1
00:00:00,296 --> 00:00:01,976
ТОГДА

2
00:00:02,375 --> 00:00:04,010
Мистер Сингер...

3
00:00:05,712 --> 00:00:07,880
ваше время истекло.

4
00:00:10,018 --> 00:00:11,734
- Бобби!
- Бобби!

5
00:00:11,736 --> 00:00:13,452
Балбесы.

6
00:00:15,173 --> 00:00:17,189
Бобби? Эй!

7
00:00:17,191 --> 00:00:19,392
Ты хочешь застрять здесь...

8
00:00:19,394 --> 00:00:20,893
превратиться в призрака?

9
00:00:20,895 --> 00:00:22,445
Я знаю, что делаю, Руфус.

10
00:00:22,447 --> 00:00:23,846
Ты надеешься помочь ребятам.

11
00:00:23,848 --> 00:00:27,166
А ты встречал вменяемых призраков?

12
00:00:27,168 --> 00:00:30,703
Ну, так что...
остаёшься? Уходишь?

13
00:00:30,705 --> 00:00:33,372
Я думаю, за вами увязался Бобби.

14
00:00:33,374 --> 00:00:35,074
Я пытался связаться с Бобби.

15
00:00:35,076 --> 00:00:36,241
Без меня?

16
00:00:36,243 --> 00:00:38,261
Если бы это был он,
я бы сказал.

17
00:00:39,763 --> 00:00:41,130
Мы его сожгли, Дин.

18
00:00:41,132 --> 00:00:43,516
Меч сам прыгнул мне в руку.

19
00:00:43,518 --> 00:00:44,550
Пиво выпилось само.

20
00:00:44,552 --> 00:00:46,135
Листок чудом оказался на кровати.

21
00:00:46,137 --> 00:00:47,270
Дневник Бобби упал,

22
00:00:47,272 --> 00:00:49,138
и выпала визитка парня,
нашедшего Каса.

23
00:00:49,140 --> 00:00:50,139
Это не Бобби!

24
00:00:50,141 --> 00:00:51,557
Может, и он.

25
00:00:51,559 --> 00:00:52,725
- Нет, не может!
- Почему?

26
00:00:52,727 --> 00:00:54,560
Потому что мы хотим, чтобы это был он.

27
00:00:54,562 --> 00:00:57,947
Простым людям тоже мерещатся умершие.

28
00:00:57,949 --> 00:00:59,148
Да, призраки.

29
00:00:59,150 --> 00:01:00,766
Или они скучают.

30
00:01:01,818 --> 00:01:04,737
Был бы это Бобби, он бы дал знать.

31
00:01:10,911 --> 00:01:12,223
Чёрт!

32
00:01:12,996 --> 00:01:14,116
ТЕПЕРЬ

33
00:01:17,234 --> 00:01:19,952
Ну, вот.

34
00:01:22,506 --> 00:01:24,757
Знаешь...

35
00:01:24,759 --> 00:01:27,259
пусть, мир летит к чертям,

36
00:01:27,261 --> 00:01:30,129
зато всегда можно рассчитывать...

37
00:01:30,131 --> 00:01:33,265
что эти штуки одинаковые
во всех забегаловках

38
00:01:33,267 --> 00:01:35,651
любого штата нашей великой страны.

39
00:01:37,237 --> 00:01:38,321
М-м.

40
00:01:46,914 --> 00:01:47,980
Энни.

41
00:01:47,982 --> 00:01:49,248
Привет, Дин.

42
00:01:49,250 --> 00:01:51,334
Какой сюрприз.
Как дела?

43
00:01:51,336 --> 00:01:53,953
Пока жива. Значит, нормально.

44
00:01:53,955 --> 00:01:55,320
Слыхала про Бобби.

45
00:01:57,507 --> 00:01:58,991
Очень жаль.

46
00:01:58,993 --> 00:02:01,794
Да. Нам тоже.

47
00:02:03,046 --> 00:02:04,096
В чём дело?

48
00:02:04,098 --> 00:02:05,297
У меня есть старые книги.

49
00:02:05,299 --> 00:02:06,331
Может, вам пригодятся.

50
00:02:06,333 --> 00:02:07,666
Да, конечно.
Ты где?

51
00:02:07,668 --> 00:02:09,352
Бодега Бей.
Отель "Воронье гнездо".

52
00:02:09,354 --> 00:02:10,886
- Работаешь?
- Как всегда.

53
00:02:10,888 --> 00:02:12,138
Вы далеко отсюда?

54
00:02:12,140 --> 00:02:13,356
- Не очень.
- Класс.

55
00:02:13,358 --> 00:02:14,357
Давайте встретимся

56
00:02:14,359 --> 00:02:15,608
в ресторане на пристани.
В обед?

57
00:02:15,610 --> 00:02:18,277
- В час?
- Да. Пока.

58
00:02:33,210 --> 00:02:35,044
Нам нельзя здесь быть.

59
00:02:35,046 --> 00:02:37,863
Да. Я знаю.

60
00:02:51,211 --> 00:02:52,845
Полиция?

61
00:03:28,014 --> 00:03:30,099
Не надо было вам приходить.

62
00:04:04,734 --> 00:04:09,935
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"ДЕЛО ЖИЗНИ И СМЕРТИ"

63
00:04:12,876 --> 00:04:14,860
Эй, смотри.

64
00:04:14,906 --> 00:04:18,041
Дик Роман финансирует ещё одни раскопки.

65
00:04:18,043 --> 00:04:21,177
Роется в грязи, хуже жёлтой прессы.

66
00:04:21,179 --> 00:04:24,297
Интересно, что он хочет откопать?

67
00:04:24,299 --> 00:04:26,787
Думаешь, мне не интересно?

68
00:04:31,189 --> 00:04:33,123
Энни ведь обычно не опаздывает?

69
00:04:33,125 --> 00:04:35,475
Нет, никогда.

70
00:04:35,477 --> 00:04:38,361
Она человек слова.
Я позвоню.

71
00:04:38,363 --> 00:04:42,598
А ведь у неё с Бобби кое-что было, ты знал?

72
00:04:42,600 --> 00:04:44,434
Да.

73
00:04:44,436 --> 00:04:46,769
Да, я знал.

74
00:04:48,239 --> 00:04:51,007
Правда?

75
00:04:51,009 --> 00:04:52,375
Да.

76
00:04:52,377 --> 00:04:55,611
Чуть ли не в окопе...
как у Хемингуэя.

77
00:04:55,613 --> 00:04:57,964
Хм.

78
00:05:00,635 --> 00:05:05,138
У нас с ней тоже было разок как у Хемингуэя.

79
00:05:06,974 --> 00:05:09,643
Ну, что же...

80
00:05:09,645 --> 00:05:11,645
бывает.

81
00:05:14,181 --> 00:05:15,465
Ты тоже?

82
00:05:15,467 --> 00:05:16,966
Это было давно.

83
00:05:16,968 --> 00:05:18,318
Мы вели одно дело.

84
00:05:18,320 --> 00:05:19,352
Она переживала.

85
00:05:19,354 --> 00:05:21,137
А я...

86
00:05:21,139 --> 00:05:23,260
я был без души.

87
00:05:25,182 --> 00:05:27,243
Как всегда, отличился.

88
00:05:27,245 --> 00:05:28,912
Она не отвечает.

