1
00:00:00,602 --> 00:00:01,722
ТОГДА

2
00:00:02,424 --> 00:00:05,803
Фрэнк Деверо - придурок и псих.

3
00:00:05,804 --> 00:00:08,021
Зато эксперт по видеонаблюдению.

4
00:00:08,023 --> 00:00:10,524
"Эй, Фрэнк, покопай под Ричарда Романа".

5
00:00:10,526 --> 00:00:13,127
В ту же ночь я сменил все свои IP-адреса.

6
00:00:13,129 --> 00:00:15,579
Телефон прослушивают,
за домом следят...

7
00:00:15,581 --> 00:00:16,864
Дик послал следить за тобой?

8
00:00:16,866 --> 00:00:19,500
Фрэнк! Не стреляй!
Мы заходим.

9
00:00:19,502 --> 00:00:21,869
А может, сегодня тот самый день,
когда они придут за Франком,

10
00:00:21,871 --> 00:00:23,120
который слишком много знает.

11
00:00:23,122 --> 00:00:25,339
Бобби! Эй!

12
00:00:25,341 --> 00:00:26,681
Время истекло.

13
00:00:26,682 --> 00:00:28,562
Бобби, ты сбежал от жнеца?

14
00:00:32,547 --> 00:00:33,881
Привет, мальчики.

15
00:00:33,883 --> 00:00:35,933
- Бобби.
- Вы меня видите?

16
00:00:35,935 --> 00:00:37,000
Подумай, Бобби.

17
00:00:37,002 --> 00:00:38,602
У нас дело не закончено.

18
00:00:38,604 --> 00:00:40,220
Это неправильно.
Сам знаешь.

19
00:00:40,222 --> 00:00:41,838
И о чём я только думал?

20
00:00:41,840 --> 00:00:42,850
Что нам теперь делать?

21
00:00:42,875 --> 00:00:43,475
Не знаю.

22
00:00:43,476 --> 00:00:46,009
Всему приходит конец.

23
00:00:46,011 --> 00:00:48,695
Он должен был...

24
00:00:49,614 --> 00:00:54,701
Каковы шансы, что всё кончится хорошо?

25
00:00:56,571 --> 00:00:58,522
Каковы шансы?

26
00:00:59,082 --> 00:01:00,202
ТЕПЕРЬ

27
00:01:04,412 --> 00:01:07,047
Да, понял. Спасибо за поиски.

28
00:01:07,049 --> 00:01:08,865
Да. Пока.

29
00:01:08,867 --> 00:01:11,418
Нора тоже не нашла
связи между раскопками.

30
00:01:11,420 --> 00:01:13,203
Да, потому что её нет.

31
00:01:13,205 --> 00:01:14,538
И ничего нет в легендах мест

32
00:01:14,540 --> 00:01:16,306
в радиусе 50 миль от раскопок.

33
00:01:16,308 --> 00:01:18,141
Похоже, там только...

34
00:01:18,143 --> 00:01:20,227
старая грязь.

35
00:01:20,229 --> 00:01:21,762
Что такое Дик ищет?

36
00:01:29,554 --> 00:01:33,390
Эй, полегче, балбесы.

37
00:01:33,392 --> 00:01:34,825
Простите, что напугал.

38
00:01:34,827 --> 00:01:36,059
Как это происходит, а?

39
00:01:36,061 --> 00:01:37,778
Я откручиваю крышку,
и являешься ты, будто джин?

40
00:01:37,780 --> 00:01:40,247
Если бы всё так просто.

41
00:01:40,249 --> 00:01:41,949
Дело в то...

42
00:01:43,451 --> 00:01:44,451
Бобби?

43
00:01:48,590 --> 00:01:50,624
Чёрт. Трудно сосредоточиться.

44
00:01:50,680 --> 00:01:52,063
Я ещё слабый.

45
00:01:52,261 --> 00:01:54,394
Для покойника ты слишком шустрый.

46
00:01:54,396 --> 00:01:55,596
Так, слушайте.

47
00:01:55,598 --> 00:01:57,848
Не знаю, когда меня опять унесёт,

48
00:01:57,850 --> 00:01:59,466
так что, давайте сразу к делу...

49
00:01:59,468 --> 00:02:01,184
к цифрам, которые я вам дал.

50
00:02:02,937 --> 00:02:04,421
Пустырь в Чизвиле?

51
00:02:04,423 --> 00:02:06,273
Он недолго будет пустым.

52
00:02:06,275 --> 00:02:08,225
Я подсмотрел план Дика,

53
00:02:08,227 --> 00:02:10,093
перед тем, как он укокошил меня.

54
00:02:10,095 --> 00:02:12,479
Они начнут копать...
какой сейчас месяц?

55
00:02:12,481 --> 00:02:13,730
Апрель.

56
00:02:13,732 --> 00:02:15,315
Уже раскопали.

57
00:02:15,317 --> 00:02:16,733
Они наблюдают.

58
00:02:16,735 --> 00:02:18,552
Готовятся что-то построить.

59
00:02:18,554 --> 00:02:20,320
- Что построить?
- Именно.

60
00:02:20,322 --> 00:02:21,438
Что?

61
00:02:21,440 --> 00:02:23,707
Они строят,
пока мы тут болтаем.

62
00:02:23,709 --> 00:02:25,792
Проверьте сами.
Ничего страшного.

63
00:02:25,794 --> 00:02:28,629
Вы проворонили это, потому что

64
00:02:28,631 --> 00:02:30,380
в последнее время
охотились на призраков.

65
00:02:30,382 --> 00:02:34,902
А Дик уже готов
к производству Зелёного Сойлента.

66
00:02:34,904 --> 00:02:37,621
На том сайте говорилось,
что они строят лабораторию биотехнологий?

67
00:02:38,156 --> 00:02:39,840
Биотехнологии, как же.

68
00:02:39,842 --> 00:02:41,491
Эта контора -

69
00:02:41,493 --> 00:02:43,260
ультрасовременная бойня.

70
00:02:43,262 --> 00:02:44,511
А мы в ней - мясо.

71
00:02:44,513 --> 00:02:46,680
А не слишком ли это смело,
даже для Дика?

72
00:02:46,682 --> 00:02:48,515
Спорим, никто даже не заметит,

73
00:02:48,517 --> 00:02:51,268
ибо сперва он всех оболванит

74
00:02:51,270 --> 00:02:53,153
своей птиц-бургерской жвачкой.

75
00:02:53,155 --> 00:02:54,488
Сделает послушными.

76
00:02:55,973 --> 00:02:57,441
Оно в мясе.

77
00:02:57,443 --> 00:02:59,276
После того фиаско,
мы в Биггерсон ни ногой.

78
00:02:59,278 --> 00:03:02,913
Биггерсон?
Да он скупил чуть ли не все забегаловки.

79
00:03:02,915 --> 00:03:04,114
А.

80
00:03:04,116 --> 00:03:06,033
А потом он всех нас вылечит.

81
00:03:06,035 --> 00:03:07,584
От чего?

82
00:03:07,586 --> 00:03:10,921
От всего - от рака, СПИДа,
сердечных заболеваний.

83
00:03:10,923 --> 00:03:13,340
Они подгребли под себя
исследования стволовых клеток.

84
00:03:13,342 --> 00:03:16,176
Те левиафановские реэлторы

85
00:03:16,178 --> 00:03:17,761
строили онкологический центр.

86
00:03:17,763 --> 00:03:20,631
Здесь будет исследовательский центр.

87
00:03:20,633 --> 00:03:21,698
Какие исследования?

88
00:03:21,700 --> 00:03:22,849
Они больше не охотятся.

89
00:03:22,851 --> 00:03:25,035
Они создают совершенное стадо.

90
00:03:25,037 --> 00:03:28,522
С первой же дозы оно изменяет ДНК,

91
00:03:28,524 --> 00:03:30,474
замедляет обмен веществ, увеличивает вес,

92
00:03:30,476 --> 00:03:32,008
сужает гамму эмоций,

93
00:03:32,010 --> 00:03:34,394
делает довольными собой.

94
00:03:34,396 --> 00:03:36,012
Мы встречали тех,

95
00:03:36,014 --> 00:03:37,280
кто жрал людей в лесу.

