1
00:00:00,136 --> 00:00:01,256
ТОГДА

2
00:00:02,246 --> 00:00:03,480
Это шкатулки от сглаза.

3
00:00:03,531 --> 00:00:05,782
Они не выпускают наружу заклятие, да?

4
00:00:05,817 --> 00:00:07,117
- Как у Пандоры?
- Да.

5
00:00:07,151 --> 00:00:09,119
Они созданы,
чтобы хранить проклятые вещи.

6
00:00:09,153 --> 00:00:11,321
Сэм, Фрэнк занимается цифрами,

7
00:00:11,390 --> 00:00:13,357
которые Бобби назвал перед смертью.

8
00:00:13,385 --> 00:00:14,502
Это координаты.

9
00:00:14,780 --> 00:00:15,845
Чего?

10
00:00:15,997 --> 00:00:17,618
Поля в Висконсине.

11
00:00:17,686 --> 00:00:19,604
Недавно купленного Вильман Инк.,

12
00:00:19,645 --> 00:00:21,145
дочерней фирмой...

13
00:00:21,236 --> 00:00:23,971
Хотите победы, станьте акулой.

14
00:00:24,270 --> 00:00:25,537
Акулы любят покушать.

15
00:00:25,588 --> 00:00:27,038
"Ричард Роман Энтерпрайзис".

16
00:00:27,448 --> 00:00:28,915
Они собираются что-то построить.

17
00:00:28,974 --> 00:00:31,228
- Что построить?
- Именно! Что?

18
00:00:31,354 --> 00:00:33,555
Я первосортный урод.
Но я справляюсь.

19
00:00:33,830 --> 00:00:35,414
Что-то изменилось, не так ли?

20
00:00:35,667 --> 00:00:38,052
- Ты признал меня.
- Заткнись.

21
00:00:38,141 --> 00:00:39,478
Он сказал мне "заткнись".

22
00:00:39,714 --> 00:00:41,548
Думаешь, твой фокус поможет

23
00:00:41,598 --> 00:00:43,361
прогнать меня? Нет.

24
00:00:45,540 --> 00:00:47,640
ТЕПЕРЬ

25
00:00:43,494 --> 00:00:45,394
Теперь ты мой с потрохами, кореш.

26
00:00:52,906 --> 00:00:56,273
Ирины опять нет.
Зазвездилась, девушка.

27
00:00:56,666 --> 00:00:58,083
Нет, она просто...

28
00:00:58,274 --> 00:01:00,075
Хочет пАбыть Адна.

29
00:01:08,680 --> 00:01:11,699
Ирина. Не поздновато для тренировки?

30
00:01:11,875 --> 00:01:12,958
Никогда не поздно

31
00:01:13,032 --> 00:01:14,497
стремиться к совершенству...

32
00:01:14,795 --> 00:01:16,579
если есть талант.

33
00:02:59,628 --> 00:03:05,784
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"РАССТАНЬСЯ С ПРОШЛЫМ"

34
00:03:08,860 --> 00:03:11,588
Дик ищет археологические раскопки?

35
00:03:13,378 --> 00:03:15,556
Если Дик не хочет откопать сам себя,

36
00:03:15,611 --> 00:03:17,064
я не представляю, к чему это всё, Фрэнк.

37
00:03:17,762 --> 00:03:19,813
Или фабрика в Саудовской Аравии,

38
00:03:19,851 --> 00:03:21,254
или рыбозавод в Джакарте.

39
00:03:21,298 --> 00:03:23,082
Всё бесполезно, Фрэнк.

40
00:03:23,140 --> 00:03:26,476
Чуешь, где Запад, а
где Юго-Восточная Азия...

41
00:03:26,932 --> 00:03:29,467
Да возьми, хотя бы Тромсо.

42
00:03:29,516 --> 00:03:31,767
В Тромсо левиафанами не пахнет.

43
00:03:31,803 --> 00:03:32,874
Где этот чёртов Тромсо?

44
00:03:32,998 --> 00:03:34,582
В Норвегии, идиот.

45
00:03:36,169 --> 00:03:37,289
Кстати...

46
00:03:37,774 --> 00:03:39,719
Они открыли новый Биггерсон в Бьюте.

47
00:03:40,015 --> 00:03:41,581
Да, но мы не в Монтане.

48
00:03:41,677 --> 00:03:43,727
О, ты знаешь, где Бьют.
Это успокаивает.

49
00:03:43,858 --> 00:03:44,825
И где вы?

50
00:03:44,937 --> 00:03:46,604
- Мы в Орегоне.
- Нет.

51
00:03:46,794 --> 00:03:48,628
У меня ничего нет

52
00:03:48,667 --> 00:03:49,384
про Орегон.

53
00:03:49,530 --> 00:03:50,830
Висконсин, Фрэнк.

54
00:03:51,866 --> 00:03:52,579
А что там?

55
00:03:52,611 --> 00:03:54,195
Координаты...
Координаты Бобби.

56
00:03:55,198 --> 00:03:56,248
Бобби...

57
00:03:56,532 --> 00:03:57,372
О! Точно.

