1
00:00:00,156 --> 00:00:01,276
ТОГДА

2
00:00:02,362 --> 00:00:03,822
Знаешь, что сделал Кас?

3
00:00:03,823 --> 00:00:06,440
Он снёс плотину в мозгу твоего брата,

4
00:00:06,442 --> 00:00:08,308
и ад вырвался наружу.

5
00:00:09,694 --> 00:00:12,913
Как закрою глаза, -  
в голове Люцифер завывает...

6
00:00:12,915 --> 00:00:16,450
Доброе утро, Вьетнам!

7
00:00:16,452 --> 00:00:18,035
Знаешь, ведь, на самом деле...

8
00:00:18,037 --> 00:00:19,319
Да, знаю.

9
00:00:19,321 --> 00:00:21,154
Но выключатель в голове заело.

10
00:00:21,156 --> 00:00:23,540
А фокус с рукой пробовал?

11
00:00:23,542 --> 00:00:25,342
Твой брат, наверное, уже мёртв.

12
00:00:25,344 --> 00:00:26,060
Заткнись.

13
00:00:26,062 --> 00:00:27,928
Он сказал мне "Заткнись".

14
00:00:27,930 --> 00:00:28,995
Ты впустил меня.

15
00:00:28,997 --> 00:00:31,265
Я был тебе нужен.

16
00:00:31,267 --> 00:00:33,384
А теперь ты весь мой, корешок.

17
00:00:35,887 --> 00:00:37,721
Никто не поможет, Сэмми.

18
00:00:40,911 --> 00:00:42,031
ТЕПЕРЬ

19
00:00:59,878 --> 00:01:01,378
Ты!

20
00:01:01,380 --> 00:01:03,580
Козёл!

21
00:01:17,545 --> 00:01:18,762
Чувак.

22
00:01:18,764 --> 00:01:20,180
Пошёл вон отсюда.

23
00:01:20,182 --> 00:01:21,715
Ты что, не понял?

24
00:01:21,717 --> 00:01:23,016
Пшёл вон!

25
00:01:23,018 --> 00:01:24,217
Не бойся.

26
00:01:24,219 --> 00:01:25,319
Погони нет.

27
00:01:25,321 --> 00:01:26,639
Зачем тогда убегаешь?

28
00:01:26,869 --> 00:01:27,563
Просто.

29
00:01:28,475 --> 00:01:29,183
Отстань от меня.

30
00:01:32,164 --> 00:01:33,861
Чем ты закинулся?

31
00:01:33,863 --> 00:01:35,061
Ничем.

32
00:01:35,594 --> 00:01:36,363
Заткнись.

33
00:01:36,500 --> 00:01:38,727
Нет, он говорит правду.

34
00:01:39,945 --> 00:01:42,085
Пиво выветрилось уже полночи назад.

35
00:01:42,087 --> 00:01:44,738
Как раз, когда Дин отключился.

36
00:01:44,740 --> 00:01:46,957
Давай, Сэм. Признайся наркоше.

37
00:01:46,959 --> 00:01:48,292
Ты бы уже спал,

38
00:01:48,294 --> 00:01:50,911
заткнись дьявол хоть на минуту.

39
00:01:50,913 --> 00:01:52,713
Тупой Сатана.

40
00:01:53,307 --> 00:01:54,823
Загнал тебя в...

41
00:01:55,955 --> 00:01:57,705
А где мы, собственно?

42
00:01:58,387 --> 00:01:59,470
Мне нужно отдохнуть.

43
00:02:00,206 --> 00:02:01,862
Слышь... Сэм.

44
00:02:01,891 --> 00:02:04,391
А ты шрам попробуй.

45
00:02:04,393 --> 00:02:06,143
Сколько дней ты уже не спишь?

46
00:02:06,145 --> 00:02:07,260
Четыре.

47
00:02:07,262 --> 00:02:10,063
Нет, не четыре.

48
00:02:10,698 --> 00:02:12,065
Пять.

49
00:02:12,767 --> 00:02:15,435
Эй, погоди! Стой!
Постой!

50
00:02:16,821 --> 00:02:18,872
Хочешь отключиться?
Я тебе помогу.

51
00:02:47,685 --> 00:02:50,571
Доброе утро!

52
00:02:50,573 --> 00:02:52,356
Доброе утро!

53
00:02:52,358 --> 00:02:54,658
Встречай новый день!

54
00:02:54,660 --> 00:02:57,911
С добрым утром тебя!

55
00:02:57,913 --> 00:03:00,697
А я думал, тебе нравится, как я пою!

56
00:03:00,699 --> 00:03:02,416
Таблетки?

57
00:03:02,418 --> 00:03:04,952
Ты представляешь,
что такое халявная дурь

58
00:03:04,954 --> 00:03:06,003
на вечеринке, да?

59
00:03:06,005 --> 00:03:08,338
Я у тебя внутри, Сэм.

60
00:03:08,340 --> 00:03:10,624
Слышь, Сэм.

61
00:03:10,626 --> 00:03:12,876
Как долго нормальный человек

62
00:03:12,878 --> 00:03:15,345
проживёт без сна?

63
00:03:15,347 --> 00:03:17,998
11 дней.

64
00:03:18,000 --> 00:03:19,766
Эй.

65
00:03:19,768 --> 00:03:21,835
Ты всегда хотел быть нормальным, Сэм!

66
00:03:21,837 --> 00:03:25,889
Если ты нормальный - помрёшь через неделю!

67
00:03:32,123 --> 00:03:36,232
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"ИДЕНТИФИКАЦИЯ БОРНА. ДУБЛЬ ДВА"

68
00:03:39,654 --> 00:03:41,553
Сэр! Нельзя вламываться
без предварительной записи!

69
00:03:41,554 --> 00:03:43,138
Мне сказали поговорить с Кадински.
Вы Кадински?

70
00:03:43,140 --> 00:03:45,290
- Нужно записаться!
- Так запишите меня!

71
00:03:45,292 --> 00:03:46,424
Он попал в аварию.

72
00:03:46,652 --> 00:03:47,818
Почему мне нельзя его видеть?

73
00:03:48,297 --> 00:03:49,313
Вы брат Сэма Смита.

74
00:03:49,596 --> 00:03:50,545
Да, в чём дело?

75
00:03:51,469 --> 00:03:52,147
Всё нормально.

76
00:03:52,422 --> 00:03:53,621
Спасибо. Не нужно.

77
00:03:57,586 --> 00:03:59,369
Сэм был госпитализирован.

78
00:03:59,373 --> 00:04:02,574
Со сломаным ребром и рваной раной.

79
00:04:02,576 --> 00:04:05,411
- Ну, всё не так плохо. И что?
- И...

80
00:04:05,413 --> 00:04:08,881
Он в закрытом психиатрическом отделении.

81
00:04:11,469 --> 00:04:13,302
У него были некоторые проблемы...

82
00:04:13,304 --> 00:04:15,387
Значит, вы в курсе, что у Сэма

83
00:04:15,389 --> 00:04:17,106
самый настоящий психоз?

84
00:04:17,108 --> 00:04:18,257
Психоз?

85
00:04:18,259 --> 00:04:20,225
Да ладно! Он же не...

86
00:04:20,227 --> 00:04:23,228
Он же не Норман Бейтс.

87
00:04:23,230 --> 00:04:24,696
Разумеется, нет.

88
00:04:24,698 --> 00:04:26,882
Необходимо определить,
вызвано ли его состояние

89
00:04:26,884 --> 00:04:28,167
бессонницей

90
00:04:28,169 --> 00:04:30,439
или бессонница - симптом его болезни.

91
00:04:30,547 --> 00:04:31,696
Вы понимаете?

92
00:04:31,753 --> 00:04:33,158
Нужно понять, как его лечить.