96
00:03:37,282 --> 00:03:38,565
Это всё не то.

97
00:03:38,567 --> 00:03:41,351
Они хотят скинуть нас
с вершины пищевой цепи.

98
00:03:41,353 --> 00:03:43,820
Левиафаны намерены
остаться здесь навсегда,

99
00:03:43,822 --> 00:03:44,905
жить в своё удовольствие,

100
00:03:44,907 --> 00:03:47,124
а мы потащим свои сонные жирные жопы

101
00:03:47,126 --> 00:03:49,943
в сверкающие на каждом углу
лагеря смерти.

102
00:04:04,977 --> 00:04:07,594
Письмо...

103
00:04:07,596 --> 00:04:08,679
от Фрэнка.

104
00:04:08,681 --> 00:04:09,746
Фрэнк жив?

105
00:04:09,748 --> 00:04:12,849
Этот козёл вечно
перетягивает одеяло.

106
00:04:12,851 --> 00:04:16,453
"Сэм и Дин, если вы читаете это,
значит я мёртв..."

107
00:04:18,489 --> 00:04:20,774
"или хуже..."

108
00:04:20,776 --> 00:04:22,609
"Это письмо отправлено,

109
00:04:22,611 --> 00:04:26,079
потому что какой-то магнат
сейчас пытается взломать мой жёсткий диск.

110
00:04:26,081 --> 00:04:27,831
И если это не вы, у вас проблемы".

111
00:04:34,172 --> 00:04:35,505
Так.

112
00:04:35,507 --> 00:04:37,708
"...на диске полно компромата.

113
00:04:37,710 --> 00:04:40,910
Ваши клички, явки,
место, где вы прячете машину"...

114
00:04:40,912 --> 00:04:42,212
Детка?

115
00:04:42,214 --> 00:04:44,347
Даже зашифровав свой диск,

116
00:04:44,349 --> 00:04:45,766
он полагал,

117
00:04:45,768 --> 00:04:48,418
что кто-нибудь сможет его взломать.

118
00:04:48,420 --> 00:04:50,337
И установил в него маячок.

119
00:04:52,356 --> 00:04:55,425
Так, посмотрим,
где сейчас диск Фрэнка.

120
00:04:57,113 --> 00:04:59,213
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ ЖЕСТКОГО ДИСКА
"РИЧАРД РОМАН ЭНТЕРПРАЙЗ"

121
00:05:00,137 --> 00:05:00,947
Зашибись.

122
00:05:01,866 --> 00:05:03,984
В самом центре Звезды Смерти.

123
00:05:10,825 --> 00:05:17,772
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"ДЕВУШКА С ТАТУИРОВКОЙ "ПОДЗЕМЕЛЬЯ И ДРАКОНЫ"

124
00:05:20,687 --> 00:05:22,507
ПЯТЬ ЧАСОВ НАЗАД

125
00:05:31,395 --> 00:05:34,564
НАДЕЯЛАСЬ, МОЖЕТ, ТЫ МЕНЯ ЛЮБИШЬ

126
00:05:34,566 --> 00:05:40,220
ТЕПЕРЬ Я УВЕРЕНА, ДЕТКА,

127
00:05:40,222 --> 00:05:42,606
Я ЖДУ НЕ ДОЖДУСЬ ДНЯ,

128
00:05:42,608 --> 00:05:48,411
КОГДА ТЫ ПРИДЕШЬ НА ПОРОГ

129
00:05:48,413 --> 00:05:51,915
ОТКРЫВАЯ ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК,

130
00:05:51,917 --> 00:05:57,370
Я СЖИМАЮСЬ В КОМОК

131
00:05:57,372 --> 00:05:59,122
Я ЖДУ ОТ ТЕБЯ ПИСЬМА

132
00:05:59,124 --> 00:06:04,845
СО СЛОВАМИ СОГЛАСИЯ

133
00:06:04,847 --> 00:06:07,264
Я ЛЕЧУ КАК НА КРЫЛЬЯХ

134
00:06:07,266 --> 00:06:09,332
УА-УА

135
00:06:09,334 --> 00:06:12,819
ЛЕЧУ КАК НА КРЫЛЬЯХ

136
00:06:15,057 --> 00:06:16,506
ЛЕЧУ КАК НА КРЫЛЬЯХ

137
00:06:16,508 --> 00:06:17,891
УА-УА

138
00:06:17,893 --> 00:06:19,926
КАК ЖЕ МНЕ КЛАССНО!

139
00:06:19,928 --> 00:06:21,194
ЭЙ

140
00:06:37,941 --> 00:06:40,741
КОНСЕРВАТОРЫ АМЕРИКИ
"ОБЕСПЕЧИМ СИЛЬНУЮ СТРАНУ"

141
00:06:41,660 --> 00:06:43,760
ПЕРЕЧИСЛИТЬ В ФОНД "ЛЮБИТЕЛИ ЖИВОТНЫХ"
10000 ДОЛЛАРОВ

142
00:06:45,386 --> 00:06:47,587
Как прошёл вчерашний вечер?

143
00:06:47,589 --> 00:06:49,089
Чарли,

144
00:06:49,091 --> 00:06:51,725
моя личная жизнь происходит
исключительно через тебя.

145
00:06:51,727 --> 00:06:54,344
Фото или ничего не было?

146
00:06:57,365 --> 00:06:58,591
ЛЮБИТЕЛИ ЖИВОТНЫХ

147
00:06:58,786 --> 00:07:00,033
ВНЕСТИ ПОЖЕРТВОВАНИЕ
10 000 ДОЛЛ.

148
00:07:00,035 --> 00:07:02,435
Вы познакомились
на благотворительном собрании?

149
00:07:02,437 --> 00:07:04,604
Если ты не способен
сыграть на продолжении рода,

150
00:07:04,606 --> 00:07:06,940
значит ты ни на что не способен.

151
00:07:06,942 --> 00:07:08,675
Стой. А это законно?

152
00:07:08,677 --> 00:07:11,077
Мы совершеннолетние.

153
00:07:11,079 --> 00:07:13,046
Нет. Вот это.

154
00:07:14,231 --> 00:07:16,750
Почему ты нарушаешь закон
в рабочее время?

155
00:07:16,752 --> 00:07:19,235
М-м, здесь интернет быстрее.

156
00:07:19,237 --> 00:07:21,371
Если Пит узнает, он тебя уволит...

157
00:07:21,373 --> 00:07:22,839
или сдаст властям.

158
00:07:22,841 --> 00:07:24,908
Милашка Пит?
Ради Бога.

159
00:07:24,910 --> 00:07:27,510
Знаешь, я занимаюсь этим уже месяц.

160
00:07:27,512 --> 00:07:29,296
Я умею заметать следы, Гарри.

161
00:07:29,298 --> 00:07:30,297
Поверь.

162
00:07:30,299 --> 00:07:32,382
Чарли!

163
00:07:33,301 --> 00:07:35,936
В мой кабинет. Живо.

164
00:07:37,221 --> 00:07:39,255
- Я тебя люблю.
- Знаю.

165
00:07:46,981 --> 00:07:49,482
Чарли Брэдбери?

166
00:07:49,484 --> 00:07:51,368
Дик.

167
00:07:51,370 --> 00:07:53,286
Садись.

168
00:08:00,661 --> 00:08:02,913
Чарли, я у руля уже...

169
00:08:02,915 --> 00:08:06,549
кажется, с начала времён.

170
00:08:06,551 --> 00:08:08,585
И всегда имел мечту.

171
00:08:08,587 --> 00:08:10,971
Теперь я близок к её исполнению.

172
00:08:10,973 --> 00:08:14,608
Не стану хвалиться,
мир у меня на тарелочке.

173
00:08:14,610 --> 00:08:17,477
И я не желаю,
чтобы что-то этому угрожало,

174
00:08:17,479 --> 00:08:20,964
особенно действия какого-то человечишки.

175
00:08:20,966 --> 00:08:24,317
Сэр, сэр, я всё исправлю.
Прошу, не увольняйте меня.

176
00:08:24,319 --> 00:08:26,286
О чём она говорит?