58
00:03:57,428 --> 00:04:00,028
Верно. Нет. Ничего нет.
Там всё чисто.

59
00:04:00,136 --> 00:04:01,169
Ну, так ищи.

60
00:04:01,213 --> 00:04:03,214
Эй. Чего раскомандовался?

61
00:04:03,483 --> 00:04:04,616
Не нравится, что я делаю,

62
00:04:04,705 --> 00:04:05,629
катись в свою Монтану.

63
00:04:05,700 --> 00:04:07,434
Ладно, ладно, ладно.
Успокойся, Фрэнк.

64
00:04:07,584 --> 00:04:09,235
О, вот ещё что...

65
00:04:09,675 --> 00:04:11,659
Фрэнк? Алло?

66
00:04:11,811 --> 00:04:12,861
Фр...

67
00:04:14,425 --> 00:04:15,892
Чёртов психопат.

68
00:04:15,953 --> 00:04:16,633
Фрэнк?

69
00:04:16,775 --> 00:04:19,093
Знаешь, иметь чокнутого параноика

70
00:04:19,204 --> 00:04:20,875
в помощниках... это... это...

71
00:04:21,422 --> 00:04:23,306
Даже не знаю, как назвать.

72
00:04:23,559 --> 00:04:25,427
Ты что, замахнулся на рекорд Гиннеса

73
00:04:25,508 --> 00:04:26,491
по употреблению кофеина?

74
00:04:26,548 --> 00:04:27,717
Уже пятый за утро.

75
00:04:27,908 --> 00:04:29,542
Ну, как только закрою глаза,

76
00:04:29,585 --> 00:04:31,586
Люцифер в голове начинает вопить.

77
00:04:32,689 --> 00:04:34,617
Впустил его раз,
теперь не выгнать.

78
00:04:35,025 --> 00:04:36,602
Ты ведь знаешь, на самом деле он...

79
00:04:36,769 --> 00:04:38,103
Да, знаю, знаю.

80
00:04:38,155 --> 00:04:40,841
Вот только выключатель в мозгу заело.

81
00:04:41,049 --> 00:04:42,633
А шрам на руке пробовал?

82
00:04:43,445 --> 00:04:44,395
Да.

83
00:04:44,767 --> 00:04:47,219
Ладно, раз я не сплю, смотри.

84
00:04:47,258 --> 00:04:50,176
Говорят про наркотики,
но читай между строк.

85
00:04:50,269 --> 00:04:51,885
Похоже, она доплясалась до смерти.

86
00:04:52,036 --> 00:04:53,203
Может, наш клиент.

87
00:04:53,355 --> 00:04:54,321
Балерины.

88
00:04:54,467 --> 00:04:56,121
Психи на пуантах.

89
00:04:57,045 --> 00:04:58,729
А ты откуда знаешь?

90
00:04:58,802 --> 00:04:59,752
Я видел "Чёрного лебедя".

91
00:05:00,842 --> 00:05:01,793
Дважды.

92
00:05:03,878 --> 00:05:05,179
Знойная пара в пачках?

93
00:05:05,252 --> 00:05:06,467
Ты что, Сэм.
Как ты можешь?

94
00:05:06,685 --> 00:05:07,319
Ух ты.

95
00:05:07,429 --> 00:05:08,670
Какие познания...

96
00:05:10,068 --> 00:05:13,170
Это в Портленде,
отсюда пара часов.

97
00:05:13,205 --> 00:05:13,740
Как думаешь?

98
00:05:13,900 --> 00:05:15,767
Балерины. Почему бы нет?

99
00:05:16,472 --> 00:05:18,590
А ты по пути вздремнёшь.

100
00:05:19,359 --> 00:05:20,394
Да, может быть.

101
00:05:25,505 --> 00:05:29,491
Как обычно, ни ЭМП, на серы, ни порчи.

102
00:05:29,603 --> 00:05:31,687
Если не осталось недопрошенных балерин,

103
00:05:31,714 --> 00:05:32,681
я не переживу.

104
00:05:32,832 --> 00:05:34,947
Я слыхал, в Портленде неплохой кофе.

105
00:05:35,330 --> 00:05:36,881
Чувак, это в Сиэтле.

106
00:05:36,965 --> 00:05:38,966
Давай, покончим с рутиной.

107
00:05:43,913 --> 00:05:45,733
Я проверю. Спасибо.

108
00:05:46,406 --> 00:05:47,226
Пока.

109
00:05:48,205 --> 00:05:49,438
Здравствуйте.

110
00:05:49,800 --> 00:05:50,783
Да?

111
00:05:50,832 --> 00:05:52,499
Мы бы хотели взглянуть

112
00:05:52,527 --> 00:05:54,661
на фото места преступления
по делу Ирины Когансон.

113
00:05:55,282 --> 00:05:56,614
А вы у нас...

114
00:05:57,013 --> 00:05:57,879
О.

115
00:06:02,626 --> 00:06:03,810
Подождите.

116
00:06:04,143 --> 00:06:05,393
Нам не к спеху.