93
00:04:33,214 --> 00:04:35,611
Ну, бессонница у него недавно.

94
00:04:38,398 --> 00:04:39,111
Так.

95
00:04:39,642 --> 00:04:44,197
Мы дали ему безопасную дозу
седативных препаратов.

96
00:04:44,337 --> 00:04:45,587
Он до сих пор не заснул.

97
00:04:46,025 --> 00:04:47,673
У меня это первый случай.

98
00:04:52,827 --> 00:04:55,707
ОХРАНЯЕМЫЕ ПОМЕЩЕНИЯ

99
00:04:56,571 --> 00:04:57,672
Так, к слову.

100
00:04:58,182 --> 00:05:00,516
Когда у тебя не было души...

101
00:05:00,518 --> 00:05:02,768
ты не нуждался во сне.

102
00:05:05,805 --> 00:05:07,780
Ах, мистер Бесполезняк.

103
00:05:08,124 --> 00:05:10,708
Доставай пивасик, кореш.

104
00:05:10,919 --> 00:05:12,372
Как ты себя чувствуешь?

105
00:05:12,429 --> 00:05:14,563
Похоже, мой выход на ринг отменяется.

106
00:05:14,565 --> 00:05:17,065
Да, Сэм, шути дальше.

107
00:05:17,067 --> 00:05:18,934
Проживёшь дольше.

108
00:05:23,072 --> 00:05:25,207
Сэм, я найду тебе целителя.

109
00:05:26,194 --> 00:05:28,529
Как цинично.

110
00:05:29,791 --> 00:05:31,424
Вряд ли мне что-то поможет, Дин.

111
00:05:31,480 --> 00:05:32,379
Мы ещё не знаем.

112
00:05:32,435 --> 00:05:33,568
Кому знать, как не нам?

113
00:05:34,603 --> 00:05:36,151
Все они шарлатаны.

114
00:05:36,153 --> 00:05:38,770
В прошлый раз целитель

115
00:05:38,772 --> 00:05:40,920
держал на поводке жнеца.
Помнишь?

116
00:05:42,154 --> 00:05:43,101
Да...

117
00:05:43,478 --> 00:05:45,344
Сэм, я помню.

118
00:05:47,237 --> 00:05:48,255
Я хочу сказать...

119
00:05:48,354 --> 00:05:49,469
Что?

120
00:05:49,979 --> 00:05:51,746
Что тебе не нужна моя помощь?

121
00:05:51,787 --> 00:05:52,451
Нет, просто...

122
00:05:53,344 --> 00:05:55,043
Не мучай себя так.

123
00:05:55,076 --> 00:05:56,498
Сэм, если я ничего не найду...

124
00:05:56,572 --> 00:05:57,872
Я умру.

125
00:05:58,218 --> 00:05:59,551
О, не расстраивай меня.

126
00:05:59,576 --> 00:06:01,025
Дин, мы знали, чем всё кончится.

127
00:06:01,043 --> 00:06:02,935
- Нет. Нет.
- Когда ты вернул мне душу.

128
00:06:03,034 --> 00:06:04,233
Кас предупреждал тебя...

129
00:06:04,477 --> 00:06:05,760
В жопу Каса!

130
00:06:06,884 --> 00:06:09,786
Кончай строить из себя Далай Йоду!

131
00:06:09,827 --> 00:06:10,909
Разозлись!

132
00:06:12,793 --> 00:06:13,898
Я устал.

133
00:06:16,763 --> 00:06:19,091
Вот что бывает, когда швыряешь душу

134
00:06:19,112 --> 00:06:20,495
в миску Люциферу.

135
00:06:21,271 --> 00:06:24,075
Думаешь, такое лечится?

136
00:06:29,935 --> 00:06:32,036
Ой, мужики, как трогательно.

137
00:06:39,065 --> 00:06:41,547
Я друг Бобби Сингера.

138
00:06:41,610 --> 00:06:42,539
Мне нужна информация.

139
00:06:42,618 --> 00:06:44,168
Если сможете... перезвоните мне.

140
00:06:44,467 --> 00:06:47,797
785-555-0128.

141
00:06:47,875 --> 00:06:49,074
Спасибо.

142
00:07:00,887 --> 00:07:03,155
Уж простите, что побеспокоил!

143
00:07:04,317 --> 00:07:06,769
Нарциссическое расстройство личности.

144
00:07:06,904 --> 00:07:09,454
Ну, это точно про меня.

145
00:07:11,981 --> 00:07:13,061
Лекарства, Сэм.

146
00:07:14,839 --> 00:07:17,858
Ставит нереальные цели.
Точно.

147
00:07:18,772 --> 00:07:22,608
"Не в состоянии
сохранять здоровые отношения"?

148
00:07:22,610 --> 00:07:24,249
Не уверен насчёт этого.
Что думаешь?

149
00:07:31,165 --> 00:07:32,799
Да. Спасибо.

150
00:08:01,147 --> 00:08:03,899
Здравствуйте, меня зовут Дин.

151
00:08:03,901 --> 00:08:05,500
Я друг Бобби Сингера.

152
00:08:05,784 --> 00:08:07,086
Я ищу кое-какую информацию.

153
00:08:07,202 --> 00:08:11,438
Перезвоните мне, пожалуйста: 785-555-0128.

154
00:08:11,675 --> 00:08:12,367
Спасибо.

155
00:08:16,956 --> 00:08:18,906
Сэм, как ты себя чувствуешь?

156
00:08:19,416 --> 00:08:21,717
Боль в ребре?
По шкале от 1 до 10?

157
00:08:21,719 --> 00:08:23,891
Не так и плохо.

158
00:08:24,672 --> 00:08:25,249
Три.

159
00:08:27,724 --> 00:08:29,350
Не нужно лгать, Сэм.

160
00:08:31,647 --> 00:08:32,639
Я не лгу.

161
00:08:32,690 --> 00:08:34,802
Ты испытываешь жуткую агонию.

162
00:08:35,490 --> 00:08:37,607
Твоя "десятка" - астрономическая.

163
00:08:37,914 --> 00:08:40,297
Да. У меня высокий болевой порог.

164
00:08:40,369 --> 00:08:41,083
Да.

165
00:08:41,944 --> 00:08:44,745
Но хуже всего знать,
что всё может быть ещё хуже.

166
00:08:46,676 --> 00:08:47,770
О чём вы говорите?

167
00:08:47,965 --> 00:08:52,582
О поистине шикарной пытке,

168
00:08:53,083 --> 00:08:56,451
приготовленной тебе на сегодня, Сэм.

169
00:09:00,854 --> 00:09:03,759
Отстань от меня.

170
00:09:03,761 --> 00:09:05,143
Но поболтать так приятно.

171
00:09:06,296 --> 00:09:09,431
Сэм, мне скучно говорить с собой.

172
00:09:09,870 --> 00:09:11,433
Давай, кореш.
Присоединяйся.

173
00:09:12,010 --> 00:09:13,101
Сэм?

174
00:09:13,103 --> 00:09:15,103
Ты...

175
00:09:15,105 --> 00:09:16,082
Я...

176
00:09:16,857 --> 00:09:17,942
Закрытое помещение.

177
00:09:18,762 --> 00:09:20,410
Как будто снова в нашей клетке.

178
00:09:57,755 --> 00:09:59,855
ЧУДЕСНАЯ БЛАГОДАТЬ ПОМОГАЕТ ДРУЗЬЯМ

179
00:10:03,236 --> 00:10:04,239
Это Дин.

180
00:10:04,384 --> 00:10:06,500
Мэки. Ты мне звонил.

181
00:10:06,674 --> 00:10:08,925
Сожалею по поводу Бобби.

182
00:10:09,193 --> 00:10:10,225
Да, я тоже.