177
00:08:26,288 --> 00:08:28,471
О взломе Супер Пакса?

178
00:08:30,441 --> 00:08:32,542
Это было прелестно.

179
00:08:32,544 --> 00:08:34,444
Скажи, как школьница-недоучка

180
00:08:34,446 --> 00:08:36,529
стала лучшим мозгом в корпорации Романа?

181
00:08:36,531 --> 00:08:40,583
Честно...
Так вышло,

182
00:08:40,585 --> 00:08:42,669
что у меня всегда были
проблемы с властями...

183
00:08:42,671 --> 00:08:43,920
не обижайтесь,

184
00:08:43,922 --> 00:08:46,556
и я поняла, что быть собой смогу только,

185
00:08:46,558 --> 00:08:50,543
если стану незаменимой.

186
00:08:51,629 --> 00:08:53,880
Простите.

187
00:08:55,165 --> 00:08:57,717
Чарли, тебя-то мне и не хватало.

188
00:08:58,586 --> 00:09:00,053
В тебе есть искра,

189
00:09:00,055 --> 00:09:03,006
которая делает людей особенными.

190
00:09:03,008 --> 00:09:05,008
Но она есть не у всех.

191
00:09:05,010 --> 00:09:06,893
Других... можно заменить.

192
00:09:06,895 --> 00:09:10,346
Но таких, как ты...
невозможно скопировать.

193
00:09:10,348 --> 00:09:11,865
Скопировать?

194
00:09:11,867 --> 00:09:13,683
Считай это комплиментом.

195
00:09:14,652 --> 00:09:17,721
Это принадлежало Фрэнку Деверо.

196
00:09:17,723 --> 00:09:20,090
Он думал развалить всю компанию.

197
00:09:20,092 --> 00:09:22,409
Он ошибался.
Пусть так и останется.

198
00:09:22,411 --> 00:09:25,912
Он зашифрован,
или как вы там нынче это называете.

199
00:09:25,914 --> 00:09:27,831
Взломай его и принеси мне.

200
00:09:27,833 --> 00:09:29,749
Да, уже.
И... спасибо.

201
00:09:29,751 --> 00:09:31,468
Пожалуйста.

202
00:09:31,470 --> 00:09:33,737
Даю три дня, потом уволю.

203
00:09:33,739 --> 00:09:35,755
Вот и поговорили.

204
00:09:39,227 --> 00:09:41,144
Что, серьёзно?

205
00:09:43,031 --> 00:09:46,850
Дик Роман дал мне задание.

206
00:09:46,852 --> 00:09:48,601
А это... хорошо?

207
00:09:48,603 --> 00:09:51,321
Это значит, глаз Саурона следит за мной.

208
00:09:51,323 --> 00:09:55,358
Если тебе что-то понадобится, я - в Шире.

209
00:10:01,133 --> 00:10:04,217
Ладно, Герми,
остались мы с тобой.

210
00:10:12,259 --> 00:10:15,562
Доступ закрыт.

211
00:10:15,564 --> 00:10:17,263
Доступ закрыт.

212
00:10:17,265 --> 00:10:18,882
Доступ закрыт.

213
00:10:18,884 --> 00:10:21,918
Доступ закрыт. Доступ закрыт.

214
00:10:24,572 --> 00:10:26,439
Доступ закрыт.

215
00:10:27,091 --> 00:10:28,608
Доступ закрыт.

216
00:10:30,062 --> 00:10:34,948
Как насчёт сыграть в шахматы?

217
00:10:38,302 --> 00:10:39,669
Погоди-ка.

218
00:10:39,671 --> 00:10:41,371
Серьёзно?

219
00:10:41,373 --> 00:10:43,156
"Военные игры"?

220
00:10:45,276 --> 00:10:46,960
ПРИВЕТСТВУЮ, ПРОФЕССОР ФЭЛКЕН

221
00:10:46,962 --> 00:10:49,579
Ну, что, сыграем, сцуки?

222
00:10:49,581 --> 00:10:51,798
Не тянет на "Тайную комнату", да?

223
00:10:51,800 --> 00:10:53,166
Так-то.

224
00:10:55,292 --> 00:10:57,831
Сыграем в игру?

225
00:10:59,162 --> 00:11:01,581
Хорошая попытка, неудачник.

226
00:11:02,978 --> 00:11:05,562
Обратно, на первый уровень.

227
00:11:05,564 --> 00:11:09,132
Посмотрим, где диск Фрэнка.

228
00:11:09,134 --> 00:11:10,817
Зашибись.

229
00:11:11,735 --> 00:11:13,853
В самом центре "Звезды смерти".

230
00:11:15,306 --> 00:11:17,273
Ладно, едем в Чикаго.

231
00:11:18,809 --> 00:11:20,910
Нет, постойте, нельзя же так.

232
00:11:20,912 --> 00:11:23,312
Они знают ваши рожи.

233
00:11:24,949 --> 00:11:26,649
А что, если отправить туда флягу?

234
00:11:26,651 --> 00:11:28,284
Я смогу прошвырнуться
по конторе.

235
00:11:28,286 --> 00:11:31,104
Второй раз Дик меня не прикончит.

236
00:11:31,106 --> 00:11:33,339
У вас есть план получше?

237
00:11:34,825 --> 00:11:36,426
Да ладно.

238
00:11:36,428 --> 00:11:37,660
Пусть я умер,

239
00:11:37,662 --> 00:11:39,546
но своё дело-то я знаю.

240
00:11:40,464 --> 00:11:43,633
Бобби, это офис Дика.

241
00:11:44,685 --> 00:11:46,352
Сэм хочет сказать,

242
00:11:46,354 --> 00:11:48,671
а вдруг, наткнувшись на Дика,

243
00:11:48,673 --> 00:11:53,276
ты, ну...
начнёшь мстить.

244
00:11:53,278 --> 00:11:55,344
Такое не проходит даром.

245
00:11:55,346 --> 00:11:57,513
Да ладно.
За кого вы меня держите.

246
00:11:58,732 --> 00:12:01,634
Что мне теперь, сидеть в запасных?

247
00:12:02,870 --> 00:12:04,154
Прости, Бобби.

248
00:12:22,840 --> 00:12:25,175
Ты ходила домой?

249
00:12:26,844 --> 00:12:28,094
Принесу кофе.

250
00:12:28,096 --> 00:12:30,680
Похоже, в твой придётся
подсыпать крэк.

251
00:12:32,049 --> 00:12:33,900
Если не трудно.

252
00:12:36,755 --> 00:12:37,902
ДОСТУП РАЗРЕШЕН

253
00:12:37,955 --> 00:12:40,073
Наконец-то.

254
00:12:47,581 --> 00:12:50,416
Кто этот подонок?

255
00:12:50,612 --> 00:12:52,244
РИЧАРД РОМАН ЭНТЕРПРАЙЗИС

256
00:12:52,799 --> 00:12:54,254
Не делай этого.

257
00:12:54,256 --> 00:12:57,724
Роман сказал нести диск прямо к нему.

258
00:12:58,842 --> 00:13:03,813
Ты права, Герми, ты всегда права.

259
00:13:14,959 --> 00:13:17,760
Какой, нафиг, левиафан?

260
00:13:17,762 --> 00:13:19,862
О левиафанах нужно знать,

261
00:13:19,864 --> 00:13:22,315
что эти чудища стары как само время,

262
00:13:22,317 --> 00:13:23,583
сильны, как никто другой.

263
00:13:23,585 --> 00:13:26,903
Борнокислый натрий, или просто бура.

264
00:13:26,905 --> 00:13:29,622
...Поливай, не жалея...
...Главное - отрубить голову....

265
00:13:29,624 --> 00:13:31,107
...И ещё разок повтори...
Положи голову в ящик.

266
00:13:31,109 --> 00:13:32,909
...И держи подальше от тела...
...Они Супермены среди монстров...

267
00:13:32,911 --> 00:13:35,628
... отправь на Луну, если сможешь...
...из чёрной дыры чистилища...

268
00:13:35,630 --> 00:13:38,748
...убить их нелегко, если вообще возможно...
...превратившись в тебя, они забирают лицо, память...