89
00:05:30,916 --> 00:05:34,701
За призраков, которые не с нами.

90
00:05:36,820 --> 00:05:39,089
Ты, как будто, разочарован.

91
00:05:39,091 --> 00:05:40,256
Так даже лучше.

92
00:05:40,258 --> 00:05:44,044
Не стоит нам его видеть,
хоть и хочется.

93
00:05:50,354 --> 00:05:52,654
Нас что, прокатили?

94
00:05:53,188 --> 00:05:55,335
Хорошо, если так.

95
00:06:03,482 --> 00:06:04,514
Ну, что?

96
00:06:04,516 --> 00:06:05,681
Автоответчик.

97
00:06:05,683 --> 00:06:06,950
Что-то не так.

98
00:06:06,952 --> 00:06:08,785
Что она делала в Бодега Бей?

99
00:06:08,787 --> 00:06:11,654
Какое-то дело. Она не сказала.

100
00:06:11,656 --> 00:06:12,906
Надо наполнить.

101
00:06:12,908 --> 00:06:14,040
Слушай,

102
00:06:14,042 --> 00:06:16,476
а может, уберёшь её пока?

103
00:06:16,478 --> 00:06:19,079
Она постоянно о нём напоминает.

104
00:06:20,715 --> 00:06:25,168
Да, я думал об этом,
но... пока ещё нет.

105
00:06:28,355 --> 00:06:33,276
Заглянем к Энни в гостиницу.

106
00:06:33,278 --> 00:06:37,380
Исчезновения происходили годами.
Никого так и не нашли.

107
00:06:37,382 --> 00:06:39,849
Несколько десятилетий - тишина,

108
00:06:39,851 --> 00:06:41,866
а недавно опять начались.

109
00:06:42,116 --> 00:06:43,719
Подростки.

110
00:06:43,721 --> 00:06:45,171
Похоже, Энни нашла место,

111
00:06:45,173 --> 00:06:46,790
где они тусовались,

112
00:06:46,792 --> 00:06:47,601
а потом исчезали.

113
00:06:48,062 --> 00:06:49,442
Да?

114
00:06:49,444 --> 00:06:52,278
Да. Старый дом Ван Несса.

115
00:06:52,280 --> 00:06:54,314
Весёлое местечко.

116
00:06:54,316 --> 00:06:56,733
Копы прочёсывали его.

117
00:06:56,735 --> 00:06:57,733
Так ничего и не нашли.

118
00:06:57,735 --> 00:06:59,235
Местные власти.
Вечно в пролёте.

119
00:06:59,237 --> 00:07:01,104
Парни...

120
00:07:01,106 --> 00:07:03,123
Дом построен в 1862 семьёй Ван Несс...

121
00:07:03,125 --> 00:07:05,975
- Я пошевелил занавеску.
- ...лишилась его в начале 20 века.

122
00:07:05,977 --> 00:07:07,656
Когда вы уже разуете свои глаза?

123
00:07:07,742 --> 00:07:10,130
Давно выставлен на продажу. Покупателей нет.

124
00:07:10,132 --> 00:07:11,514
Может, покупатели боятся духов.

125
00:07:11,516 --> 00:07:14,167
Чёрт, они меня утомили.

126
00:07:14,169 --> 00:07:16,136
Он уже вечность заколочен.

127
00:07:16,138 --> 00:07:17,170
О, смотри.

128
00:07:17,172 --> 00:07:18,780
Пару месяцев назад,

129
00:07:18,811 --> 00:07:19,864
кто-то внёс его в...

130
00:07:19,895 --> 00:07:21,889
список "Дома с привидениями в Америке".

131
00:07:21,919 --> 00:07:24,405
Дай угадаю...
тогда и начали пропадать подростки.

132
00:07:24,546 --> 00:07:25,862
- Да.
- Отлично.

133
00:07:25,864 --> 00:07:26,780
А теперь, погнали.

134
00:07:26,782 --> 00:07:28,431
Ну, что ж, погнали.

135
00:07:36,390 --> 00:07:38,458
Балбесы.

136
00:07:44,448 --> 00:07:46,516
Спасибо.

137
00:07:51,255 --> 00:07:54,140
Дорогая, я дома.

138
00:07:58,512 --> 00:08:00,814
Чё-ёрт.

139
00:08:00,816 --> 00:08:02,732
Мой народ.

140
00:08:02,734 --> 00:08:05,401
Ну, вперёд.

141
00:08:07,938 --> 00:08:10,139
Привет.

142
00:08:10,141 --> 00:08:12,692
Я Бобби. Я призрак.

143
00:08:13,861 --> 00:08:17,980
Надеюсь чему-нибудь у вас подучиться.

144
00:08:20,317 --> 00:08:22,836
Же ма пел Бобби.

145
00:08:25,289 --> 00:08:27,323
Жуть.

146
00:08:29,543 --> 00:08:31,827
Энни?!

147
00:08:34,499 --> 00:08:37,767
Тут полным-полно чего-то.

148
00:09:02,860 --> 00:09:04,577
Я знаю, что ты вчера сделал,

149
00:09:04,579 --> 00:09:06,312
ты знаешь, что это запрещено!

150
00:09:06,314 --> 00:09:08,448
Я не потерплю такого в своём доме.

151
00:09:08,450 --> 00:09:11,885
Не смей делать этого,
Декстер, иначе будут последствия.

152
00:09:15,706 --> 00:09:18,892
Последний звонок был ко мне.

153
00:09:18,894 --> 00:09:20,560
Так где же она?

154
00:09:20,562 --> 00:09:22,795
Бобби?

155
00:09:24,265 --> 00:09:25,565
Энни!

156
00:09:25,567 --> 00:09:27,267
Мы тебя искали.

157
00:09:27,269 --> 00:09:29,068
Не верится, что ты здесь.

158
00:09:29,070 --> 00:09:31,070
Да. Я жмурик.

159
00:09:31,072 --> 00:09:32,839
Хочу тебя огорчить.

160
00:09:32,841 --> 00:09:36,759
Раз ты меня видишь, значит, ты тоже.

161
00:09:48,513 --> 00:09:50,598
Ух ты.

162
00:09:50,600 --> 00:09:53,367
Покойник. Призрак.

163
00:09:53,417 --> 00:09:54,950
Я.

164
00:09:54,952 --> 00:09:57,303
Не нравится мне такой расклад.

165
00:09:58,505 --> 00:09:59,958
Ощущения как от наркоза.

166
00:10:00,101 --> 00:10:01,233
Понимаю.

167
00:10:02,126 --> 00:10:03,108
Я только через месяц

168
00:10:03,110 --> 00:10:04,910
понял, что до сих пор здесь.

169
00:10:04,912 --> 00:10:05,861
А ты молодец.

170
00:10:05,863 --> 00:10:08,047
- Потрясно.
- Значит...

171
00:10:08,049 --> 00:10:10,666
Ты тоже смылась от жнеца?

172
00:10:10,668 --> 00:10:13,627
Что? Нет. Я его даже не видела.

173
00:10:13,716 --> 00:10:15,332
Ты...

174
00:10:15,756 --> 00:10:17,706
Бобби.

175
00:10:17,708 --> 00:10:19,992
Ты сбежал от своего жнеца...

176
00:10:19,994 --> 00:10:22,144
специально?

177
00:10:22,146 --> 00:10:24,713
Поэтому ты всё ещё здесь?