183
00:10:10,227 --> 00:10:12,444
Слушай, насчёт твоего звонка...

184
00:10:12,446 --> 00:10:13,901
Возможно, я тебе помогу.

185
00:10:14,847 --> 00:10:17,440
Есть один человек.
Зовут его "Эмануэль".

186
00:10:17,951 --> 00:10:19,234
Типа странник.

187
00:10:19,236 --> 00:10:22,254
Узнал о нём пару месяцев назад.

188
00:10:22,256 --> 00:10:25,073
Он лечил больных, исцелял психов.

189
00:10:25,075 --> 00:10:26,291
Ага.

190
00:10:26,293 --> 00:10:28,415
Мне показалось - мутная история.

191
00:10:28,606 --> 00:10:31,220
И я решил немного его потрясти.

192
00:10:31,414 --> 00:10:32,080
- Правильно?
- Правильно.

193
00:10:32,150 --> 00:10:34,966
Узнал, как до него добраться - через жену,

194
00:10:34,968 --> 00:10:36,251
Дафну, из Колорадо.

195
00:10:36,906 --> 00:10:38,486
Поехал к ней.

196
00:10:39,155 --> 00:10:42,106
Сказал, что слепну.
Это правда.

197
00:10:42,405 --> 00:10:44,271
Правый глаз почти не видел.

198
00:10:44,413 --> 00:10:46,420
Она сказала: "Иди домой, он придёт".

199
00:10:46,998 --> 00:10:48,877
Ну, я пошёл.

200
00:10:49,305 --> 00:10:52,422
Подготовил ловушки, проверки,
всё по книгам.

201
00:10:52,769 --> 00:10:53,471
Я бы тоже так сделал.

202
00:10:53,742 --> 00:10:54,825
Явился Эмануэль.

203
00:10:55,086 --> 00:10:56,802
Все проверки прошёл.

204
00:10:57,101 --> 00:10:59,363
В нём нет ничего сверхъестественного.

205
00:11:00,425 --> 00:11:01,215
Только...

206
00:11:01,858 --> 00:11:03,391
Он верняк.

207
00:11:03,698 --> 00:11:05,164
Что это значит?

208
00:11:05,299 --> 00:11:06,293
Он коснулся меня,

209
00:11:06,740 --> 00:11:08,857
и глаз прозрел.

210
00:11:09,125 --> 00:11:12,760
Я уверен, все эти твари кровопийцы.

211
00:11:13,773 --> 00:11:15,843
Но этот - совсем другое дело.

212
00:11:18,370 --> 00:11:20,471
"Ой, голова болит.

213
00:11:20,504 --> 00:11:21,837
Прекрати!"

214
00:11:22,557 --> 00:11:24,006
Привет.

215
00:11:25,171 --> 00:11:26,722
Хочешь или нет?

216
00:11:28,440 --> 00:11:29,723
Я видела тебя вчера.

217
00:11:29,764 --> 00:11:32,198
Похоже, ты не в восторге
от местной еды.

218
00:11:32,576 --> 00:11:34,039
Спасибо. Э-э...

219
00:11:34,308 --> 00:11:36,024
Мэрин.
Не за что.

220
00:11:36,983 --> 00:11:38,099
Сэм. Правильно?

221
00:11:38,062 --> 00:11:39,862
"Верно.

222
00:11:40,004 --> 00:11:42,037
Я Сэм".

223
00:11:44,481 --> 00:11:46,748
"Я Сэм. Привет".

224
00:11:57,612 --> 00:12:00,230
Здравствуйте. Это дом Дафны Аллен?

225
00:12:00,263 --> 00:12:01,696
Я ищу Эмануэля.

226
00:12:02,105 --> 00:12:03,151
Вы его нашли.

227
00:12:03,690 --> 00:12:04,596
Дафна отдыхает.

228
00:12:04,728 --> 00:12:05,714
Давайте, выйдем.

229
00:12:05,831 --> 00:12:06,914
Да, конечно.

230
00:12:09,369 --> 00:12:11,253
Значит...

231
00:12:12,401 --> 00:12:13,971
Я надеялся...

232
00:12:25,093 --> 00:12:26,727
Значит, говоришь, Дин?

233
00:12:27,214 --> 00:12:28,880
Подумай хорошенько.

234
00:12:29,041 --> 00:12:32,293
Или ты не знаешь,
что твой босс приказал "руки прочь"?

235
00:12:33,303 --> 00:12:34,464
Я тебя умоляю!

236
00:12:34,492 --> 00:12:35,991
Что ты для него сделал?

237
00:12:36,306 --> 00:12:38,464
Принёс голову Романа на блюде?
Нет?

238
00:12:39,173 --> 00:12:41,590
Кто бы там ни был Эмануэль, Кроули хочет его...

239
00:12:41,999 --> 00:12:44,416
гораздо сильнее, чем тебя.

240
00:12:45,273 --> 00:12:46,014
Итак...

241
00:13:05,851 --> 00:13:07,036
Что это было?

242
00:13:11,574 --> 00:13:12,774
Это существо причинило тебе боль.

243
00:13:15,420 --> 00:13:16,725
Ничего.

244
00:13:21,109 --> 00:13:22,093
Эмануэль...

245
00:13:22,699 --> 00:13:23,726
Они искали тебя.

246
00:13:23,766 --> 00:13:24,859
Не беда.

247
00:13:30,918 --> 00:13:31,941
Я Эмануэль.

248
00:13:34,983 --> 00:13:37,144
Дин. Я... Дин.

249
00:13:37,280 --> 00:13:38,863
Спасибо, что защитили мою жену.

250
00:13:39,154 --> 00:13:40,979
Жену. Правда?

251
00:13:41,941 --> 00:13:43,245
Я видел его лицо.

252
00:13:44,409 --> 00:13:45,737
Настоящее лицо.

253
00:13:46,175 --> 00:13:47,694
Он демон.

254
00:13:49,309 --> 00:13:50,402
Демон ходит по свету.

255
00:13:52,098 --> 00:13:53,270
Демоны.

256
00:13:53,355 --> 00:13:54,278
Их толпы.

257
00:13:54,329 --> 00:13:55,594
Ты не знаешь...

258
00:13:58,776 --> 00:14:01,175
Ты видел истинное лицо демона.

259
00:14:01,390 --> 00:14:04,092
У Эмануэля особый дар.

260
00:14:05,271 --> 00:14:07,310
Да. Я слышал об...

261
00:14:07,606 --> 00:14:08,528
Эмануэле.

262
00:14:09,618 --> 00:14:11,468
Что ты лечишь людей.

263
00:14:11,571 --> 00:14:13,722
Я способен в какой-то степени помочь.

264
00:14:14,932 --> 00:14:16,300
Какая у тебя проблема?

265
00:14:19,060 --> 00:14:20,075
Мой брат.

266
00:14:25,233 --> 00:14:28,068
Проснись, малышка Сьюзи,

267
00:14:28,070 --> 00:14:30,320
проснись,

268
00:14:30,322 --> 00:14:33,373
Проснись, малышка Сьюзи,

269
00:14:33,375 --> 00:14:35,075
проснись...

270
00:14:38,982 --> 00:14:40,664
Знаешь, а ты держишься

271
00:14:40,666 --> 00:14:42,013
лучше, чем я думал.

272
00:14:42,217 --> 00:14:46,631
Так же, как держится
придавленный автобусом.

273
00:14:46,665 --> 00:14:47,798
Всё это не настоящее.

274
00:14:47,870 --> 00:14:50,520
И всё же...
знаешь, что хуже всего?

275
00:14:52,056 --> 00:14:53,272
Всё это уже неважно.

276
00:14:56,181 --> 00:14:58,565
Потому что я победил.

277
00:14:58,567 --> 00:15:00,634
Твоё безумие победило.