269
00:13:38,750 --> 00:13:41,801
...Их главарь - мистер Дик Роман...

270
00:13:41,803 --> 00:13:43,920
Он всем заправляет.

271
00:13:51,946 --> 00:13:53,563
Порежь его, увидишь чёрную слизь.

272
00:13:53,565 --> 00:13:55,665
Прямо как в зеркале.

273
00:13:55,667 --> 00:13:58,101
Кровь - чёрная, чёрное - значит, кровь.

274
00:13:58,103 --> 00:13:59,352
Не поворачивайся спиной.

275
00:13:59,354 --> 00:14:01,521
Беги из дома.
Беги из страны.

276
00:14:09,330 --> 00:14:10,863
Как дела?

277
00:14:10,865 --> 00:14:14,117
Похоже, я целые сутки
убила на какого-то психа.

278
00:14:14,119 --> 00:14:15,501
А где Пит?

279
00:14:15,503 --> 00:14:18,838
Наверное, смылся в гараж, покурить.

280
00:14:27,498 --> 00:14:29,849
Ну, как там наш диск?

281
00:14:29,851 --> 00:14:31,050
Отлично.

282
00:14:31,052 --> 00:14:33,269
Чарли сидела всю ночь.

283
00:14:33,271 --> 00:14:34,971
Этот диск очень важен для меня.

284
00:14:34,973 --> 00:14:36,306
Нельзя выпускать его из виду.

285
00:14:36,308 --> 00:14:38,224
Ну, тогда я пошёл.

286
00:14:38,226 --> 00:14:40,193
Нет, ты не пойдёшь.

287
00:14:41,395 --> 00:14:45,514
Брюс Спрингстин, Илай Мэннинг, малышка Чарли...

288
00:14:45,516 --> 00:14:46,849
знаешь, какие они?

289
00:14:46,851 --> 00:14:48,034
Незаменимые.

290
00:14:49,036 --> 00:14:51,871
А ты, скорее,
как Тим Тибоу, Джо Байден.

291
00:14:52,606 --> 00:14:54,657
В тебе нет искры.

292
00:14:54,659 --> 00:14:57,093
В тебе вообще ничего нет...

293
00:14:57,095 --> 00:14:59,495
кроме обеда для Дэрила.

294
00:15:28,225 --> 00:15:31,160
Привет, Пит, прости,
что ушла без предупреждения.

295
00:15:31,162 --> 00:15:34,163
Нет, я нехорошо себя чувствую.

296
00:15:34,165 --> 00:15:35,832
Это... женские дела.

297
00:15:35,834 --> 00:15:37,867
Я мигом.

298
00:15:37,869 --> 00:15:39,568
Мне пора, ой... живот.

299
00:15:50,932 --> 00:15:52,682
Не бойся.
Я тебя не трону.

300
00:15:52,684 --> 00:15:54,884
Проваливай, ты...

301
00:15:54,886 --> 00:15:56,419
Оборотень!

302
00:15:56,421 --> 00:15:57,603
Мы не оборотни.

303
00:15:57,605 --> 00:15:58,688
Ой!

304
00:15:58,690 --> 00:16:00,106
Чёрт!

305
00:16:02,110 --> 00:16:04,444
Мы не левиафаны, понятно?

306
00:16:04,446 --> 00:16:05,778
Хочешь, докажу?

307
00:16:05,780 --> 00:16:08,061
Знаешь, как на них действует бура?

308
00:16:08,202 --> 00:16:08,780
Угу.

309
00:16:08,933 --> 00:16:10,266
Сэм?

310
00:16:13,103 --> 00:16:14,320
Видишь?

311
00:16:14,322 --> 00:16:15,488
Теперь ты.

312
00:16:18,375 --> 00:16:19,625
Хорошо.

313
00:16:20,878 --> 00:16:23,796
Кто вы вообще такие?

314
00:16:25,782 --> 00:16:30,470
Америка - великая страна...

315
00:16:32,005 --> 00:16:34,290
страна великих тружеников.

316
00:16:34,292 --> 00:16:35,808
Заверяю вас,

317
00:16:35,810 --> 00:16:39,595
нигде не работают для вас усерднее,
чем в Сукрокорп.

318
00:16:39,597 --> 00:16:41,297
Для нас, в Сукрокорп,

319
00:16:41,299 --> 00:16:45,651
ваше благополучие -
главная забота.

320
00:16:50,073 --> 00:16:55,411
Сукрокорп -
хорошая еда, хорошая жизнь.

321
00:17:02,131 --> 00:17:05,078
Вы охотитесь на монстров.

322
00:17:05,606 --> 00:17:07,907
Значит, есть и другие монстры?

323
00:17:07,909 --> 00:17:10,326
Стоп. Не надо. Тс-с.

324
00:17:10,328 --> 00:17:13,613
Ладно, ясно, как вы отследили диск...

325
00:17:13,615 --> 00:17:16,349
просто, по GPS,
но он до сих пор в офисе.

326
00:17:16,351 --> 00:17:18,267
Как вы нашли меня?

327
00:17:25,259 --> 00:17:27,426
Блин! Этот подонок
взломал мою веб-камеру?!

328
00:17:27,428 --> 00:17:28,461
Познакомьтесь с Фрэнком.

329
00:17:29,848 --> 00:17:32,431
Козёл, но козёл с мозгами.

330
00:17:32,433 --> 00:17:36,352
Значит, всё,
что есть на диске, - правда.

331
00:17:36,354 --> 00:17:38,254
Это ещё не всё.

332
00:17:38,256 --> 00:17:41,140
Стой. Долго ты
взламывала диск Фрэнка?

333
00:17:41,142 --> 00:17:42,475
Около суток.

334
00:17:42,477 --> 00:17:44,777
А было что-нибудь,
что ты не смогла взломать?

335
00:17:44,779 --> 00:17:46,195
Пока нет.

336
00:17:46,197 --> 00:17:47,697
А как насчёт электронки Дика Романа?

337
00:17:47,699 --> 00:17:49,899
А зачем мне...

338
00:17:49,901 --> 00:17:51,284
Он же один из них.

339
00:17:51,286 --> 00:17:53,319
Нет, он их главарь.

340
00:17:53,321 --> 00:17:55,388
Какая у них цель...

341
00:17:55,390 --> 00:17:57,540
украсть ресурсы, поработить нас?

342
00:17:57,542 --> 00:17:59,592
Хавка в планетарном масштабе.
Мы - мясо.

343
00:17:59,594 --> 00:18:03,095
Ты же не серьёзно.

344
00:18:03,897 --> 00:18:07,250
Ладно. Приступим.

345
00:18:07,252 --> 00:18:08,801
Что мне искать?

346
00:18:08,803 --> 00:18:12,054
Для начала - всё, связанное с археологическими раскопками.

347
00:18:12,056 --> 00:18:14,590
Как у Индианы Джонса?

348
00:18:14,592 --> 00:18:16,742
Нам известно, что Дик роется по всей планете,

349
00:18:16,744 --> 00:18:18,311
знать бы ещё, что он ищет.

350
00:18:18,313 --> 00:18:20,513
У меня была удачная неделя.

351
00:18:20,515 --> 00:18:22,899
Я кое-кого встретила,
скачала новый альбом Робин.

352
00:18:22,901 --> 00:18:25,318
Всё шло как по маслу.

353
00:18:25,320 --> 00:18:27,069
О, чёрт.

354
00:18:27,071 --> 00:18:28,470
Мы поняли, что всё плохо.

355
00:18:28,472 --> 00:18:29,805
Нет, не то. Это.

356
00:18:29,807 --> 00:18:32,024
Почта Дика не на сервере компании.

357
00:18:32,026 --> 00:18:34,076
А на его личном, в его кабинете.

358
00:18:34,078 --> 00:18:35,745
И что?

359
00:18:35,747 --> 00:18:37,747
То, что попасть туда можно либо с его телефона,
либо с рабочего компа.

360
00:18:37,749 --> 00:18:39,332
Значит, если мы влезем в кабинет Дика,

361
00:18:39,334 --> 00:18:40,833
то сможем взломать его почту?