178
00:10:24,715 --> 00:10:26,870
- Ты глупый старый безумец...
- Эй.

179
00:10:26,915 --> 00:10:29,649
Помнится, тебе нравились мои безумия.

180
00:10:29,768 --> 00:10:31,518
О, заткнись!

181
00:10:31,590 --> 00:10:33,006
Поверить не могу.

182
00:10:33,157 --> 00:10:34,306
Знаешь, что?

183
00:10:34,308 --> 00:10:36,242
Как простой дух без права выбора скажу:

184
00:10:36,244 --> 00:10:37,426
иди в жопу.

185
00:10:37,428 --> 00:10:40,296
Я ещё не закончил свои дела,
как и ты.

186
00:10:40,298 --> 00:10:41,547
Ага.

187
00:10:41,549 --> 00:10:43,582
Вот и моё незаконченное дело.

188
00:10:43,584 --> 00:10:45,847
Дети!

189
00:10:45,885 --> 00:10:47,218
Привет?

190
00:10:47,572 --> 00:10:49,171
Вы мертвы.

191
00:10:49,173 --> 00:10:51,214
Да, умом они не блещут.

192
00:10:51,251 --> 00:10:53,334
Я пришла, они уже были мертвы.

193
00:10:54,228 --> 00:10:56,462
Потом на меня напал здоровяк.

194
00:10:56,464 --> 00:10:58,664
А теперь я...

195
00:10:58,666 --> 00:11:01,517
Чёрт.

196
00:11:01,519 --> 00:11:04,637
А есть в этом деле приятная сторона?

197
00:11:04,639 --> 00:11:05,804
Вообще-то, нет.

198
00:11:05,806 --> 00:11:09,775
Я пока не смог взломать шифр.

199
00:11:09,777 --> 00:11:12,645
Полтергейст долбит на рояле как нефиг делать.

200
00:11:12,647 --> 00:11:14,563
А я, пытаясь помочь парням,

201
00:11:14,565 --> 00:11:16,431
скинул книжку со стола, -

202
00:11:16,433 --> 00:11:18,250
две недели был в отключке.

203
00:11:18,252 --> 00:11:20,819
Значит, Сэм и Дин даже не знают про тебя?

204
00:11:20,821 --> 00:11:24,740
Ух ты. Не повезло тебе.

205
00:11:27,994 --> 00:11:30,746
Привет, Энни, я отправила тебе
те газетные вырезки.

206
00:11:30,806 --> 00:11:32,422
Здесь повсюду зашкаливает.

207
00:11:33,058 --> 00:11:34,107
Предполагаем худшее?

208
00:11:34,468 --> 00:11:35,417
Да, как всегда.

209
00:11:35,419 --> 00:11:37,090
Ладно. Мстительный дух.

210
00:11:37,137 --> 00:11:38,680
Может, несколько.
Убивают детей.

211
00:11:38,706 --> 00:11:40,822
Смотри, крови нет. Ничего нет.

212
00:11:40,894 --> 00:11:42,027
Трупов тоже нет.

213
00:11:42,052 --> 00:11:43,951
Если тут шалит какой-то злодей,

214
00:11:43,984 --> 00:11:45,984
у него отличные уборщики.

215
00:11:46,041 --> 00:11:47,174
Стой-ка.

216
00:11:47,261 --> 00:11:49,127
Что?

217
00:11:49,427 --> 00:11:50,677
Что-то есть.

218
00:11:51,435 --> 00:11:52,919
- В начале недели.
- Ну.

219
00:11:52,960 --> 00:11:55,111
Освободите меня.

220
00:11:55,590 --> 00:11:57,072
Освободите меня.

221
00:11:57,074 --> 00:11:58,607
Откуда звонок?

222
00:11:58,609 --> 00:12:01,084
Видел такие номера?

223
00:12:19,012 --> 00:12:20,596
Вот это класс.

224
00:12:20,598 --> 00:12:22,112
Извините. Эй!

225
00:12:22,198 --> 00:12:23,604
Шеф!

226
00:12:25,204 --> 00:12:26,203
Козёл.

227
00:12:26,370 --> 00:12:27,753
Мде...

228
00:12:27,755 --> 00:12:32,007
Призраки не самые общительные личности.

229
00:12:32,009 --> 00:12:34,343
Но, если он так может...

230
00:12:39,900 --> 00:12:41,296
Чёрт.

231
00:12:41,357 --> 00:12:42,506
Славненько.

232
00:12:43,337 --> 00:12:45,468
Новички.

233
00:12:45,638 --> 00:12:48,351
Вы совершаете одни и те же ошибки.

234
00:12:53,496 --> 00:12:56,228
Похоже, вы всё об этом знаете.

235
00:12:57,168 --> 00:12:58,751
Ну, я здесь уже 80 лет.

236
00:12:59,253 --> 00:13:00,836
А я вот новенькая.

237
00:13:00,838 --> 00:13:03,038
Не знаю даже, что случилось.

238
00:13:03,040 --> 00:13:04,506
Правда?

239
00:13:04,508 --> 00:13:07,680
Мне прострелили тыкву,
я даже ничего не почувствовал.

240
00:13:07,796 --> 00:13:09,162
А вы?

241
00:13:09,430 --> 00:13:12,681
Меня зарезали... жестоко

242
00:13:12,683 --> 00:13:17,419
в этом самом баре 17 апреля 1932-го.

243
00:13:17,421 --> 00:13:18,771
Кто зарезал?

244
00:13:18,773 --> 00:13:22,608
Я сейчас очень занят.

245
00:13:22,610 --> 00:13:25,661
Почему здесь так много покойников?

246
00:13:25,663 --> 00:13:26,572
Вы не знаете?

247
00:13:26,680 --> 00:13:28,916
Похоже, говорить об этом не положено.

248
00:13:29,103 --> 00:13:31,153
Простите. Извините.

249
00:13:31,585 --> 00:13:34,605
Мой друг немного любопытный, мистер...

250
00:13:34,684 --> 00:13:37,368
Крейн... Хаскел Крейн.

251
00:13:37,925 --> 00:13:39,575
Хаскел...

252
00:13:39,577 --> 00:13:40,509
вы правы.

253
00:13:40,511 --> 00:13:42,261
Мы новички,

254
00:13:42,263 --> 00:13:43,879
сделайте одолжение,

255
00:13:43,881 --> 00:13:46,382
объясните, как вы подвинули стул?

256
00:13:47,634 --> 00:13:49,768
Всего лишь дурацкий стул.

257
00:13:49,770 --> 00:13:53,222
Не спеши, красавица.

258
00:13:53,224 --> 00:13:56,358
Попробуй сначала это.

259
00:14:11,791 --> 00:14:13,942
Вы волнуетесь.

260
00:14:13,944 --> 00:14:16,795
Вам есть из-за чего переживать?

261
00:14:16,797 --> 00:14:18,247
Нет.

262
00:14:18,249 --> 00:14:20,916
Есть два способа двигать вещи.

263
00:14:20,918 --> 00:14:22,710
Один путь - вам необходимо...

264
00:14:22,782 --> 00:14:24,465
успокоиться.

265
00:14:24,772 --> 00:14:28,006
Говорите, можно двигать вещи

266
00:14:28,008 --> 00:14:29,412
силой Дзен.

267
00:14:29,447 --> 00:14:32,083
Я говорю, отвлекитесь от всего.