278
00:15:00,636 --> 00:15:01,702
Посмотри на себя.

279
00:15:01,704 --> 00:15:03,003
Кто поверит,

280
00:15:03,005 --> 00:15:04,654
что когда-то ты спас мир.

281
00:15:06,486 --> 00:15:08,227
Ммм! Сэмми.

282
00:15:08,760 --> 00:15:11,777
Что там сегодня?
Снова личинки...

283
00:15:11,834 --> 00:15:13,501
или ленточные черви?

284
00:15:14,183 --> 00:15:15,198
Спасибо.

285
00:15:15,540 --> 00:15:16,423
Да, не за что.

286
00:15:16,614 --> 00:15:17,462
Как дела?

287
00:15:19,121 --> 00:15:21,505
Немного лучше.

288
00:15:22,673 --> 00:15:24,374
Та девушка... Мэрин...

289
00:15:24,864 --> 00:15:27,365
Мне не положено об этом говорить.

290
00:15:27,812 --> 00:15:29,595
В отличие от тебя,

291
00:15:29,605 --> 00:15:30,549
сюда она попала не случайно.

292
00:15:45,099 --> 00:15:46,499
Ха-ха-ха!

293
00:15:50,902 --> 00:15:52,369
Значит, Дафна

294
00:15:52,371 --> 00:15:53,549
твоя жена?

295
00:15:55,707 --> 00:15:57,635
Она нашла меня,
заботится обо мне.

296
00:15:58,307 --> 00:15:59,291
Как это?

297
00:16:00,541 --> 00:16:03,713
О, это... странная история.
Тебе не понравится.

298
00:16:04,471 --> 00:16:06,500
Поверь, понравится.

299
00:16:08,753 --> 00:16:12,162
Несколько месяцев назад,
она шла вдоль реки,

300
00:16:12,591 --> 00:16:14,529
и я вышел на тропу,

301
00:16:14,613 --> 00:16:19,383
весь мокрый, сбитый с толку и... раздетый.

302
00:16:20,463 --> 00:16:22,382
Я ничего не помнил.

303
00:16:23,119 --> 00:16:24,463
Она сказала...

304
00:16:24,736 --> 00:16:26,937
Богу было угодно,
чтобы она меня нашла.

305
00:16:30,658 --> 00:16:32,435
Кто назвал тебя Эмануэлем?

306
00:16:33,208 --> 00:16:35,193
Сайт "Имя для малыша".

307
00:16:38,512 --> 00:16:40,132
Тебе подходит.

308
00:16:41,444 --> 00:16:43,202
Наверное, странно не знать, кто ты.

309
00:16:45,048 --> 00:16:46,405
Это моя жизнь.

310
00:16:46,757 --> 00:16:47,874
Хорошая жизнь.

311
00:16:47,876 --> 00:16:50,569
Да, а если ты был каким-нибудь...

312
00:16:50,647 --> 00:16:53,464
Ну, не знаю... негодяем?

313
00:16:53,748 --> 00:16:55,171
Я...

314
00:16:56,018 --> 00:16:58,147
не чувствую себя плохим.

315
00:17:09,148 --> 00:17:11,431
Похоже, ты твёрдо решил

316
00:17:11,433 --> 00:17:12,489
отказаться от тихого часа.

317
00:17:13,505 --> 00:17:14,474
Вот.

318
00:17:15,537 --> 00:17:17,103
Стой. Э-э...

319
00:17:17,955 --> 00:17:19,052
давай поделим.

320
00:17:19,943 --> 00:17:21,090
Спасибо.

321
00:17:22,628 --> 00:17:25,410
Я благодарю тебя за шоколадку,
которую сама украла!

322
00:17:33,721 --> 00:17:35,229
Ты здесь давно?

323
00:17:35,283 --> 00:17:36,648
Уже пять недель.

324
00:17:37,792 --> 00:17:39,009
Пошла на рекорд.

325
00:17:39,932 --> 00:17:40,848
А почему?

326
00:17:41,771 --> 00:17:42,871
Это неважно.

327
00:17:43,059 --> 00:17:45,051
Столько всего скрыто
за этим "неважно".

328
00:17:45,545 --> 00:17:46,994
Хочешь ответ врача?

329
00:17:47,536 --> 00:17:50,896
Угнетённое состояние со склонностью с суициду.

330
00:17:51,447 --> 00:17:53,185
А ответ не врача?

331
00:17:56,198 --> 00:17:57,284
Мне погано.

332
00:17:58,135 --> 00:18:00,838
Просто...
хочу, чтобы всё закончилось.

333
00:18:01,294 --> 00:18:02,166
Что?

334
00:18:04,085 --> 00:18:05,389
Всё.

335
00:18:06,905 --> 00:18:09,422
Давай, скажи, что я молода,

336
00:18:09,424 --> 00:18:11,291
и у меня ещё всё впереди.

337
00:18:12,545 --> 00:18:14,177
Разве ты мне поверишь?

338
00:18:15,546 --> 00:18:16,589
Точно.

339
00:18:18,159 --> 00:18:20,166
Я слышала, ты здесь, потому что

340
00:18:20,168 --> 00:18:22,222
тебе не дают спать голоса.

341
00:18:24,138 --> 00:18:26,224
На самом деле, только один.

342
00:18:26,358 --> 00:18:27,255
И кто это?

343
00:18:27,660 --> 00:18:30,578
Типа, Чарли Менсон или дьявол?

344
00:18:33,231 --> 00:18:34,864
Типа того. Да.

345
00:18:35,761 --> 00:18:36,784
Я тоже.

346
00:18:38,086 --> 00:18:40,644
Я... слышу голос.

347
00:18:42,503 --> 00:18:44,074
Поэтому ты устроила пожар?

348
00:18:45,630 --> 00:18:46,927
Кто тебе рассказал?

349
00:18:47,232 --> 00:18:49,496
Никто. Это ведь у тебя ожоги?

350
00:18:49,498 --> 00:18:52,099
Я не поджигала, это он!

351
00:18:53,501 --> 00:18:54,892
Зачем я вообще с тобой заговорила.

352
00:18:54,949 --> 00:18:56,115
Мэрин, всё нормально.

353
00:18:56,164 --> 00:18:57,263
Нет, не нормально!

354
00:18:57,757 --> 00:18:59,532
Ты ещё безумнее меня!

355
00:18:59,572 --> 00:19:02,206
Ты слушаешься Чарльза Менсона.

356
00:19:02,284 --> 00:19:03,541
Мне хотя бы мой брат...

357
00:19:05,666 --> 00:19:06,596
Твой брат?

358
00:19:06,598 --> 00:19:07,401
Да.

359
00:19:10,468 --> 00:19:11,601
Фигово...

360
00:19:12,704 --> 00:19:14,577
когда твой покойный брат просит...

361
00:19:15,524 --> 00:19:17,304
убить себя, чтобы быть с ним...

362
00:19:18,693 --> 00:19:20,229
или он сам это сделает.

363
00:19:25,082 --> 00:19:26,738
Значит, твой брат...

364
00:19:27,222 --> 00:19:28,496
- Сэм.
- Сэм.

365
00:19:30,005 --> 00:19:31,652
Какой у него диагноз?

366
00:19:33,041 --> 00:19:33,994
Ну,

367
00:19:34,505 --> 00:19:36,322
он не совсем медицинский.

368
00:19:37,512 --> 00:19:39,012
Ничего страшного.

369
00:19:39,014 --> 00:19:41,509
Я лечу болезни духовного происхождения.

370
00:19:42,100 --> 00:19:42,972
Духовного?

371
00:19:43,719 --> 00:19:44,769
Хорошо.

372
00:19:47,199 --> 00:19:48,972
Кое-кто виноват в этом.

373
00:19:52,532 --> 00:19:53,470
Ты злишься.