362
00:18:40,835 --> 00:18:42,668
Вы - нет.
Только кто-то вроде...

363
00:18:45,556 --> 00:18:47,373
Но я этого делать не буду.

364
00:18:47,375 --> 00:18:49,959
У меня есть работа и...

365
00:18:49,961 --> 00:18:52,378
Каковы шансы, что после того,
как я увидела инфу на диске,

366
00:18:52,380 --> 00:18:54,697
Дик отпустит меня живой?

367
00:18:55,549 --> 00:18:57,199
Думаю, ты знаешь.

368
00:18:58,335 --> 00:19:02,504
Значит, почистим диск, -
защитим вас и меня.

369
00:19:02,506 --> 00:19:04,506
И я смогу жить по-прежнему, да?

370
00:19:05,525 --> 00:19:07,810
- Что?
- Всё не так просто.

371
00:19:07,812 --> 00:19:09,195
Ты на радаре Дика,

372
00:19:09,197 --> 00:19:12,248
а значит, прощайся с прежней жизнью.

373
00:19:12,250 --> 00:19:14,533
Я умру.

374
00:19:14,535 --> 00:19:17,904
Нужно было устроиться в Гугл.

375
00:19:18,906 --> 00:19:23,826
Чарли, ничего, если ты не сможешь.

376
00:19:23,828 --> 00:19:25,795
Ты же не вызывалась на это дело.

377
00:19:25,797 --> 00:19:29,048
Именно. Точно.

378
00:19:30,367 --> 00:19:31,717
Но теперь вызываюсь.

379
00:19:32,636 --> 00:19:34,437
Что?

380
00:19:34,439 --> 00:19:37,223
Мне всё равно возвращаться,
чтобы почистить диск Фрэнка.

381
00:19:37,225 --> 00:19:39,892
Могу, заодно,
вломиться в кабинет Дика.

382
00:19:40,978 --> 00:19:42,845
Ты уверена?

383
00:19:42,847 --> 00:19:45,648
Нет. Но эти твари сожрут всех, кого я знаю.

384
00:19:45,650 --> 00:19:48,034
А я буду стоять и смотреть?

385
00:19:48,036 --> 00:19:51,237
Я никогда никуда не вламывалась

386
00:19:51,239 --> 00:19:53,789
в реальной жизни, итак...
план?

387
00:19:54,776 --> 00:19:56,659
Есть блютуз?

388
00:19:56,661 --> 00:19:57,743
Да.

389
00:19:57,745 --> 00:19:58,995
Система безопасности...
можешь взломать?

390
00:19:58,997 --> 00:20:01,330
Я могу перенаправить
любую камеру слежения.

391
00:20:01,332 --> 00:20:02,915
Хорошо. Начнём с них.

392
00:20:02,917 --> 00:20:04,733
У тебя есть карточка
для входа в здание?

393
00:20:04,735 --> 00:20:06,035
Да.

394
00:20:06,037 --> 00:20:09,905
Я не могу её дублировать,
но могу подделать.

395
00:20:16,096 --> 00:20:19,415
Как дела?

396
00:20:19,417 --> 00:20:21,267
Отлично, она всё настроила.

397
00:20:21,269 --> 00:20:23,319
Смотри.

398
00:20:23,321 --> 00:20:25,271
Видишь?

399
00:20:25,273 --> 00:20:27,589
Я могу на всех камерах
пустить запись в цикле.

400
00:20:27,591 --> 00:20:29,275
Как только включу -
у неё будет 15 минут.

401
00:20:29,277 --> 00:20:30,860
15 минут не так и много.

402
00:20:30,862 --> 00:20:31,978
Да.

403
00:20:31,980 --> 00:20:33,629
Она сказала,
что если не успеет взломать комп, -

404
00:20:33,631 --> 00:20:35,097
то не жалко, если её съедят.

405
00:20:35,099 --> 00:20:36,399
Она мне нравится.

406
00:20:37,634 --> 00:20:40,602
Стой. Это не...

407
00:20:41,672 --> 00:20:43,406
Сукин сын.

408
00:20:43,408 --> 00:20:45,992
- Что?
- Посмотри на сумку.

409
00:20:48,996 --> 00:20:50,162
Бобби.

410
00:20:50,164 --> 00:20:52,048
Ты что, думаешь он...

411
00:20:52,050 --> 00:20:54,383
поймал попутку,
когда его не пустили за руль?

412
00:20:54,385 --> 00:20:56,419
Да. О чём он только думает?

413
00:20:56,421 --> 00:20:57,470
Ни о чём.

414
00:20:57,472 --> 00:20:59,989
Что будем делать? Всё отменяем?

415
00:20:59,991 --> 00:21:01,841
У нас есть только один шанс.

416
00:21:03,060 --> 00:21:05,478
Надеялась, может, ты меня любишь...

417
00:21:05,480 --> 00:21:07,480
Чарли, это Дин.

418
00:21:07,482 --> 00:21:08,898
Ты поёшь?

419
00:21:08,900 --> 00:21:10,466
Я пою, когда нервничаю.
Не суди меня.

420
00:21:10,468 --> 00:21:11,984
Только не я.

421
00:21:11,986 --> 00:21:15,187
Проверь боковой карман сумки.

422
00:21:15,189 --> 00:21:17,239
Ох.

423
00:21:17,241 --> 00:21:19,475
Спасибо.

424
00:21:22,479 --> 00:21:23,812
Отличная идея.

425
00:21:23,814 --> 00:21:25,031
Да, не проблема.

426
00:21:25,033 --> 00:21:27,816
Это семейная ценность.

427
00:21:27,818 --> 00:21:30,453
Талисман на удачу, не потеряй.

428
00:21:30,455 --> 00:21:32,088
Вас понял.

429
00:21:32,090 --> 00:21:34,173
Хорошо.

430
00:21:34,175 --> 00:21:36,792
За дело.

431
00:21:40,663 --> 00:21:41,914
Чарли?

432
00:21:44,568 --> 00:21:45,801
Чарли?

433
00:21:45,803 --> 00:21:47,019
Что-то ноги не слушаются.

434
00:21:47,021 --> 00:21:49,138
Ты сможешь.

435
00:21:49,140 --> 00:21:51,006
Я не шпионка.

436
00:21:51,008 --> 00:21:53,392
Нет, я не могу. Я не могу. Не могу.

437
00:21:53,394 --> 00:21:55,010
- Чарли, это Сэм.
- Прости, Сэм.

438
00:21:55,012 --> 00:21:57,363
- Прости, я...
- Ничего.

439
00:21:57,365 --> 00:22:01,233
А кто твой любимый герой
из Гарри Поттера?

440
00:22:02,852 --> 00:22:05,921
Гермиона.

441
00:22:05,923 --> 00:22:06,906
Гермиона.

442
00:22:06,908 --> 00:22:09,075
Ну, хорошо, а Гермиона убегала,

443
00:22:09,077 --> 00:22:11,210
когда Сириус Блэк был в опасности,

444
00:22:11,212 --> 00:22:13,896
или когда Вольдеморт напал на Хогварц?

445
00:22:13,898 --> 00:22:14,880
- Серьёзно?
- Молчи.

446
00:22:14,882 --> 00:22:17,216
Нет, конечно, нет.

447
00:22:17,218 --> 00:22:19,135
А что она сделала?

448
00:22:19,137 --> 00:22:21,420
Она наподдала им.

449
00:22:21,422 --> 00:22:24,807
Она спасала Гарри почти в каждой книге.

450
00:22:24,809 --> 00:22:26,036
А потом оказалась не с тем...

451
00:22:26,061 --> 00:22:26,893
Не увлекайся.

452
00:22:26,894 --> 00:22:28,177
Значит, она наподдала им, да?

453
00:22:28,179 --> 00:22:30,312
А ты что сделаешь?

454
00:22:32,315 --> 00:22:33,816
Я тоже им наподдам.

455
00:22:33,818 --> 00:22:35,684
Умница.

456
00:22:37,988 --> 00:22:40,022
Ну, ты ботан без очков.

457
00:23:36,546 --> 00:23:37,746
Вошла.

458
00:23:37,748 --> 00:23:39,498
Всегда хотела это сказать.