268
00:14:32,153 --> 00:14:35,838
И спокойно прикажите, что делать.

269
00:14:36,817 --> 00:14:39,485
Вы напрягаетесь.

270
00:14:39,487 --> 00:14:41,730
А вы мешаете.

271
00:14:45,158 --> 00:14:48,410
А второй путь?
Вы сказали, есть два способа.

272
00:14:48,412 --> 00:14:51,813
Можно использовать взрыв ярости,
и крайнее бешенство,

273
00:14:51,815 --> 00:14:54,283
но их невозможно подделать.

274
00:14:54,285 --> 00:14:55,650
Простите.

275
00:14:55,652 --> 00:14:57,035
Ясное дело.

276
00:14:57,037 --> 00:14:59,246
Как полтергейсты - мстительные духи.

277
00:14:59,287 --> 00:15:00,370
Я мстительный.

278
00:15:00,708 --> 00:15:02,341
Думаешь, я не могу взбеситься?

279
00:15:02,343 --> 00:15:04,777
Вы жалкая пародия на нас, неудивительно,

280
00:15:04,779 --> 00:15:06,595
что у вас не получается.

281
00:15:06,597 --> 00:15:08,013
Можете не принимать мою помощь,

282
00:15:08,015 --> 00:15:10,415
но если хотите сдвинуть хоть блоху,

283
00:15:10,417 --> 00:15:11,934
успокойтесь.

284
00:15:14,354 --> 00:15:17,973
Терпеть не могу тот фильмец Суэйзи...

285
00:15:17,975 --> 00:15:19,975
романтическая чушь.

286
00:15:28,626 --> 00:15:31,703
Что это за чертовщина?

287
00:15:31,705 --> 00:15:34,022
Это ваше будущее.

288
00:15:34,024 --> 00:15:35,207
Как и всех нас.

289
00:15:35,209 --> 00:15:37,876
Мы распадаемся, каждый по-своему...

290
00:15:37,878 --> 00:15:39,051
кто раньше, кто позже.

291
00:15:39,115 --> 00:15:41,449
И со временем все...

292
00:15:41,866 --> 00:15:43,916
станут такими.

293
00:15:48,087 --> 00:15:50,505
Не останется ничего. Совсем.

294
00:15:53,393 --> 00:15:55,646
Призрачный Альцгеймер.

295
00:15:55,710 --> 00:15:58,228
Приятная перспектива.

296
00:15:58,378 --> 00:16:00,527
Мы обшарили здесь каждый дюйм.

297
00:16:00,552 --> 00:16:03,728
Ни трупов, ни частей тел... ни Энни.

298
00:16:04,022 --> 00:16:05,838
Пахнет жареным, а стейка нет.

299
00:16:05,925 --> 00:16:08,192
Может, хорошо, что нет новостей.

300
00:16:08,296 --> 00:16:09,462
Как это?

301
00:16:09,613 --> 00:16:11,208
Может, её здесь нет.

302
00:16:11,251 --> 00:16:12,367
Может, она жива.

303
00:16:12,424 --> 00:16:14,357
Да, а что подсказывает нутро?

304
00:16:16,500 --> 00:16:19,701
Давай ещё раз проверим её бумаги.

305
00:16:19,703 --> 00:16:22,204
Сэм! Дин!

306
00:16:22,206 --> 00:16:24,540
Милая, думаешь, я не пробовал?

307
00:16:24,542 --> 00:16:26,225
Кричал, пока не охрип.

308
00:16:26,227 --> 00:16:27,960
Но я ведь здесь!

309
00:16:27,962 --> 00:16:29,127
Теперь ты знаешь,
что чувствовали духи,

310
00:16:29,129 --> 00:16:30,462
когда пытались с нами поговорить.

311
00:16:30,464 --> 00:16:32,981
Придётся ждать, пока они тебя найдут.

312
00:16:32,983 --> 00:16:35,250
Но я даже не знаю, где я.

313
00:16:35,252 --> 00:16:37,886
Я все комнаты пять раз обошла.

314
00:16:37,888 --> 00:16:41,907
Неудивительно, что они ушли.

315
00:16:41,909 --> 00:16:45,260
Мне кажется, или она на меня смотрит?

316
00:16:46,604 --> 00:16:49,773
Нет, жеребец. На меня.

317
00:16:54,704 --> 00:16:56,121
Вам помочь?

318
00:16:56,123 --> 00:16:58,307
Я Виктория.

319
00:16:58,309 --> 00:16:59,097
Энни.

320
00:16:59,152 --> 00:17:00,685
Я видела вас тогда.

321
00:17:01,328 --> 00:17:03,278
Я знаю, чем вы занимаетесь.

322
00:17:03,280 --> 00:17:04,296
Занимались.

323
00:17:04,298 --> 00:17:06,281
Эй, я до сих пор этим занимаюсь.

324
00:17:06,283 --> 00:17:09,067
Хотя бы и в другом измерении.

325
00:17:09,069 --> 00:17:10,802
Умница.

326
00:17:10,804 --> 00:17:13,221
Стойте. Ваш голос.

327
00:17:13,223 --> 00:17:14,169
Это вы мне звонили.

328
00:17:14,226 --> 00:17:16,342
Когда вы были здесь,
я смогла позвать вас так.

329
00:17:17,227 --> 00:17:19,811
Спектральный перенос голоса.

330
00:17:19,813 --> 00:17:22,297
Да. Магия духов.

331
00:17:22,299 --> 00:17:23,565
Верно.

332
00:17:23,567 --> 00:17:25,030
Так...

333
00:17:25,081 --> 00:17:27,290
Что означает ваше "освободи меня"?

334
00:17:28,443 --> 00:17:30,327
Виктория, от чего освободить?

335
00:17:33,409 --> 00:17:35,928
Бобби!

336
00:17:35,930 --> 00:17:38,664
Мы знаем, где Энни брала информацию?

337
00:17:38,666 --> 00:17:41,533
Дурацкая фляжка.

338
00:17:41,535 --> 00:17:43,919
"Общество культурного наследия" Бодега Бей.

339
00:17:43,921 --> 00:17:45,253
Давайте, парни.

340
00:17:45,255 --> 00:17:47,137
Все дела творятся там.

341
00:17:47,302 --> 00:17:47,968
Вернитесь!

342
00:17:50,325 --> 00:17:51,674
Проклятье.

343
00:17:52,012 --> 00:17:55,797
Дом датируется серединой 19 века.

344
00:17:55,799 --> 00:17:58,474
Майлз Ван Несс разбогател
на золотой лихорадке,

345
00:17:58,551 --> 00:18:01,652
и поселился с семьёй в Бодега Бей.

346
00:18:02,139 --> 00:18:05,006
А что-нибудь...
необычное случалось в этом доме?

347
00:18:05,008 --> 00:18:07,225
За сотню лет

348
00:18:07,227 --> 00:18:09,962
в доме обязательно что-нибудь случится.

349
00:18:09,964 --> 00:18:11,396
"Прикажи, что делать".

350
00:18:11,398 --> 00:18:13,482
Местные клянутся, что там привидения.

351
00:18:13,484 --> 00:18:15,784
- Двигайся.
- В каждой деревне есть дураки.

352
00:18:15,786 --> 00:18:18,353
Разумеется, нам нужны только факты.

353
00:18:18,355 --> 00:18:19,204
Чёрт!

