:00,601
гармония, общение.

633
00:36:00,603 --> 00:36:03,020
Наша единственная проблема - Эсфирь.

634
00:36:03,022 --> 00:36:04,305
Что?

635
00:36:04,307 --> 00:36:06,357
Здесь мы укрыты от гарнизона,

636
00:36:06,359 --> 00:36:10,728
но убийство демонов
для них как маяк.

637
00:36:12,430 --> 00:36:14,932
Нам нужна защита от ангелов! Немедленно!

638
00:36:16,468 --> 00:36:20,404
Вы забрали у нас пророка?!

639
00:36:20,406 --> 00:36:23,290
Простите?

640
00:36:23,292 --> 00:36:26,210
Ты пал так, что ниже некуда.

641
00:36:26,212 --> 00:36:27,962
Пожалуйста, Кастиэль.

642
00:36:27,964 --> 00:36:30,447
Мы должны следовать протоколу.
Помоги нам выполнить работу.

643
00:36:30,449 --> 00:36:32,383
Он не может.
Он никому уже не поможет.

644
00:36:32,385 --> 00:36:33,534
Нам не нужна его помощь...

645
00:36:33,536 --> 00:36:35,252
и его разрешение.

646
00:36:38,306 --> 00:36:40,641
Хранитель сегодня отправится в пустыню.

647
00:36:41,726 --> 00:36:43,060
Стой. Погодите.
Стоять!

648
00:36:43,062 --> 00:36:46,096
Мы пытаемся прибрать за вами
ваш ангельский бардак!

649
00:36:46,098 --> 00:36:47,114
Сами знаете.

650
00:36:47,116 --> 00:36:48,432
Он прав.

651
00:36:48,434 --> 00:36:51,468
Ангел привёл левиафанов в этот мир,

652
00:36:51,470 --> 00:36:53,821
а они умоляли его.

653
00:36:53,823 --> 00:36:55,539
Просили не делать этого.

654
00:36:55,541 --> 00:36:57,140
Дайте нам время, хорошо?

655
00:36:57,142 --> 00:36:59,810
Мы позаботимся о пророке.

656
00:36:59,812 --> 00:37:03,564
Почему я вам что-то должна...

657
00:37:03,566 --> 00:37:06,600
после того, что вы забрали у нас?

658
00:37:06,602 --> 00:37:08,986
Одно прикосновение к вам - порочно.

659
00:37:08,988 --> 00:37:12,840
Когда Кастиэль в аду
возложил на тебя руку, он пропал!

660
00:37:14,559 --> 00:37:17,761
За это вы заплатите.

661
00:37:17,763 --> 00:37:19,179
Прошу.

662
00:37:19,181 --> 00:37:22,666
Это их мы поставлены защищать.

663
00:37:23,602 --> 00:37:26,554
Нет, Кастиэль.

664
00:37:30,358 --> 00:37:32,443
Хватит безумия!

665
00:37:32,445 --> 00:37:33,694
Хватит обещаний!

666
00:37:33,696 --> 00:37:35,396
Хватит новых Богов!

667
00:37:40,452 --> 00:37:41,702
Эсфирь! Нет!

668
00:37:41,704 --> 00:37:43,203
Прошу!

669
00:37:43,205 --> 00:37:45,072
Нас осталось так мало.

670
00:37:48,628 --> 00:37:50,694
Ты хотел свободы воли.

671
00:37:51,362 --> 00:37:53,881
Теперь я сама выбираю.

672
00:38:09,764 --> 00:38:10,730
Что?

673
00:38:10,983 --> 00:38:12,800
Кто-то должен был.

674
00:38:20,214 --> 00:38:22,214
Странные теперь времена.

675
00:38:23,828 --> 00:38:27,530
Они всегда были странные.

676
00:38:27,532 --> 00:38:30,137
Шёл бы ты с нами.

677
00:38:30,139 --> 00:38:33,974
Я больше не состою в гарнизоне, Инайя.

678
00:38:33,976 --> 00:38:35,926
Прости.

679
00:38:45,804 --> 00:38:47,671
Спасибо, Кевин.

680
00:38:47,673 --> 00:38:49,890
Не многие справились бы с этим.

681
00:38:49,892 --> 00:38:53,443
Ты всё верно перевёл, "избранный"?

682
00:38:53,445 --> 00:38:54,678
Да.

683
00:38:54,680 --> 00:38:57,030
Ты готов, Кевин Трэн?

684
00:39:00,918 --> 00:39:06,239
Ведите хранителя домой.
Там мы за ним будем наблюдать.

685
00:39:12,180 --> 00:39:14,765
Я не смог найти Мэг.

686
00:39:14,767 --> 00:39:18,418
Да, она затаилась.

687
00:39:20,488 --> 00:39:22,689
Вот.

688
00:39:22,691 --> 00:39:25,125
Левиафана можно уничтожить

689
00:39:25,127 --> 00:39:26,576
только костью праведника,

690
00:39:26,578 --> 00:39:29,146
омытой кровью трёх падших.

691
00:39:30,266 --> 00:39:31,617
Э-э...

692
00:39:32,284 --> 00:39:36,987
Начать нужно с крови падшего ангела.

693
00:39:39,791 --> 00:39:43,577
Ну, вы же меня знаете.

694
00:39:43,579 --> 00:39:46,746
Готов пролить кровь ради Винчестеров.

695
00:39:53,074 --> 00:39:56,360
Что будешь делать, Кас?

696
00:39:56,675 --> 00:39:59,342
Я не знаю.

697
00:40:00,645 --> 00:40:02,679
Разве не чудесно?

698
00:40:08,069 --> 00:40:10,821
Ну, за работу.

699
00:40:12,360 --> 00:40:14,528
Мы делаем всё возможное.

700
00:40:14,608 --> 00:40:15,723
Поверьте, миссис Трэн.

701
00:40:15,944 --> 00:40:18,111
Он говорил про приступы.

702
00:40:18,113 --> 00:40:20,313
Что если они его ударили?

703
00:40:20,315 --> 00:40:22,482
Что, если пострадает мозг?

704
00:40:22,484 --> 00:40:23,984
Вы должны нам верить.

705
00:40:23,986 --> 00:40:26,486
Ваши переживания не принесут никакой пользы.

706
00:40:27,997 --> 00:40:29,046
Мам?

707
00:40:29,087 --> 00:40:30,203
Кевин!

708
00:40:30,542 --> 00:40:32,659
О!

709
00:40:37,163 --> 00:40:38,530
Кто вы?

710
00:40:38,594 --> 00:40:40,711
Всё хорошо, мам.
Они вернули меня.

711
00:40:40,979 --> 00:40:42,749
Они охраняют меня.

712
00:40:42,865 --> 00:40:44,898
Что-то мне не верится.

713
00:40:45,071 --> 00:40:47,256
Камень бьёт ножницы.

714
00:40:51,562 --> 00:40:54,531
Левиафан бьёт ангела.

715
00:41:05,693 --> 00:41:07,994
Здравствуй, Кевин.

716
00:41:08,106 --> 00:41:12,106
Перевод субтитров выполнила Злюка