459
00:23:39,500 --> 00:23:41,717
Время пошло.

460
00:23:41,719 --> 00:23:42,801
Шевелись.

461
00:23:55,682 --> 00:23:59,652
Здесь здоровенный охранник
следит за дверью.

462
00:23:59,654 --> 00:24:00,819
Что делать?

463
00:24:00,821 --> 00:24:02,154
Подожди, пока уйдёт.

464
00:24:05,975 --> 00:24:07,826
Он не собирается уходить.

465
00:24:10,113 --> 00:24:12,198
Ты бываешь там каждый день.

466
00:24:12,200 --> 00:24:13,999
- Ты его знаешь?
- Наверное.

467
00:24:14,001 --> 00:24:15,668
Я его видела,
но никогда не общалась.

468
00:24:15,670 --> 00:24:18,187
Когда ты его встречала,
он на тебя смотрел

469
00:24:18,189 --> 00:24:20,322
или не обращал внимания?

470
00:24:20,324 --> 00:24:24,393
Смотрел в глаза?
Не знаю.

471
00:24:24,395 --> 00:24:25,844
Он всегда слегка улыбается.

472
00:24:25,846 --> 00:24:27,346
- Правда, я не...
- Хорошо.

473
00:24:27,348 --> 00:24:29,465
Ты подойдёшь прямо к нему

474
00:24:29,467 --> 00:24:31,967
и пофлиртуешь.

475
00:24:31,969 --> 00:24:34,836
Я не могу. Он не в моём вкусе.

476
00:24:34,838 --> 00:24:36,889
Выбирать не приходится.

477
00:24:36,891 --> 00:24:39,141
Он не девушка.

478
00:24:40,176 --> 00:24:42,778
О... ох.

479
00:24:44,114 --> 00:24:46,398
Представь его с сиськами.

480
00:24:47,617 --> 00:24:48,734
Жуть.

481
00:24:48,736 --> 00:24:52,955
Ну, не знаю...
У тебя есть татуировка?

482
00:24:52,957 --> 00:24:54,690
Покажи ему краешек.

483
00:24:54,692 --> 00:24:56,375
Все татушки возбуждают.

484
00:24:56,377 --> 00:24:58,494
У меня - принцесса Лея
в рабском бикини,

485
00:24:58,496 --> 00:24:59,995
верхом на 20-гранной кости.

486
00:25:01,681 --> 00:25:03,865
Я была пьяна.
На конвенции комиксов.

487
00:25:05,252 --> 00:25:07,253
Не ты одна такая.

488
00:25:07,255 --> 00:25:08,537
Хорошо, я буду подсказывать.

489
00:25:13,427 --> 00:25:16,645
Начни с улыбки.

490
00:25:16,647 --> 00:25:17,930
Успокойся, Чарли.

491
00:25:17,932 --> 00:25:19,098
Ты пришла домой,

492
00:25:19,100 --> 00:25:22,601
и тебя встречает Скарлет Йохансон.

493
00:25:23,987 --> 00:25:25,654
Чем вам помочь, мисс?

494
00:25:25,656 --> 00:25:28,774
Привет... Билл.
Я Чарли из ИТ.

495
00:25:28,776 --> 00:25:31,560
Засиделась допоздна?

496
00:25:31,562 --> 00:25:35,331
Как и ты. Когда не в спортзале.

497
00:25:35,333 --> 00:25:38,083
Ты что, всё свободное время качаешься?

498
00:25:38,085 --> 00:25:41,003
Стараюсь посещать спортзал три раза в неделю.

499
00:25:41,005 --> 00:25:43,038
Хочу вернуть свою прежнюю форму,

500
00:25:43,040 --> 00:25:45,174
Заметно. Отлично выглядишь.

501
00:25:45,176 --> 00:25:46,621
Заметно.
Отлично выглядишь.

502
00:25:46,658 --> 00:25:47,991
Даже не начинай.

503
00:25:48,579 --> 00:25:49,995
А что ещё ты делаешь в свободное время?

504
00:25:49,997 --> 00:25:51,597
Водишь девушек выпить?

505
00:25:51,599 --> 00:25:54,049
А что ещё ты делаешь в свободное время?

506
00:25:54,051 --> 00:25:55,917
- Водишь девушек выпить?
- Прекрати смеяться, Сэмми.

507
00:25:55,919 --> 00:25:57,936
Прекрати смеяться, Сэмми.

508
00:25:59,105 --> 00:26:01,390
Э...Знаешь такой бар...

509
00:26:01,392 --> 00:26:02,591
Прекрати смеяться, Сэмми?

510
00:26:02,593 --> 00:26:04,259
Там бывают сексуальные попки.

511
00:26:04,261 --> 00:26:05,894
- Просто, они придерживаются рецепта.
- Перестань болтать, Чарли!

512
00:26:05,896 --> 00:26:07,946
Перестань болтать, Чарли.
Точно.

513
00:26:07,948 --> 00:26:13,769
Так ты хотел бы со мной выпить?

514
00:26:14,654 --> 00:26:17,990
Да, да.
Было бы здорово.

515
00:26:17,992 --> 00:26:20,376
Класс.
Запиши себе.

516
00:26:20,378 --> 00:26:22,110
А можно тебя попросить?

517
00:26:22,112 --> 00:26:24,496
В женской комнате внизу жуткая грязь.

518
00:26:24,498 --> 00:26:27,750
Можно мне в туалет руководства,
попудрить носик?

519
00:26:29,502 --> 00:26:32,120
Да, да. Почему нет?
Прямо по коридору.

520
00:26:32,122 --> 00:26:34,840
Первая дверь направо.

521
00:26:43,817 --> 00:26:44,933
Как в грязи извалялась.

522
00:26:44,935 --> 00:26:47,135
Я тоже, сестрёнка.

523
00:26:48,071 --> 00:26:50,406
Орёл приземлился.

524
00:26:50,408 --> 00:26:51,296
Требую радио-молчание.

525
00:26:51,357 --> 00:26:53,857
Сообщи, когда выйдешь.

526
00:26:54,578 --> 00:26:56,528
Значит, будем ждать?

527
00:26:56,530 --> 00:26:58,497
Да.

528
00:27:15,048 --> 00:27:18,784
Пароль "победа" с цифрами вместо букв?

529
00:27:18,786 --> 00:27:20,636
Фу!

530
00:27:23,706 --> 00:27:26,506
КОПИРОВАНИЕ ДАННЫХ
ЭЛ. ПОЧТЫ НА ВНЕШНИЙ ДИСК

531
00:27:50,550 --> 00:27:54,536
Ладно. Будем как Йода.

532
00:28:18,529 --> 00:28:20,228
Приветик!

533
00:28:20,230 --> 00:28:21,864
Что ты там делала?

534
00:28:21,866 --> 00:28:23,749
Ты сказал первая дверь налево?

535
00:28:23,751 --> 00:28:25,534
Нет, первая дверь направо.

536
00:28:25,536 --> 00:28:28,337
Вот глупая. Вечно всё забываю.

537
00:28:28,339 --> 00:28:30,873
А знаешь, что я ещё забыла?

538
00:28:35,261 --> 00:28:38,096
Дать тебе свой номер.

539
00:28:38,098 --> 00:28:40,849
Нам нельзя здесь находиться.

540
00:28:40,851 --> 00:28:42,768
Мистер Роман не любит,
когда заходят в его кабинет.

541
00:28:42,770 --> 00:28:44,937
Ещё бы. Ты видел его туалет?

542
00:28:48,475 --> 00:28:49,808
Мне пора.

543
00:28:49,810 --> 00:28:52,227
Звони.

544
00:29:01,237 --> 00:29:02,704
Потрясающе.

545
00:29:02,706 --> 00:29:03,906
У меня идея.

546
00:29:03,908 --> 00:29:05,824
Теперь сами будем сидеть в фургоне,

547
00:29:05,826 --> 00:29:08,293
а на дело отправлять девчонок.

548
00:29:08,295 --> 00:29:10,245
Дин, все зубастики на свете
знают нас в лицо.

549
00:29:10,247 --> 00:29:13,048
Как думаешь, сколько их там в здании?