354
00:18:19,206 --> 00:18:20,706
Уитман Ван Несс.

355
00:18:20,708 --> 00:18:22,290
Наследник.

356
00:18:22,292 --> 00:18:24,326
Красивый, обаятельный,

357
00:18:24,328 --> 00:18:26,411
с трагической судьбой.

358
00:18:26,413 --> 00:18:29,064
Потерял состояние, затем дом.

359
00:18:29,066 --> 00:18:30,532
Там устроили бордель.

360
00:18:31,029 --> 00:18:33,164
А он жил в уединении и умер в 40 лет.

361
00:18:33,329 --> 00:18:34,911
Он всё ещё там.

362
00:18:35,008 --> 00:18:36,758
Кто этот здоровяк?

363
00:18:37,057 --> 00:18:40,826
Декстер О'Коннел.
Каторжник.

364
00:18:40,828 --> 00:18:42,544
Чрезвычайно жестокий человек.

365
00:18:42,546 --> 00:18:43,512
Он тоже там.

366
00:18:43,514 --> 00:18:45,547
Ван Несс был прогрессивным человеком,

367
00:18:45,549 --> 00:18:46,615
пожалел его.

368
00:18:46,617 --> 00:18:49,050
Устроил смотрителем.

369
00:18:49,052 --> 00:18:51,653
Декстера осудили за убийство невесты Уитмана

370
00:18:51,655 --> 00:18:53,338
накануне свадьбы.

371
00:18:53,340 --> 00:18:57,242
Ещё одно несчастье в жизни бедняги.

372
00:18:58,112 --> 00:19:00,112
Ну, спасибо.

373
00:19:00,114 --> 00:19:03,031
Тот дом популярен на этой неделе.

374
00:19:03,033 --> 00:19:04,366
Как это?

375
00:19:04,368 --> 00:19:06,501
На днях приходила женщина,

376
00:19:06,503 --> 00:19:08,069
задавала разные вопросы.

377
00:19:08,071 --> 00:19:10,822
- За 30, рыжеватая, симпатичная?
- Угу.

378
00:19:10,824 --> 00:19:14,693
Я посоветовал ей то же, что и вам.

379
00:19:14,695 --> 00:19:16,294
Не ходите в то место.

380
00:19:17,296 --> 00:19:19,214
Там чрезвычайно опасно.

381
00:19:26,222 --> 00:19:27,806
Итак, кроме невесты Уитмана

382
00:19:27,808 --> 00:19:29,357
Декстера О'Коннела судили также

383
00:19:29,359 --> 00:19:31,760
за убийство кучи шлюх,
работавших в борделе.

384
00:19:31,762 --> 00:19:34,279
Он сбежал перед повешением.

385
00:19:34,281 --> 00:19:36,064
Потом вернулся в тот дом,

386
00:19:36,066 --> 00:19:38,200
где его и нашли застреленным.

387
00:19:40,269 --> 00:19:41,570
Зачем было бежать

388
00:19:41,572 --> 00:19:44,222
и возвращаться в дом, где его могли арестовать?

389
00:19:44,224 --> 00:19:45,273
Не знаю.

390
00:19:45,275 --> 00:19:47,459
Добавь к списку, чего ещё я не знаю.

391
00:19:47,461 --> 00:19:48,460
И что дальше?

392
00:19:48,462 --> 00:19:49,745
Будь такое возможно,

393
00:19:49,747 --> 00:19:52,998
я бы успел состариться,
ожидая, пока вы разберётесь.

394
00:19:57,754 --> 00:19:59,120
Ну, ладно.

395
00:19:59,122 --> 00:20:02,015
Я могу убить оборотня,
починить машину,

396
00:20:02,079 --> 00:20:03,763
и печь хлеб.

397
00:20:03,812 --> 00:20:06,617
Будь я проклят,
если не смогу найти Дзен.

398
00:20:09,316 --> 00:20:11,474
Мы снимаем это видео как предупреждение...

399
00:20:11,521 --> 00:20:13,355
или в память о...

400
00:20:13,583 --> 00:20:16,717
наших друзьях Дебби Теллен и Дадли Скотте,

401
00:20:16,907 --> 00:20:18,573
которые посетили...

402
00:20:18,575 --> 00:20:19,974
Дом Ван Несса...

403
00:20:19,976 --> 00:20:22,277
Раз полиции наплевать...

404
00:20:22,279 --> 00:20:25,647
на последние мгновения истории их любви.

405
00:20:25,649 --> 00:20:28,750
Они были вместе класса с восьмого.

406
00:20:28,752 --> 00:20:31,753
Они зашли в этот дом и написали нам.

407
00:20:31,755 --> 00:20:33,789
Мы заходим.

408
00:20:36,176 --> 00:20:38,043
У-у-у.

409
00:20:44,333 --> 00:20:45,517
Сэм?

410
00:20:45,519 --> 00:20:47,602
Что?

411
00:20:47,604 --> 00:20:49,292
Это ты написал?

412
00:20:49,409 --> 00:20:51,229
ЭННИ ЗАПЕРТА В ТОМ ДОМЕ

413
00:20:54,193 --> 00:20:55,002
Э-э...

414
00:20:55,113 --> 00:20:57,780
Нет, не я.

415
00:20:58,048 --> 00:21:01,700
Они вошли в дом...

416
00:21:04,487 --> 00:21:07,372
Тогда кто здесь?

417
00:21:07,374 --> 00:21:09,691
Я спросил, кто здесь?!

418
00:21:28,773 --> 00:21:29,893
БО

419
00:21:32,398 --> 00:21:34,094
Бобби?

420
00:21:34,158 --> 00:21:36,242
Они прошли по...

421
00:21:36,737 --> 00:21:39,104
этому коридору...

422
00:21:39,106 --> 00:21:40,673
в поисках любовного гнёздышка.

423
00:21:40,736 --> 00:21:41,851
Шутишь?

424
00:21:45,695 --> 00:21:46,678
Бобби?!

425
00:21:46,766 --> 00:21:47,886
БОББИ

426
00:21:47,996 --> 00:21:49,630
Да.

427
00:21:49,710 --> 00:21:52,377
Мы, значит, убеждаем себя в обратном, а он...

428
00:21:52,536 --> 00:21:54,669
что он здесь делает?

429
00:21:57,957 --> 00:21:58,965
Чувак.

430
00:21:59,038 --> 00:22:00,120
Нашли время!

431
00:22:00,216 --> 00:22:01,799
Валите обратно в тот дом!

432
00:22:02,097 --> 00:22:04,464
Нужно срочно возвращаться в тот дом.

433
00:22:05,944 --> 00:22:07,445
Что это было?

434
00:22:12,638 --> 00:22:14,573
Алё?

435
00:22:18,093 --> 00:22:20,562
Вам нельзя сюда приходить!

436
00:22:22,834 --> 00:22:24,551
Декстер.

437
00:22:24,952 --> 00:22:28,703
Тебе ясно приказано!
Хватит!

438
00:22:30,122 --> 00:22:32,290
Спасибо.

439
00:22:48,624 --> 00:22:52,911
Декстер, ты пытался их предупредить.

440
00:22:52,913 --> 00:22:54,913
У тебя нас и так много.

441
00:22:54,915 --> 00:22:57,087
Они же дети, Уитман.

442
00:22:57,142 --> 00:22:59,860
Я больше не могу смотреть на это.