374
00:19:53,560 --> 00:19:54,559
Да.

375
00:19:54,780 --> 00:19:56,262
Этот чувак повредил голову моему брату.

376
00:19:56,962 --> 00:19:58,815
Этот чувак предал тебя.

377
00:19:59,645 --> 00:20:01,605
Он был твоим другом?

378
00:20:04,538 --> 00:20:05,872
Да, но его уже нет.

379
00:20:05,874 --> 00:20:07,290
Ты его убил?

380
00:20:08,685 --> 00:20:10,646
Я чувствую, что ты многих убил.

381
00:20:12,113 --> 00:20:15,281
Если честно, я не знаю, умер ли он.

382
00:20:17,551 --> 00:20:19,242
Только знаю, что...

383
00:20:20,555 --> 00:20:22,505
всё жутко запуталось.

384
00:20:22,507 --> 00:20:25,373
Прежде я всегда мог скинуть тяжесть с плеч.

385
00:20:25,418 --> 00:20:26,751
Какую бы там ни было.

386
00:20:26,808 --> 00:20:28,391
Порой, не сразу, но всё же...

387
00:20:29,675 --> 00:20:31,264
всегда мог.

388
00:20:33,768 --> 00:20:35,974
То, что сделал Кас...

389
00:20:37,606 --> 00:20:39,356
я не могу...
Не знаю, почему.

390
00:20:39,358 --> 00:20:41,157
"Почему" не имеет значения.

391
00:20:41,159 --> 00:20:41,998
Конечно имеет.

392
00:20:42,068 --> 00:20:43,342
Нет, ты не робот, Дин.

393
00:20:43,450 --> 00:20:44,716
Ты человек.

394
00:20:47,948 --> 00:20:49,916
Твоего друга звали Кас?

395
00:20:51,199 --> 00:20:52,770
Странное имя.

396
00:21:08,993 --> 00:21:10,160
О, эй, эй.

397
00:21:10,381 --> 00:21:12,185
Посиди, я сейчас вернусь.

398
00:21:44,722 --> 00:21:46,172
Вот блин.

399
00:22:15,163 --> 00:22:16,946
Эмануэль, сукин ты сын.

400
00:22:18,256 --> 00:22:20,423
Эмануэль.

401
00:22:20,425 --> 00:22:21,790
Не совсем.

402
00:22:26,085 --> 00:22:27,213
Мэг.

403
00:22:27,215 --> 00:22:30,683
Дин, Дин, Дин.
Надо бы объясниться.

404
00:22:43,327 --> 00:22:47,447
Об этом Эмануэле пошли гулять слухи.

405
00:22:47,584 --> 00:22:49,661
И мне стало любопытно.

406
00:22:49,886 --> 00:22:51,051
Чего ты хочешь, Мэг.

407
00:22:51,113 --> 00:22:53,196
Представь моё удивление,
когда я увидела его

408
00:22:53,230 --> 00:22:54,813
в обнимку с тобой.

409
00:22:54,924 --> 00:22:57,730
И он вылитый покойный бедняга Кастиэль.

410
00:22:58,379 --> 00:23:00,195
Итак, Дин, что покойный Кастиэль

411
00:23:00,197 --> 00:23:01,780
делает в твоём ведре с гайками?

412
00:23:01,782 --> 00:23:02,788
Песни распевает.

413
00:23:03,593 --> 00:23:04,666
Смешно. Как он выжил?

414
00:23:04,668 --> 00:23:07,369
Он же играл в Бога и доигрался.

415
00:23:07,874 --> 00:23:08,903
Я не знаю.

416
00:23:08,905 --> 00:23:11,276
И он не знает, так что помалкивай.

417
00:23:11,377 --> 00:23:12,860
Неужели?

418
00:23:13,410 --> 00:23:15,043
Он не знает, что он Кас.

419
00:23:15,045 --> 00:23:17,763
Знаю. Я давно за вами наблюдаю.

420
00:23:17,765 --> 00:23:19,648
Предлагаю сделку.

421
00:23:19,650 --> 00:23:21,516
Помнишь, мы с Кроули

422
00:23:21,518 --> 00:23:22,710
не особо ладили?

423
00:23:22,799 --> 00:23:25,062
- Ничего не изменилось.
- Хорошо.

424
00:23:25,439 --> 00:23:28,106
Как обидно, а я помогала тебе, Дин.

425
00:23:28,108 --> 00:23:30,663
Нет, ты помогала себе, милочка.

426
00:23:30,796 --> 00:23:31,702
Слушай.

427
00:23:31,867 --> 00:23:34,284
Сейчас о странствующем целителе

428
00:23:34,319 --> 00:23:36,198
знают лишь в узких кругах.

429
00:23:36,200 --> 00:23:38,933
Но если будут трупы, всё изменится.

430
00:23:38,935 --> 00:23:41,286
Начнут вынюхивать,
наткнутся на ангельскую пыль.

431
00:23:41,373 --> 00:23:44,087
И ломанутся, теряя тапки,
докладывать Кроули.

432
00:23:45,171 --> 00:23:47,255
А теперь представь,
если Кроули доберётся

433
00:23:47,289 --> 00:23:49,456
до безобидного,
ничего не помнящего Каса.

434
00:23:49,630 --> 00:23:50,796
Уж поверь мне,

435
00:23:50,798 --> 00:23:52,914
я уничтожу этого льстивого мудака.

436
00:23:52,916 --> 00:23:53,965
Моё время придёт.

437
00:23:53,967 --> 00:23:57,919
Но для армии из одного
сейчас не самая подходящая ситуация.

438
00:23:57,921 --> 00:24:00,005
Там неуютно,
за меня объявили награду,

439
00:24:00,007 --> 00:24:01,039
мне нужны друзья.

440
00:24:01,560 --> 00:24:03,240
Да. Понимаю.

441
00:24:03,888 --> 00:24:04,626
Но я тебе не друг.

442
00:24:05,107 --> 00:24:06,812
Ошибаешься, Дин.

443
00:24:06,814 --> 00:24:08,814
Я пришла помочь тебе,

444
00:24:08,816 --> 00:24:10,482
а значит, мы друзья.

445
00:24:10,484 --> 00:24:11,740
Помочь?

446
00:24:12,986 --> 00:24:16,071
Хочешь превратить безобидного Каса

447
00:24:16,073 --> 00:24:17,404
в полноценное ангельское оружие?

448
00:24:17,420 --> 00:24:19,120
А ты его на ёлку повёз.

449
00:24:19,810 --> 00:24:23,161
Кроме того,
далеко ты уедешь без поддержки?

450
00:24:23,964 --> 00:24:25,580
Я тоже тебе не верю.

451
00:24:25,932 --> 00:24:27,916
Но Эмануэль мне пригодится.

452
00:24:27,918 --> 00:24:29,417
А он тебе доверяет.

453
00:24:29,981 --> 00:24:31,837
Так что сейчас, во имя всеобщей пользы,

454
00:24:31,839 --> 00:24:34,823
возьмёмся за руки и перейдём через дорогу.

455
00:24:36,459 --> 00:24:37,965
Мы едем прямиком к Сэму.

456
00:24:38,356 --> 00:24:39,453
Никаких отклонений.

457
00:24:39,543 --> 00:24:40,729
Согласна.

458
00:24:41,590 --> 00:24:42,786
И ещё одно.

459
00:24:44,840 --> 00:24:45,668
Мой нож.

460
00:24:50,506 --> 00:24:52,724
А может, безопаснее путешествовать

461
00:24:52,726 --> 00:24:54,643
с полноценным ангелом?

462
00:24:54,971 --> 00:24:57,137
Я могу встряхнуть его память.

463
00:24:58,347 --> 00:24:59,397
Шучу!