550
00:29:13,050 --> 00:29:15,617
Нам дальше фойе не пройти.

551
00:29:17,003 --> 00:29:18,086
Да, я знаю.

552
00:29:18,088 --> 00:29:19,922
Не значит, что с радостью

553
00:29:19,924 --> 00:29:21,957
пошлю на дело Веронику Марс.

554
00:29:23,593 --> 00:29:27,763
Она справится...
Или мы пойдём туда.

555
00:29:28,982 --> 00:29:32,768
Зайдём так далеко, как сможем.
Чертовски верно.

556
00:29:51,688 --> 00:29:53,455
Ребята.

557
00:29:53,457 --> 00:29:55,007
Привет.

558
00:29:55,009 --> 00:29:57,175
Посылаю вам все файлы про раскопки.

559
00:29:58,327 --> 00:30:00,829
Чарли, ты гений!

560
00:30:00,831 --> 00:30:02,714
Знаю. В том-то и проблема.

561
00:30:07,336 --> 00:30:09,354
Проклятье.

562
00:30:09,356 --> 00:30:11,256
Привет, Пит!

563
00:30:11,258 --> 00:30:12,558
Похоже, у нас обоих сроки поджимают?

564
00:30:12,560 --> 00:30:14,009
- Как продвигается?
- Хорошо.

565
00:30:14,011 --> 00:30:15,277
Хорошо.

566
00:30:15,279 --> 00:30:17,362
Я сдам полный отчёт через пару часов.

567
00:30:17,364 --> 00:30:19,147
Отлично.

568
00:30:19,149 --> 00:30:22,017
Сроки поджимают, да?

569
00:30:23,019 --> 00:30:25,854
Кричи, если что нужно.

570
00:30:30,827 --> 00:30:33,979
Ребята, вы ещё там?

571
00:30:33,981 --> 00:30:35,364
Да, кто это был?

572
00:30:35,366 --> 00:30:37,633
Мой начальник-монстр.

573
00:30:37,635 --> 00:30:39,200
Уходи.

574
00:30:39,202 --> 00:30:41,003
Не могу. Нужно вести себя нормально.

575
00:30:41,005 --> 00:30:43,055
Я сказала, что работаю.
Давайте закончим.

576
00:30:45,491 --> 00:30:47,326
Вы это видите?

577
00:30:47,328 --> 00:30:50,028
Похоже, Дик прекратил раскопки.

578
00:30:50,030 --> 00:30:51,597
Почему?

579
00:30:51,599 --> 00:30:53,632
Видать, нашёл, что искал.

580
00:30:53,634 --> 00:30:55,567
- Можешь проверить?
- Уже.

581
00:30:55,569 --> 00:30:59,071
Отчёты о поездках, расходах...

582
00:30:59,073 --> 00:31:00,221
Вот оно.

583
00:31:00,223 --> 00:31:03,008
На прошлой неделе
что-то вывезли из Ирака в чемодане.

584
00:31:03,010 --> 00:31:07,396
Трое суток везли в бронированных авто
и на частных самолётах.

585
00:31:08,498 --> 00:31:12,918
Что бы там ни было,
оно прибывает к Дику сегодня.

586
00:31:12,920 --> 00:31:15,236
Что же это такое?

587
00:31:15,238 --> 00:31:16,872
Не знаю. Но оно ему очень нужно,

588
00:31:16,874 --> 00:31:18,674
а значит, мы должны его забрать.

589
00:31:18,676 --> 00:31:20,676
Оно прибывает в частный аэропорт...

590
00:31:20,678 --> 00:31:22,878
чёрт, прямо сейчас.

591
00:31:22,880 --> 00:31:24,142
Курьер уже выехал, чтобы забрать его.

592
00:31:24,167 --> 00:31:25,181
Сколько точно до приземления?

593
00:31:25,182 --> 00:31:27,115
42 минуты.
Успеете?

594
00:31:27,117 --> 00:31:29,184
Попробуем.

595
00:31:29,186 --> 00:31:30,752
Ладно, Чарли, сделай одолжение,

596
00:31:30,754 --> 00:31:32,253
уходи оттуда.

597
00:31:32,255 --> 00:31:34,106
Потрясающе.

598
00:31:34,108 --> 00:31:37,476
Позвони, когда получишь багаж?

599
00:31:37,478 --> 00:31:40,729
Несомненно.
Уже жду.

600
00:31:40,731 --> 00:31:42,864
Даже успею перекусить.

601
00:31:55,828 --> 00:31:57,629
Привет, Чарли.

602
00:31:57,631 --> 00:32:01,266
Я надеялся найти тебя здесь.

603
00:32:20,137 --> 00:32:22,705
Эй, осторожно.

604
00:32:43,176 --> 00:32:45,411
Что теперь?

605
00:32:49,032 --> 00:32:53,669
Я очень долго искал это.

606
00:33:01,845 --> 00:33:03,412
Кто мог это сделать?

607
00:33:04,732 --> 00:33:05,798
Курьер уже выехал, чтобы забрать его.

608
00:33:05,854 --> 00:33:07,048
ДВА ЧАСА НАЗАД

609
00:33:07,084 --> 00:33:08,884
- Сколько точно до приземления?
- 42 минуты.

610
00:33:08,886 --> 00:33:10,085
- Успеете?
- Попробуем.

611
00:33:10,087 --> 00:33:11,354
Ладно, Чарли, сделай одолжение,

612
00:33:11,356 --> 00:33:12,672
уходи оттуда.

613
00:33:12,674 --> 00:33:14,857
- Что вам нужно?
- Немного времени.

614
00:33:15,776 --> 00:33:17,243
Сейчас устроим.

615
00:33:18,730 --> 00:33:20,863
Транспортный отдел пишет Дику:

616
00:33:20,865 --> 00:33:22,148
Чемодан ещё в пути,

617
00:33:22,150 --> 00:33:25,167
и из-за погоды задерживается на 30 минут.

618
00:33:38,315 --> 00:33:39,949
Я сейчас сотру вас с диска

619
00:33:39,951 --> 00:33:41,717
и свалю из Доджа.

620
00:33:41,719 --> 00:33:43,102
Звони, когда сможешь.

621
00:33:43,104 --> 00:33:45,621
Пришлю СМС с границы, братец.

622
00:33:48,792 --> 00:33:50,593
Эй.

623
00:33:50,595 --> 00:33:52,428
- Извините.
- Осторожно.

624
00:33:54,798 --> 00:33:56,131
Эй.

625
00:34:18,873 --> 00:34:20,790
Привет, Чарли.

626
00:34:20,792 --> 00:34:23,059
Я надеялся найти тебя здесь.

627
00:34:23,061 --> 00:34:25,594
Здравствуйте, мистер Роман.

628
00:34:25,596 --> 00:34:28,297
Дик, пожалуйста.

629
00:34:29,499 --> 00:34:33,302
Пит, всё хорошо.
Пойди, перекуси.

630
00:34:37,207 --> 00:34:40,509
Покажи, что нашла.

631
00:34:46,182 --> 00:34:48,033
И что теперь?

632
00:34:48,035 --> 00:34:49,985
Посмотрим, кто победил.

633
00:34:55,692 --> 00:34:58,778
Мы что... спёрли кусок красной глины?

634
00:34:58,780 --> 00:35:00,596
Хороший вопрос.

635
00:35:00,598 --> 00:35:02,531
Давай, ответим на него подальше отсюда?

636
00:35:02,533 --> 00:35:03,833
Где Чарли?

637
00:35:08,688 --> 00:35:11,424
Значит, здесь нет ничего о моей компании?

638
00:35:11,426 --> 00:35:12,308
Хм.

639
00:35:12,310 --> 00:35:14,960
А о Сэме и Дине?

640
00:35:14,962 --> 00:35:16,312
Простите, о ком?

641
00:35:16,314 --> 00:35:18,180
Сэм и Дин Винчестеры.

642
00:35:18,182 --> 00:35:20,366
Погляди, будь добра?

643
00:35:21,719 --> 00:35:23,569
Дик Роман.

644
00:35:26,072 --> 00:35:28,991
Ты что? Здесь же девочка.