443
00:23:03,344 --> 00:23:04,593
Заткнись.

444
00:23:37,329 --> 00:23:39,946
Виктория. Возьми камеру.

445
00:23:39,948 --> 00:23:41,614
Нет. Я не могу.

446
00:23:42,917 --> 00:23:44,951
Мы не вмешиваемся в дела Уитмана.

447
00:23:44,953 --> 00:23:48,103
Постой. Опомнись.

448
00:23:48,221 --> 00:23:50,472
Ты послала мне СОС,
и теперь я здесь.

449
00:23:50,576 --> 00:23:52,292
Так что, помогай.

450
00:23:52,364 --> 00:23:54,478
Но теперь он и до тебя доберётся.

451
00:23:54,545 --> 00:23:56,645
И что? Я уже покойник.

452
00:23:59,216 --> 00:24:00,967
Ты не можешь подсказать,

453
00:24:00,969 --> 00:24:02,702
что именно он сделал с Декстером?

454
00:24:02,704 --> 00:24:03,953
Наказал.

455
00:24:03,955 --> 00:24:05,822
Он хотел их предупредить.

456
00:24:05,824 --> 00:24:07,590
Он и тебя предупреждал.

457
00:24:09,226 --> 00:24:10,393
Он втянул его.

458
00:24:10,395 --> 00:24:12,379
Втянул? Как это понимать?

459
00:24:12,433 --> 00:24:13,265
Поэтому он такой сильный,

460
00:24:13,298 --> 00:24:14,855
не попадайся ему на глаза.

461
00:24:15,173 --> 00:24:18,708
Мы для него пища...
пища и садистсткое развлечение.

462
00:24:20,421 --> 00:24:23,857
Когда он так делает, что происходит?

463
00:24:23,859 --> 00:24:25,742
Просто... пшик?

464
00:24:25,744 --> 00:24:27,443
Навсегда.

465
00:24:29,764 --> 00:24:31,915
А я думала, Уитман был
несчастным бедолагой,

466
00:24:31,917 --> 00:24:33,416
а Декстер убил его невесту.

467
00:24:33,418 --> 00:24:35,402
Нет. Уитман его подставил.

468
00:24:35,404 --> 00:24:36,669
Всех нас убил Уитман.

469
00:24:36,671 --> 00:24:38,438
Когда здесь был бордель,

470
00:24:38,440 --> 00:24:41,341
Я работала дамой для утех.

471
00:24:41,343 --> 00:24:42,725
Он перерезал мне горло.

472
00:24:42,727 --> 00:24:43,855
"Дама для утех"? Шлюха?

473
00:24:43,881 --> 00:24:45,481
Не надо.

474
00:24:45,897 --> 00:24:47,296
И теперь, после смерти,

475
00:24:47,298 --> 00:24:49,799
каждая душа, запертая здесь,
делает его сильнее.

476
00:24:49,801 --> 00:24:52,485
А где же он прячет трупы?

477
00:24:52,487 --> 00:24:53,686
Я не знаю.

478
00:24:53,688 --> 00:24:54,904
Виктория, ты здесь уже вечность.

479
00:24:54,906 --> 00:24:56,723
Мы за ним не следим.

480
00:25:00,361 --> 00:25:03,947
Слушай, мы прикончим этого ублюдка.

481
00:25:03,949 --> 00:25:06,366
Возьми эту несчастную камеру.

482
00:25:08,018 --> 00:25:09,536
О, господи.

483
00:25:12,289 --> 00:25:14,157
Это он!

484
00:25:41,230 --> 00:25:43,281
Мы прочесали весь дом.

485
00:25:43,455 --> 00:25:45,119
Если Энни здесь, а мы её не нашли...

486
00:25:45,169 --> 00:25:46,936
Значит кто-то этого не хочет.

487
00:25:47,242 --> 00:25:49,659
Потрясно. Ну, тогда, пойдём туда.

488
00:25:59,753 --> 00:26:02,205
- Я проверю наверху.
- Давай.

489
00:26:05,509 --> 00:26:06,709
Энни?!

490
00:26:06,711 --> 00:26:09,304
Простите, парни, я покидаю стаю.

491
00:26:09,341 --> 00:26:12,292
Энни! Это Дин! И Сэм!

492
00:26:12,640 --> 00:26:13,760
Энни!

493
00:26:18,322 --> 00:26:20,273
Совсем не странно.

494
00:26:29,667 --> 00:26:32,202
Сэм, спускайся сюда!

495
00:26:33,236 --> 00:26:35,121
Энни?

496
00:26:38,075 --> 00:26:39,742
Лизун?

497
00:26:41,295 --> 00:26:42,681
Что?

498
00:26:42,732 --> 00:26:45,066
Смотри.

499
00:26:45,467 --> 00:26:47,957
Последние мгновения истории их любви.

500
00:26:48,020 --> 00:26:49,819
Они были вместе класса с восьмого.

501
00:26:50,227 --> 00:26:52,061
Они зашли в этот дом и написали нам.

502
00:26:52,274 --> 00:26:53,824
Ненавижу самодельные фильмы.
Сплошная болтовня.

503
00:26:53,852 --> 00:26:56,569
Они зашли в дом.

504
00:26:56,978 --> 00:26:59,729
Они прошли по этому коридору.

505
00:26:59,731 --> 00:27:01,080
Стой. Останови.

506
00:27:01,082 --> 00:27:02,782
Отмотай чуть назад.

507
00:27:02,784 --> 00:27:04,817
Стоп.

508
00:27:04,819 --> 00:27:07,370
Она здесь, худо дело.

509
00:27:08,907 --> 00:27:10,073
Не торопи их.

510
00:27:10,075 --> 00:27:12,442
Они тормозят после моего ухода.

511
00:27:12,444 --> 00:27:13,570
Энни?!

512
00:27:13,616 --> 00:27:15,484
Надо показать, что я здесь.

513
00:27:15,538 --> 00:27:16,938
Ну, что?

514
00:27:16,998 --> 00:27:19,716
- Придётся тебе. Мы не можем.
- Энни?

515
00:27:19,718 --> 00:27:21,384
- Энни?
- Это слишком опасно.

516
00:27:21,386 --> 00:27:23,920
Эти парни могут помочь.

517
00:27:23,922 --> 00:27:26,172
- Им нужно дать понять, что мы здесь.
- Энни?

518
00:27:31,131 --> 00:27:32,644
Ого!

519
00:27:32,699 --> 00:27:34,699
Прошу вас. Я Виктория. Виктория Дод.

520
00:27:35,100 --> 00:27:36,866
Откуда ты взялась?

521
00:27:36,868 --> 00:27:38,451
Отсюда.

522
00:27:38,453 --> 00:27:40,386
Я была дамой для утех.

523
00:27:40,388 --> 00:27:42,305
Шлюха?

524
00:27:45,976 --> 00:27:47,777
А Энни здесь?

525
00:27:47,779 --> 00:27:48,911
Да.

526
00:27:51,198 --> 00:27:52,365
Вам её не видно.

527
00:27:53,705 --> 00:27:54,922
Нет, она не под ногами.

528
00:27:55,003 --> 00:27:57,670
- Может перейдёшь к делу?
- Сейчас.

529
00:27:57,672 --> 00:28:00,656
В моё время учили вежливому общению.