464
00:24:59,399 --> 00:25:01,979
Не будем расстраивать бедняжку.

465
00:25:08,241 --> 00:25:10,158
Её лицо!
Она одна из...

466
00:25:10,160 --> 00:25:11,910
Порядок.
На вкус мы все разные.

467
00:25:12,152 --> 00:25:14,569
Она... друг.

468
00:25:15,748 --> 00:25:17,449
Мэг.

469
00:25:17,451 --> 00:25:19,384
Я здесь для моральной поддержки.

470
00:25:19,386 --> 00:25:21,318
Мы столько пережили.

471
00:25:22,855 --> 00:25:24,038
Мы с Дином.

472
00:25:24,679 --> 00:25:26,864
Тебя я впервые вижу.

473
00:25:28,561 --> 00:25:31,763
Думаю, мы станем хорошими друзьями.

474
00:25:33,766 --> 00:25:35,934
Хватит. Можно ехать?

475
00:25:39,856 --> 00:25:41,940
Мэрин, Мэрин, стой. Постой.

476
00:25:49,599 --> 00:25:51,932
Прости, что расстроил тебя.

477
00:25:53,706 --> 00:25:54,510
Ничего.

478
00:25:55,205 --> 00:25:56,788
Можно тебя спросить?

479
00:25:58,026 --> 00:25:58,897
О чём?

480
00:26:00,073 --> 00:26:00,650
О пожаре.

481
00:26:01,185 --> 00:26:03,378
Слушай, ты не понимаешь...

482
00:26:03,380 --> 00:26:05,033
Ты сказала, что не поджигала.

483
00:26:05,681 --> 00:26:06,728
Я тебе верю.

484
00:26:07,744 --> 00:26:09,184
Я могу помочь, Мэрин,

485
00:26:09,186 --> 00:26:11,419
прежде, чем он снова навредит тебе.

486
00:26:17,927 --> 00:26:19,292
Тебе хуже.

487
00:26:19,880 --> 00:26:21,596
Твоему телу нужен сон.

488
00:26:21,598 --> 00:26:23,648
У тебя выпадут ногти и волосы,

489
00:26:23,650 --> 00:26:25,269
и почки откажут.

490
00:26:25,652 --> 00:26:26,885
Я видела в кино.

491
00:26:28,287 --> 00:26:29,404
Прости.

492
00:26:33,768 --> 00:26:35,802
Значит, твой брат...

493
00:26:36,097 --> 00:26:38,079
когда он умер?

494
00:26:39,082 --> 00:26:40,281
В прошлом году.

495
00:26:40,283 --> 00:26:41,850
Ты его видишь?

496
00:26:44,324 --> 00:26:45,074
Значит...

497
00:26:45,587 --> 00:26:47,337
Он только говорит с тобой.

498
00:26:52,466 --> 00:26:54,763
Сначала ты просто скучала по нему.

499
00:26:55,310 --> 00:26:56,810
Ты слышала его только дома?

500
00:26:57,038 --> 00:26:58,537
Здесь тоже.

501
00:26:58,602 --> 00:26:59,601
Когда я одна.

502
00:26:59,736 --> 00:27:01,436
Я знаю, что он идёт,

503
00:27:01,438 --> 00:27:03,071
потому что у меня озноб.

504
00:27:03,850 --> 00:27:04,856
Ты чувствуешь холод.

505
00:27:04,858 --> 00:27:05,655
Да.

506
00:27:06,444 --> 00:27:08,850
Ну, да, ты прав.

507
00:27:10,113 --> 00:27:11,428
Поначалу...

508
00:27:11,949 --> 00:27:13,694
я знала, что схожу с ума, но...

509
00:27:14,841 --> 00:27:16,256
мне было плевать.

510
00:27:17,108 --> 00:27:18,201
Я скучала по нему.

511
00:27:20,584 --> 00:27:21,522
Но потом...

512
00:27:23,051 --> 00:27:24,996
Он стал жаловаться, что ему одиноко.

513
00:27:26,096 --> 00:27:27,929
И начал злиться.

514
00:27:27,931 --> 00:27:30,048
А однажды закричал,

515
00:27:30,050 --> 00:27:32,267
я побежала, но дверь закрылась.

516
00:27:32,269 --> 00:27:35,203
Я повернулась, а вся комната в огне.

517
00:27:36,598 --> 00:27:37,844
Я едва выбралась.

518
00:27:41,978 --> 00:27:43,492
Как ты мне поможешь?

519
00:27:44,852 --> 00:27:46,781
Я могу успокоить твоего брата.

520
00:27:47,486 --> 00:27:48,641
Он...

521
00:27:50,487 --> 00:27:51,838
Он застрял здесь.

522
00:27:52,507 --> 00:27:53,673
Правда? Как...

523
00:27:53,722 --> 00:27:55,471
Он призрак.

524
00:27:58,018 --> 00:27:59,477
С чего мне тебе верить?

525
00:27:59,479 --> 00:28:00,842
А что тебе остаётся.

526
00:28:05,623 --> 00:28:06,428
Ладно.

527
00:28:07,522 --> 00:28:08,420
Хорошо.

528
00:28:09,879 --> 00:28:12,590
Твоего брата кремировали? Похоронили?

529
00:28:12,592 --> 00:28:13,319
Кремировали.

530
00:28:13,404 --> 00:28:15,100
У тебя есть что-то от него?

531
00:28:18,681 --> 00:28:20,982
Вот. Он сделал его для меня.

532
00:28:20,984 --> 00:28:22,544
Да ещё с раненой рукой.

533
00:28:23,387 --> 00:28:25,434
Порезался своим дурацким луком.

534
00:28:26,161 --> 00:28:27,105
И кровь попала?

535
00:28:28,192 --> 00:28:29,491
Наверное.

536
00:28:29,493 --> 00:28:30,709
Хорошо. Это хорошо.

537
00:28:30,711 --> 00:28:31,726
Что хорошего?

538
00:28:31,728 --> 00:28:32,861
Ещё вопрос.

539
00:28:32,863 --> 00:28:35,670
Ты можешь достать зажигалку?

540
00:28:48,377 --> 00:28:50,078
Такая неуютная тишина.

541
00:28:50,080 --> 00:28:51,655
Вы что-то скрываете?

542
00:28:53,061 --> 00:28:54,049
Не знаю.

543
00:28:54,051 --> 00:28:55,350
Дин?

544
00:28:55,352 --> 00:28:57,552
Нет.

545
00:28:57,554 --> 00:28:59,420
С Мэг так всегда.

546
00:28:59,422 --> 00:29:01,589
Неловко. Понимаешь?

547
00:29:01,591 --> 00:29:03,274
Тебе, наверное, нелегко.

548
00:29:04,211 --> 00:29:06,680
Дин пошутил, Эмануэль.

549
00:29:09,431 --> 00:29:10,532
Ох.

550
00:29:18,274 --> 00:29:19,574
Славно.

551
00:29:19,576 --> 00:29:20,959
Где ты её стянула?

552
00:29:20,961 --> 00:29:22,443
Стащила из кармана Маркуса.

553
00:29:22,445 --> 00:29:24,712
Я здесь преступницей скоро стану.

554
00:29:26,966 --> 00:29:28,666
Мы нарисуем круг.

555
00:29:28,668 --> 00:29:30,835
Помоги открыть.

556
00:29:44,651 --> 00:29:46,484
Тебе придётся сделать это самой.

557
00:29:47,386 --> 00:29:48,403
Я в норме, просто у меня...

558
00:29:48,655 --> 00:29:51,239
- Кислотный приход.
- Голова кружится.

559
00:29:51,241 --> 00:29:52,440
Пройдёт.

560
00:29:52,442 --> 00:29:55,276
Точно. Когда сердце остановится.