645
00:35:28,993 --> 00:35:30,426
Подумай о ней.

646
00:35:30,428 --> 00:35:32,912
Мне кажется,
или здесь похолодало градусов на 10?

647
00:35:32,914 --> 00:35:34,447
Да, здесь не жарко.

648
00:35:34,449 --> 00:35:36,248
Попрошу проверить кондиционеры.

649
00:35:36,250 --> 00:35:38,367
Нельзя же, чтобы ты мёрзла.

650
00:35:39,219 --> 00:35:42,221
Ты, несчастный...

651
00:35:42,223 --> 00:35:45,474
Проклятье, Бобби, ты что.

652
00:35:47,712 --> 00:35:49,762
Никаких Винчестеров.

653
00:35:49,764 --> 00:35:52,047
Если файлы удалены с диска,

654
00:35:52,049 --> 00:35:54,066
можно их вернуть?

655
00:35:54,068 --> 00:35:56,852
Нет, если удалили правильно.

656
00:35:59,689 --> 00:36:01,423
Они хитроумные.

657
00:36:01,425 --> 00:36:03,225
Отправь мне все данные.

658
00:36:03,227 --> 00:36:04,560
Конечно.

659
00:36:07,197 --> 00:36:09,915
Как же ты это сделала?

660
00:36:09,917 --> 00:36:11,433
Что сделала?

661
00:36:11,435 --> 00:36:14,069
Взломала невзламываемое.
Как ты мыслила?

662
00:36:14,071 --> 00:36:15,738
Расскажи мне,
только оставь свой жаргон.

663
00:36:15,740 --> 00:36:21,109
Ну... взломать можно всё.

664
00:36:21,111 --> 00:36:23,496
Защиты нет,
если продолжать тыкаться.

665
00:36:23,498 --> 00:36:25,548
Защиты нет. Мне нравится.

666
00:36:25,550 --> 00:36:28,884
Но я не это спрашивал, Чарли.

667
00:36:28,886 --> 00:36:31,787
Твоя искра... одна на миллион.

668
00:36:31,789 --> 00:36:34,390
Поверь, когда это есть в вас,

669
00:36:34,392 --> 00:36:36,458
вы изобретаете оружие, iPadы, вирусы,

670
00:36:36,460 --> 00:36:38,410
становитесь такими хитроумными.

671
00:36:38,412 --> 00:36:40,479
- Что это, Чарли?
- Э-э...

672
00:36:40,481 --> 00:36:42,848
Я могу скормить кому-нибудь
все данные из твоего мозга ,

673
00:36:42,850 --> 00:36:44,500
но он не станет тобой.

674
00:36:44,502 --> 00:36:47,736
Полагаю, меня нельзя клонировать.

675
00:36:47,738 --> 00:36:49,922
Как раз это меня и бесит.

676
00:36:55,061 --> 00:36:57,312
Да.

677
00:36:57,314 --> 00:36:59,615
Фантастика.
Несите в мой кабинет.

678
00:36:59,617 --> 00:37:00,816
Я сейчас буду.

679
00:37:00,818 --> 00:37:03,702
По-моему, мы до чего-то добрались.

680
00:37:03,704 --> 00:37:07,673
Оставайся здесь. Я скоро вернусь.

681
00:37:32,399 --> 00:37:36,018
Действительно, защиты нет.

682
00:37:36,020 --> 00:37:38,687
Немедленно закройте здание.

683
00:37:58,541 --> 00:38:00,525
Подожди, Чарли.

684
00:38:15,078 --> 00:38:17,228
Дин, он один из них!

685
00:38:23,903 --> 00:38:26,421
Это всё объясняет.

686
00:38:26,423 --> 00:38:28,573
Не с теми дружишь, девочка.

687
00:38:32,462 --> 00:38:35,097
Не торопись, Дик.

688
00:38:43,473 --> 00:38:47,909
Ну, хватит!
Покажись.

689
00:38:47,911 --> 00:38:50,445
Давай разберёмся,
как настоящие монстры.

690
00:38:53,067 --> 00:38:54,399
Ха, ха, ха!

691
00:38:54,401 --> 00:38:58,269
Повтори-ка ещё.
Мне щекотно.

692
00:38:58,271 --> 00:39:00,706
Дин, идём.
Пошли!

693
00:39:07,046 --> 00:39:08,914
Чарли, ты как? Жива?

694
00:39:08,916 --> 00:39:10,165
Нет.

695
00:39:10,167 --> 00:39:11,550
Почему вы его не убили?

696
00:39:11,552 --> 00:39:13,284
Мы пока не можем.

697
00:39:13,286 --> 00:39:14,920
Но убьём.

698
00:39:14,922 --> 00:39:17,990
Настоящему злодею всегда
требуется особый меч.

699
00:39:17,992 --> 00:39:22,794
Та-ак. Я отключаюсь.

700
00:39:28,801 --> 00:39:31,302
Потому что она у них!

701
00:39:31,304 --> 00:39:34,906
Верни её, пока они ничего не поняли!

702
00:39:34,908 --> 00:39:36,858
Прошу, сэр, не стирайте меня.

703
00:39:36,860 --> 00:39:37,943
Стирать?!

704
00:39:37,945 --> 00:39:40,996
Зачем переводить отличную еду?

705
00:39:51,955 --> 00:39:54,155
- Спасибо.
- Спасибо.

706
00:39:54,304 --> 00:39:57,522
Я оставила вашу фляжку на заднем сидении.

707
00:39:57,524 --> 00:39:59,807
Худший талисман на счастье.

708
00:39:59,809 --> 00:40:01,142
Ну, вот.

709
00:40:01,144 --> 00:40:02,643
Спасибо.

710
00:40:02,645 --> 00:40:05,730
Даже не знаю, как тебя отблагодарить.

711
00:40:05,732 --> 00:40:07,648
Очень просто.

712
00:40:07,650 --> 00:40:10,985
Больше меня не ищите.
Договорились?

713
00:40:10,987 --> 00:40:13,854
Договорились.

714
00:40:13,856 --> 00:40:16,474
А ты не высовывайся, хорошо?

715
00:40:16,476 --> 00:40:19,160
Мне не впервой исчезать.

716
00:40:20,379 --> 00:40:23,581
Вы, правда, думаете,
что меня зовут Чарли Брэдбери?

717
00:40:23,583 --> 00:40:25,133
Боже.

718
00:40:25,135 --> 00:40:28,503
Удачи в деле спасения мира.

719
00:40:28,505 --> 00:40:30,704
Миру - мир, сцуки.

720
00:40:34,126 --> 00:40:36,594
Она как нежеланная младшая сестра.

721
00:40:37,897 --> 00:40:40,047
Надо поговорить.

722
00:40:40,049 --> 00:40:43,216
До того, как вернёмся к машине и фляге?

723
00:40:43,258 --> 00:40:44,424
Именно.

724
00:40:44,887 --> 00:40:47,071
Что произошло в фойе, Дин?

725
00:40:47,073 --> 00:40:48,856
Будь у меня возможность,

726
00:40:48,858 --> 00:40:50,891
я бы тоже навалял Дику.

727
00:40:50,893 --> 00:40:54,419
Да, но у Чарли сломана рука.

728
00:40:54,530 --> 00:40:56,063
- Он не хотел.
- Именно.

729
00:40:56,495 --> 00:40:58,473
Он себя не контролирует. При Дике.

730
00:40:59,119 --> 00:41:00,585
Совсем как мстительный дух.

731
00:41:00,587 --> 00:41:03,254
Знаю.
Но он всё ещё Бобби.

732
00:41:03,256 --> 00:41:05,706
Если так и дальше пойдёт,
уже не будет,

733
00:41:05,708 --> 00:41:07,875
и мы не сможем его вернуть.

734
00:41:07,877 --> 00:41:09,289
И что мы будем делать?

735
00:41:09,290 --> 00:41:10,973
Знаю.

736
00:41:13,923 --> 00:41:16,385
Давай, разберёмся, что мы там свистнули,

737
00:41:16,386 --> 00:41:18,770
а потом решим, что делать с Бобби.

738
00:41:19,950 --> 00:41:23,950
Перевод субтитров выполнила Злюка