530
00:28:00,658 --> 00:28:03,626
Энни в ужасной опасности.

531
00:28:03,628 --> 00:28:04,978
И мы тоже.

532
00:28:04,980 --> 00:28:06,929
- От кого?
- Уитмана Ван Несса.

533
00:28:06,931 --> 00:28:07,830
Но он умер.

534
00:28:07,832 --> 00:28:09,862
Вы говорили, что они в курсе.

535
00:28:09,922 --> 00:28:12,122
Эй, сначала нужно всё переварить.

536
00:28:12,178 --> 00:28:13,194
Он мёртв. Вы мертвы.

537
00:28:13,291 --> 00:28:14,523
В чём "ужасная опасность"?

538
00:28:14,689 --> 00:28:17,256
Уитман имеет большую власть
над всеми в доме.

539
00:28:17,258 --> 00:28:18,291
Он убил Энни.

540
00:28:18,293 --> 00:28:21,928
Она сказала, вы нас освободите.

541
00:28:21,930 --> 00:28:24,197
Прошу, вы должны...

542
00:28:34,024 --> 00:28:36,326
Виктория?

543
00:28:37,361 --> 00:28:39,212
Выходит, она говорила правду,

544
00:28:39,214 --> 00:28:41,297
учитывая, что её только что прикончили.

545
00:28:41,299 --> 00:28:42,999
А кто? Уитман Ван Несс?

546
00:28:43,001 --> 00:28:46,135
Теперь ясно, чьи кости солить и жечь.

547
00:28:46,137 --> 00:28:47,754
Идём.

548
00:29:06,907 --> 00:29:08,908
Только не это.

549
00:29:19,819 --> 00:29:21,503
Не спрячь я здесь фляжку,

550
00:29:21,580 --> 00:29:23,163
был бы привязан к Сэму и Дину.

551
00:29:23,165 --> 00:29:24,331
Умно, не скажешь.

552
00:29:24,333 --> 00:29:26,166
- Вообще-то, умно.
- Сукин сын.

553
00:29:26,168 --> 00:29:28,285
Я считал, наш козырь,
что этот ублюдок Уитман

554
00:29:28,287 --> 00:29:30,037
тоже не может покинуть дом.

555
00:29:30,039 --> 00:29:32,456
Видно, выкинул тот же номер,
как ты с флягой.

556
00:29:32,458 --> 00:29:34,449
Подкинул что-то ребятам.

557
00:29:34,474 --> 00:29:35,259
Потрясающе.

558
00:29:35,260 --> 00:29:36,677
Слушай, зайка,

559
00:29:36,679 --> 00:29:39,596
можешь корить себя весь день,

560
00:29:39,598 --> 00:29:43,150
или воспользуемся отсутствием Уитмана

561
00:29:43,152 --> 00:29:45,135
и сделаем то, что следует.

562
00:29:45,137 --> 00:29:46,853
Разберёмся с этим делом.

563
00:29:47,972 --> 00:29:50,057
Ты идёшь, Роберт?

564
00:29:56,124 --> 00:29:58,031
Остальное мы уже обыскали.

565
00:29:58,033 --> 00:30:01,868
Уитман охраняет эту комнату как Форт Нокс.

566
00:30:13,247 --> 00:30:17,501
Насколько я знаю, духи не мёрзнут.

567
00:30:17,503 --> 00:30:21,221
Да. Это Виктория.

568
00:30:21,223 --> 00:30:22,873
Так он её прикончил.

569
00:30:22,875 --> 00:30:24,741
Откуда он взял труп?

570
00:30:24,743 --> 00:30:27,527
Ты говорила, он тащил убитых подростков.

571
00:30:27,529 --> 00:30:28,795
Куда он их дел?

572
00:30:28,797 --> 00:30:31,264
Я не знаю. Я не рискнула пойти за ним.

573
00:30:31,266 --> 00:30:33,767
Что здесь было,

574
00:30:33,769 --> 00:30:35,402
кроме публичного дома?

575
00:30:35,404 --> 00:30:37,104
Много всего.

576
00:30:37,106 --> 00:30:39,356
Частная закрытая школа...

577
00:30:39,358 --> 00:30:41,141
Подпольный бар.

578
00:30:41,143 --> 00:30:44,878
Да, в подпольных барах...

579
00:30:44,880 --> 00:30:47,164
было что прятать.

580
00:31:16,227 --> 00:31:18,845
А я молодец.

581
00:31:41,953 --> 00:31:45,507
Ну, вот  и сказочке конец, да?

582
00:31:46,541 --> 00:31:48,558
Знаешь, мы с тобой...

583
00:31:48,560 --> 00:31:51,745
немало костей сожгли

584
00:31:51,747 --> 00:31:54,281
и привидений изгнали.

585
00:31:56,100 --> 00:31:57,717
Есть разница,

586
00:31:57,719 --> 00:32:00,103
когда это тебя самого касается.

587
00:32:00,105 --> 00:32:03,190
А ты...

588
00:32:05,660 --> 00:32:07,744
как думаешь, что с ними происходит...

589
00:32:07,746 --> 00:32:10,480
рай, ад или...

590
00:32:10,482 --> 00:32:14,367
ничего из вышеперечисленного?

591
00:32:14,369 --> 00:32:17,037
Я не знаю.

592
00:32:17,039 --> 00:32:19,256
Просто... уходят,

593
00:32:19,258 --> 00:32:21,241
скорее всего.

594
00:32:22,677 --> 00:32:26,263
Да, я тоже так думаю.

595
00:32:26,265 --> 00:32:28,548
И этого хочу.

596
00:32:28,550 --> 00:32:30,550
Я хочу похороны охотника.

597
00:32:30,552 --> 00:32:32,686
Да, ладно.

598
00:32:32,688 --> 00:32:34,704
Всяко лучше, чем

599
00:32:34,706 --> 00:32:37,023
торчать в этом доме,

600
00:32:37,025 --> 00:32:39,693
между жизнью и смертью.

601
00:32:41,846 --> 00:32:44,264
Нет, я...

602
00:32:44,266 --> 00:32:46,817
готова обрести покой.

603
00:32:49,705 --> 00:32:51,071
И жизни особо не было.

604
00:32:51,073 --> 00:32:53,123
Мы одиночки при нашей работе.

605
00:32:53,125 --> 00:32:55,325
Ну, я сам выбрал такую жизнь.

606
00:32:55,327 --> 00:32:57,494
Да, но у тебя были ребята.

607
00:32:59,614 --> 00:33:01,431
А у меня только работа.

608
00:33:01,433 --> 00:33:02,799
Теперь всё в прошлом.

609
00:33:02,801 --> 00:33:04,284
А у меня нет.

610
00:33:04,286 --> 00:33:05,886
Отлично, а у меня да.

611
00:33:07,588 --> 00:33:10,307
Ты сильнее меня Бобби,

612
00:33:10,309 --> 00:33:12,542
сделай это для меня.

613
00:33:18,349 --> 00:33:20,517
Так, вот оно. Кладбище на окраине.

614
00:33:20,519 --> 00:33:23,169
У семьи Ван Нессов - свой мавзолей.

615
00:33:23,171 --> 00:33:26,740
Ладно, сожжём ублюдка, прикончим его.

616
00:33:29,995 --> 00:33:33,113
Полегче. Успеем.

617
00:33:33,115 --> 00:33:35,282
Это не я.