561
00:29:56,195 --> 00:29:57,362
Отлично...

562
00:29:57,364 --> 00:29:59,831
Стой со мной в круге.

563
00:29:59,833 --> 00:30:00,782
Не выходи.

564
00:30:00,784 --> 00:30:02,033
Что бы ни случилось.

565
00:30:02,035 --> 00:30:03,175
А что случится?

566
00:30:03,251 --> 00:30:04,097
Дай браслет.

567
00:30:15,664 --> 00:30:17,665
Мэрин, не делай этого. Пожалуйста.

568
00:30:17,667 --> 00:30:19,000
Мэрин, дай браслет.

569
00:30:19,002 --> 00:30:21,186
Прости, но я вынуждена.

570
00:30:32,998 --> 00:30:36,234
Не-е-ет!

571
00:30:41,490 --> 00:30:42,540
Уходи.

572
00:30:42,542 --> 00:30:43,275
Иди.

573
00:30:46,089 --> 00:30:47,540
Спасибо.

574
00:30:59,047 --> 00:31:01,679
Сэм?
Как ты себя чувствуешь?

575
00:31:02,345 --> 00:31:04,679
Его душа сломлена, док.

576
00:31:04,681 --> 00:31:05,680
Дадите ему таблетку?

577
00:31:05,682 --> 00:31:06,981
Лекарств я тебе больше не дам.

578
00:31:08,268 --> 00:31:10,602
Ты на грани превышения дозы.

579
00:31:10,604 --> 00:31:13,121
Нужно обсудить хирургическое решение.

580
00:31:13,123 --> 00:31:14,839
Хирургическое?

581
00:31:14,841 --> 00:31:16,057
Оу, лоботомия?

582
00:31:16,059 --> 00:31:17,859
Не бойся, речь не о лоботомии.

583
00:31:17,861 --> 00:31:19,744
Блин.

584
00:31:19,746 --> 00:31:21,279
Сэм.

585
00:31:21,281 --> 00:31:23,081
Ты слышишь?

586
00:31:23,686 --> 00:31:24,806
Сэм?

587
00:31:37,915 --> 00:31:39,523
Батюшки.

588
00:31:40,078 --> 00:31:41,878
Проклятье, демоны.

589
00:31:42,552 --> 00:31:43,985
Все?

590
00:31:43,987 --> 00:31:46,537
Нет, через одного.

591
00:31:46,539 --> 00:31:49,057
Сколько у тебя тех ножей?

592
00:31:49,059 --> 00:31:51,559
Всего один.

593
00:31:51,561 --> 00:31:54,746
Прости, но что нам делать?

594
00:31:54,748 --> 00:31:55,947
Да, Дин.

595
00:31:55,949 --> 00:31:57,982
Подскажи, как нам пробиться сквозь них?

596
00:32:00,486 --> 00:32:01,653
Извини.

597
00:32:01,655 --> 00:32:03,321
Мэг?

598
00:32:03,323 --> 00:32:06,241
Я тебя умоляю...

599
00:32:06,243 --> 00:32:07,937
Там же Сэм.

600
00:32:08,761 --> 00:32:10,492
Понимаю, тебе нравится тусоваться

601
00:32:10,630 --> 00:32:11,745
со старым друганом, но...

602
00:32:11,760 --> 00:32:12,565
Думаешь, всё так просто?

603
00:32:12,625 --> 00:32:13,674
Да?

604
00:32:14,886 --> 00:32:16,603
Сама знаешь, что он сделал.

605
00:32:16,917 --> 00:32:17,999
А ты хочешь рассказать ему всё,

606
00:32:18,009 --> 00:32:19,479
надеясь, что он выдержит?

607
00:32:19,535 --> 00:32:21,432
Вдруг, он спятит.
Вдруг... смоется.

608
00:32:21,513 --> 00:32:22,512
Кто знает?

609
00:32:22,976 --> 00:32:24,726
Полагаю, мы знаем друг друга.

610
00:32:26,095 --> 00:32:27,645
Самую малость.

611
00:32:27,647 --> 00:32:30,515
Расскажи. Я справлюсь.

612
00:32:30,517 --> 00:32:31,983
Откуда ты знаешь?

613
00:32:31,985 --> 00:32:34,686
Ты сам себя не знаешь.
А я давно тебя знаю.

614
00:32:34,688 --> 00:32:36,020
Ты ангел.

615
00:32:37,022 --> 00:32:40,074
Извините?
Это комплимент?

616
00:32:40,076 --> 00:32:41,809
Нет, это вид.

617
00:32:41,811 --> 00:32:43,661
Очень могущественный.

618
00:32:43,663 --> 00:32:45,913
Она не врёт.

619
00:32:45,915 --> 00:32:48,149
Поэтому ты лечишь людей.

620
00:32:48,151 --> 00:32:49,834
И не ешь.

621
00:32:49,836 --> 00:32:52,003
Наверняка, это не всё.

622
00:32:53,898 --> 00:32:55,732
Почему вы мне не говорили?

623
00:32:56,004 --> 00:32:57,759
Ангелы, должно быть,
симпатичные.

624
00:32:57,761 --> 00:32:58,785
Нет. Поверь мне.

625
00:32:59,713 --> 00:33:01,495
Они кровожадные.
Испорченные.

626
00:33:01,497 --> 00:33:03,681
Не симпатичные.

627
00:33:03,683 --> 00:33:04,410
Он-то знает.

628
00:33:04,732 --> 00:33:06,020
Вы вместе воевали.

629
00:33:06,904 --> 00:33:08,837
Были лучшими друзьями.

630
00:33:09,871 --> 00:33:11,639
Мы были друзьями?

631
00:33:14,860 --> 00:33:16,811
Я Кас?

632
00:33:20,366 --> 00:33:22,021
Я не знал.

633
00:33:23,119 --> 00:33:24,717
Я вас не помню.
Простите.

634
00:33:25,029 --> 00:33:27,038
Слушай.
У тебя есть сила.

635
00:33:27,040 --> 00:33:30,325
Ты можешь уничтожить
всех демонов у входа.

636
00:33:38,834 --> 00:33:41,202
Я не помню, как.

637
00:33:43,972 --> 00:33:46,341
Вспомнишь.

638
00:33:46,343 --> 00:33:49,093
Это как кататься на велосипеде.

639
00:33:50,346 --> 00:33:52,814
Кататься я тоже не умею.

640
00:33:59,188 --> 00:34:00,988
Хорошо, я попробую.

641
00:34:05,694 --> 00:34:08,196
Добром это не кончится.

642
00:34:08,198 --> 00:34:09,414
Не знаю.

643
00:34:09,416 --> 00:34:12,015
Я верю в нашего ангелочка.

644
00:34:21,510 --> 00:34:24,245
Я тебя знаю.

645
00:34:24,247 --> 00:34:25,746
Ты умер.

646
00:34:25,748 --> 00:34:26,798
Да, мне говорили.

647
00:34:46,268 --> 00:34:47,652
Прости, Дин.

648
00:34:53,859 --> 00:34:55,609
Умница.

649
00:34:59,965 --> 00:35:02,333
Побег тебя не спасёт.

650
00:35:13,459 --> 00:35:15,786
Какая красота, Кларенс.

651
00:35:16,716 --> 00:35:18,799
Кас?

652
00:35:21,153 --> 00:35:23,771
Я тебя вспомнил.

653
00:35:28,911 --> 00:35:31,446
Я всё вспомнил.

654
00:35:39,856 --> 00:35:41,161
Всё, что натворил.

655
00:35:42,043 --> 00:35:44,493
Чем я стал.

656
00:35:44,495 --> 00:35:46,662
Почему ты не рассказал?

657
00:35:46,664 --> 00:35:48,247
Потому что Сэм умирает.