618
00:33:52,433 --> 00:33:54,134
Почему он с нами?!

619
00:33:54,136 --> 00:33:55,135
Не знаю.

620
00:33:55,137 --> 00:33:57,637
Это какая-то вещь!

621
00:33:57,639 --> 00:33:59,189
Эй, эй.

622
00:34:00,726 --> 00:34:01,391
Сэм!

623
00:34:10,451 --> 00:34:12,485
Получилось?
Мы от него избавились?

624
00:34:12,487 --> 00:34:13,653
Не знаю. Думаю,

625
00:34:13,655 --> 00:34:15,322
мы закинули его назад в дом.

626
00:34:15,324 --> 00:34:16,623
А там Энни в ловушке.

627
00:34:16,625 --> 00:34:18,041
Нужно найти кости. Идём.

628
00:34:19,027 --> 00:34:20,860
Давай, разведём огонь.

629
00:34:20,870 --> 00:34:24,381
Упокоим, хотя бы, этих бедолаг.

630
00:34:36,844 --> 00:34:39,429
Начнём кремацию. У нас мало времени.

631
00:35:08,793 --> 00:35:11,845
Понравилось в моей комнате?

632
00:35:11,847 --> 00:35:14,264
Планируете уменьшить население?

633
00:35:14,266 --> 00:35:19,302
Так вы отплатили за моё гостеприимство?!

634
00:35:29,530 --> 00:35:33,566
Нет!
Меня не заберут!

635
00:36:00,295 --> 00:36:02,012
Долго я был в отключке?

636
00:36:02,014 --> 00:36:04,130
Достаточно.

637
00:36:04,132 --> 00:36:05,181
Ты в порядке?

638
00:36:06,503 --> 00:36:09,137
Конечно.

639
00:36:09,803 --> 00:36:13,023
Я... мёртвый,

640
00:36:13,025 --> 00:36:15,158
Я призрак...

641
00:36:15,160 --> 00:36:18,361
в общем, шикарно.

642
00:36:21,916 --> 00:36:23,500
Привет, мальчики.

643
00:36:26,887 --> 00:36:28,204
Бобби?

644
00:36:29,076 --> 00:36:31,374
Стой.

645
00:36:31,376 --> 00:36:33,843
Вы меня видите?

646
00:36:41,331 --> 00:36:43,733
Может, хватит пялиться.

647
00:36:45,903 --> 00:36:48,404
Кстати, Энни тоже здесь.

648
00:36:50,624 --> 00:36:51,791
- Привет, Энни.
- Привет, Энни.

649
00:36:52,475 --> 00:36:53,691
Привет, ребята.

650
00:36:55,196 --> 00:36:58,915
Она говорит,
что считала вас гораздо красивее.

651
00:37:01,119 --> 00:37:04,203
Бобби, как ты здесь остался?

652
00:37:04,205 --> 00:37:06,522
Ну, в общем...

653
00:37:14,348 --> 00:37:16,432
Обломись, Суэйзи.

654
00:37:18,485 --> 00:37:20,253
Поэтому ты мне не отвечал.

655
00:37:20,255 --> 00:37:21,621
Я пытался тебя вызвать...

656
00:37:21,623 --> 00:37:23,406
через спиритическую доску,

657
00:37:23,408 --> 00:37:26,826
но тогда я был один.

658
00:37:27,283 --> 00:37:29,551
Дин вечно таскает её в кармане.

659
00:37:29,678 --> 00:37:32,045
Поэтому датчик ЭМП срабатывает через раз.

660
00:37:32,086 --> 00:37:33,490
Мы думали, что сходим с ума.

661
00:37:33,555 --> 00:37:34,971
Что случилось?

662
00:37:35,770 --> 00:37:38,287
Ты застрял или что?

663
00:37:38,289 --> 00:37:40,840
Я хотел остаться.

664
00:37:42,176 --> 00:37:43,209
Бобби.

665
00:37:43,211 --> 00:37:44,510
Я должен помочь.

666
00:37:46,560 --> 00:37:49,929
Нет, если тебе приходится быть таким.

667
00:37:50,869 --> 00:37:53,953
Жизнь была не подарок.
С чего смерти быть лучше?

668
00:37:53,955 --> 00:37:55,888
Идёмте.

669
00:37:55,890 --> 00:37:58,174
Мы с Энни нашли все трупы.

670
00:37:58,176 --> 00:37:59,341
Давайте, упокоим их.

671
00:37:59,343 --> 00:38:02,301
Держи мою флягу подальше от огня...

672
00:38:02,360 --> 00:38:04,661
Ясно?

673
00:38:08,869 --> 00:38:10,820
Ну, вы идёте?

674
00:38:22,083 --> 00:38:24,035
Я буду скучать по ней.

675
00:38:25,375 --> 00:38:27,003
Я тоже.

676
00:38:27,005 --> 00:38:28,254
Да.

677
00:38:28,256 --> 00:38:30,506
Ну, вы-то не знали её так, как я.

678
00:38:36,598 --> 00:38:38,648
Ну, э-э...

679
00:38:40,041 --> 00:38:41,658
За Энни.

680
00:38:41,903 --> 00:38:44,363
Похоронили её как охотника.

681
00:38:48,792 --> 00:38:50,726
Мы думали, что и тебя тоже.

682
00:38:50,728 --> 00:38:52,728
Дин.

683
00:38:52,730 --> 00:38:55,865
О чём ты думал, Бобби?

684
00:38:57,451 --> 00:38:59,235
Ты мог быть сейчас в раю,

685
00:38:59,237 --> 00:39:01,737
пил бы пиво у Харвелов, а не торчал...

686
00:39:01,739 --> 00:39:03,206
Не торчал тут с вами?

687
00:39:04,069 --> 00:39:05,420
У нас есть работа.

688
00:39:05,844 --> 00:39:08,544
Я думал, что это важно, Дин.

689
00:39:11,689 --> 00:39:13,623
Это неправильно. Ты же знаешь.

690
00:39:14,118 --> 00:39:17,503
Прости. Ты прав.

691
00:39:17,505 --> 00:39:19,805
О чём только я думал?

692
00:39:33,737 --> 00:39:36,107
Ну, и что мы должны делать?

693
00:39:37,275 --> 00:39:40,209
Мы сделали всё, что должны были.

694
00:39:40,211 --> 00:39:41,744
А что теперь - не знаю.

695
00:39:45,415 --> 00:39:48,751
Как думаешь, мы сможем...

696
00:39:48,753 --> 00:39:52,004
извлечь какую-нибудь пользу?

697
00:39:52,006 --> 00:39:54,590
Понятия не имею.
Может быть.

698
00:39:54,592 --> 00:39:57,026
Я о таком не слыхал.

699
00:39:58,896 --> 00:40:01,297
Знаешь, что я точно знаю?

700
00:40:01,299 --> 00:40:03,316
Это неестественно.

701
00:40:03,318 --> 00:40:06,652
Всему приходит конец.

702
00:40:06,654 --> 00:40:08,604
Ему полагалось...

703
00:40:12,576 --> 00:40:15,311
А теперь...

704
00:40:15,313 --> 00:40:18,197
Каковы шансы,
что всё кончится хорошо?

705
00:40:19,783 --> 00:40:22,034
Каковы шансы?

706
00:40:25,890 --> 00:40:29,890
Перевод субтитров выполнила Злюка