658
00:35:48,249 --> 00:35:49,632
Из-за меня.

659
00:35:49,634 --> 00:35:50,794
Всё.

660
00:35:51,435 --> 00:35:53,084
Все те люди...

661
00:35:53,286 --> 00:35:54,641
Я должен уйти.

662
00:35:54,734 --> 00:35:56,334
Как. Кас!

663
00:35:56,461 --> 00:35:57,731
Стой тут.

664
00:35:57,834 --> 00:35:59,451
Кас!

665
00:36:15,668 --> 00:36:16,968
Где...

666
00:36:17,017 --> 00:36:18,834
Где это мы?

667
00:36:19,063 --> 00:36:20,417
На электрошоковой терапии.

668
00:36:20,543 --> 00:36:21,862
Сейчас я подготовлю тебя.

669
00:36:21,912 --> 00:36:23,536
Не бойся.
Многим помогло.

670
00:36:25,659 --> 00:36:26,858
Мой брат.

671
00:36:27,071 --> 00:36:28,287
Прикуси.

672
00:36:32,242 --> 00:36:34,779
Обычно устанавливают низкий уровень.

673
00:36:36,159 --> 00:36:38,709
Но я хочу поэкспериментировать.

674
00:36:39,016 --> 00:36:41,083
Что скажешь, Сэм?

675
00:36:42,081 --> 00:36:43,800
Сейчас закрепим на голове.

676
00:36:49,281 --> 00:36:50,648
Если ты вспомнил,

677
00:36:50,719 --> 00:36:52,866
то знаешь, что сделал тогда всё,
что мог.

678
00:36:53,012 --> 00:36:54,679
Не защищай меня.

679
00:36:54,853 --> 00:36:57,186
Знаешь, какую цену заплатил рай?

680
00:36:57,312 --> 00:36:58,711
А Земля?

681
00:37:00,552 --> 00:37:02,887
Мы расстались не друзьями, Дин.

682
00:37:04,137 --> 00:37:05,541
И что?

683
00:37:05,543 --> 00:37:07,493
Я заслуживал смерти.

684
00:37:08,745 --> 00:37:11,413
Я ничего не могу исправить...

685
00:37:11,415 --> 00:37:14,950
Зачем я вообще вышел из той реки?

686
00:37:17,337 --> 00:37:19,088
Чтобы всё исправить.

687
00:37:20,465 --> 00:37:21,673
Стой.

688
00:37:41,017 --> 00:37:42,935
Потрясающе.

689
00:37:43,008 --> 00:37:44,907
Приятно покалывает, да, парень?

690
00:37:45,315 --> 00:37:47,082
Мясцо нужно приготовить.

691
00:37:47,084 --> 00:37:49,585
Пора прибавить жару.

692
00:38:01,483 --> 00:38:04,053
Я не должен был разрушать стену, Сэм.

693
00:38:05,803 --> 00:38:07,219
Я пришёл, чтобы всё исправить.

694
00:38:15,499 --> 00:38:17,917
Ты не настоящий.

695
00:38:20,785 --> 00:38:22,451
Сэм...

696
00:38:24,571 --> 00:38:26,121
Мне так жаль.

697
00:38:29,935 --> 00:38:32,397
Да, третий поросёнок был умный.

698
00:38:33,212 --> 00:38:35,029
Пошёл, добыл кирпичей.

699
00:38:35,031 --> 00:38:37,048
Что значит, ты не можешь?

700
00:38:37,050 --> 00:38:39,667
Там нечего восстанавливать.

701
00:38:39,669 --> 00:38:41,141
Почему?

702
00:38:41,671 --> 00:38:42,680
Стена разрушена.

703
00:38:43,703 --> 00:38:45,506
Осталась только пыль

704
00:38:45,508 --> 00:38:47,975
от того, что было в его голове.

705
00:38:51,346 --> 00:38:53,163
Значит, ничто не поможет?

706
00:38:53,584 --> 00:38:56,051
И он будет таким, "пока не догорит свеча"?

707
00:38:56,452 --> 00:38:57,585
Прости.

708
00:38:57,587 --> 00:39:00,458
Эта проблема просто так не исчезнет.

709
00:39:01,966 --> 00:39:03,192
Ты сам знаешь.

710
00:39:10,165 --> 00:39:12,500
Но я могу поменяться.

711
00:39:12,502 --> 00:39:14,402
Поменяться?

712
00:39:14,404 --> 00:39:16,604
Да, и Сэм снова встанет на ноги.

713
00:39:22,712 --> 00:39:24,345
Так будет лучше.

714
00:39:25,981 --> 00:39:28,149
- Я выдержу.
- Стой, Кас, что ты делаешь?

715
00:39:28,151 --> 00:39:29,059
Сэм...

716
00:39:29,120 --> 00:39:30,137
Будет больно.

717
00:39:31,756 --> 00:39:33,635
И, если я не смогу повторить...

718
00:39:34,856 --> 00:39:37,223
Я сожалею, что так поступил с тобой.

719
00:39:53,038 --> 00:39:54,088
Сэм?

720
00:39:55,105 --> 00:39:55,726
Сэм!

721
00:39:54,366 --> 00:39:55,064
Дин!

722
00:39:56,827 --> 00:39:57,762
Кас?

723
00:39:58,193 --> 00:39:59,827
Кас, это ты?

724
00:40:02,751 --> 00:40:04,479
Здравствуй... братец.

725
00:40:23,156 --> 00:40:24,322
Я не знаю.

726
00:40:24,324 --> 00:40:25,190
Нельзя его там бросить.

727
00:40:25,285 --> 00:40:27,085
Не таскать же его с собой.

728
00:40:27,111 --> 00:40:28,644
За нами охотятся все, кому не лень.

729
00:40:28,731 --> 00:40:31,385
Если кто узнает, -
нам его не защитить.

730
00:40:31,930 --> 00:40:33,026
Сам знаешь.

731
00:40:33,477 --> 00:40:34,643
Так безопаснее.

732
00:40:34,904 --> 00:40:36,921
Все демоны, знавшие о Касе, мертвы.

733
00:40:37,125 --> 00:40:38,374
Не все.

734
00:40:38,557 --> 00:40:41,737
Слушай, Дин, эта штука
 "враг моего врага - мой друг"

735
00:40:41,793 --> 00:40:42,699
похожа на сделку с демоном.

736
00:40:42,759 --> 00:40:43,908
Это не сделка.
Это...

737
00:40:43,964 --> 00:40:45,030
А что?

738
00:40:47,346 --> 00:40:49,847
Обоюдовыгодная договорённость.

739
00:40:50,549 --> 00:40:52,541
Старик, я знаю, она нам не друг.

740
00:40:52,720 --> 00:40:54,169
У нас нет друзей.

741
00:40:54,452 --> 00:40:55,818
Все наши друзья мертвы.

742
00:41:01,778 --> 00:41:04,995
Несомненно, опыт у вас есть.

743
00:41:04,997 --> 00:41:06,330
Впечатляет.

744
00:41:06,332 --> 00:41:07,226
Скажите...

745
00:41:07,279 --> 00:41:10,313
почему вы решили войти в наш штат?

746
00:41:11,986 --> 00:41:14,555
Я хочу помогать больным.

747
00:41:14,557 --> 00:41:15,989
Присматривать за ними.

748
00:41:15,991 --> 00:41:17,591
Не хочу быть нескромной,

749
00:41:17,593 --> 00:41:20,195
но я считаю, что подхожу вам.

750
00:41:21,500 --> 00:41:23,931
Спорить не буду.

751
00:41:23,933 --> 00:41:25,792
Добро пожаловать в команду,

752
00:41:26,639 --> 00:41:28,339
сестра Мастерс.

753
00:41:28,911 --> 00:41:32,911
Перевод субтитров выполнила Злюка