117
00:06:15,766 --> 00:06:17,650
Не трогай ничего, детка.

118
00:06:17,864 --> 00:06:19,582
Это для папиной работы.

119
00:06:35,013 --> 00:06:36,446
Папа...

120
00:06:37,098 --> 00:06:38,644
Я хочу пи-пи.

121
00:06:39,499 --> 00:06:42,816
Зайка, ты знаешь, где комната для девочек.

122
00:06:57,316 --> 00:06:58,583
Да, необычно дело.

123
00:07:45,590 --> 00:07:47,996
Привет. Как дела?

124
00:07:48,132 --> 00:07:49,849
Хорошо. Чем могу помочь?

125
00:07:49,973 --> 00:07:51,256
Нам бы взглянуть на туфли,

126
00:07:51,330 --> 00:07:52,950
по делу о смерти балерины.

127
00:07:53,681 --> 00:07:55,849
Не знал, что это дело ФБР.

128
00:07:56,267 --> 00:07:58,302
Конечно. Вот они.

129
00:08:00,252 --> 00:08:01,803
Проклятье, Трейси.

130
00:08:01,948 --> 00:08:03,198
Кто такая Трейси?

131
00:08:03,632 --> 00:08:04,867
Моя дочка.

132
00:08:05,678 --> 00:08:07,395
Обожает балет.

133
00:08:13,634 --> 00:08:15,001
Эй, сними туфли.

134
00:08:23,675 --> 00:08:24,755
Дин, сними туфли!

135
00:08:24,865 --> 00:08:25,919
Я пытаюсь!

136
00:08:28,595 --> 00:08:30,695
- Осторожнее!
- Простите!

137
00:08:31,280 --> 00:08:32,472
Давай, Дин!

138
00:08:32,534 --> 00:08:33,417
Я даю!

139
00:08:36,503 --> 00:08:37,903
Простите.

140
00:08:41,778 --> 00:08:43,012
Снял!

141
00:08:43,077 --> 00:08:44,027
Хорошо.

142
00:08:45,634 --> 00:08:47,051
Думаю, эта вещь проклята.

143
00:08:47,352 --> 00:08:48,626
Думаешь?!

144
00:08:49,447 --> 00:08:50,548
Жива?

145
00:08:52,251 --> 00:08:54,669
Следующая станция - "Расстанься с прошлым".

146
00:08:56,059 --> 00:08:58,126
Полагаю, не стоит надеяться,
что эти туфли

147
00:08:58,199 --> 00:08:59,777
единственная вещь по нашей части
из той лавке.

148
00:08:59,852 --> 00:09:01,642
Да ты у нас мечтатель.

149
00:09:14,359 --> 00:09:15,359
Эй.

150
00:09:16,381 --> 00:09:18,716
Мы же их в багажник сунули?

151
00:09:23,069 --> 00:09:24,019
К-как же они...

152
00:09:24,055 --> 00:09:25,101
Они прокляты, Сэм.

153
00:09:28,383 --> 00:09:31,151
Они... похоже стали...
твоего размера?

154
00:09:31,450 --> 00:09:32,228
Заткнись.

155
00:09:33,441 --> 00:09:35,150
Стой, ты...

156
00:09:35,197 --> 00:09:36,314
испытываю потребность

157
00:09:36,395 --> 00:09:38,263
забыться в Принце Зигфриде?

158
00:09:39,941 --> 00:09:41,112
Да.

159
00:09:41,995 --> 00:09:43,714
Ты и правда смотрел "Чёрного лебедя".

160
00:09:47,376 --> 00:09:49,430
Приятно было пообщаться, мистер Маршал.

161
00:09:49,537 --> 00:09:52,055
Звоните, если будут вопросы
по нашему предложению.

162
00:09:52,190 --> 00:09:53,891
Я вам позвоню.

163
00:09:58,951 --> 00:10:00,618
Думаю, он не продаст.

164
00:10:00,862 --> 00:10:02,799
Тебе не идёт думать, Джордж.

165
00:10:07,222 --> 00:10:08,556
Джордж?

166
00:10:10,140 --> 00:10:11,331
Дверь.

167
00:10:40,054 --> 00:10:41,203
Алло?

168
00:10:42,802 --> 00:10:44,582
Привет, это вы их продали?

169
00:10:44,717 --> 00:10:45,801
Э-э, да.

170
00:10:45,890 --> 00:10:46,714
Где вы их взяли?

171
00:10:46,815 --> 00:10:50,057
Они были в шкатулке моей матери.

172
00:10:54,315 --> 00:10:56,953
Я не понимаю.
В чём дело?

173
00:11:01,596 --> 00:11:02,976
Это она?

174
00:11:04,988 --> 00:11:06,189
Эй! Эй, эй!

175
00:11:06,349 --> 00:11:07,415
Боже!

176
00:11:09,319 --> 00:11:10,986
Ты в норме, Барышников?

177
00:11:12,199 --> 00:11:13,034
Да.

178
00:11:13,498 --> 00:11:15,388
Да, отпрыгался.

179
00:11:15,888 --> 00:11:17,372
Если вам не трудно,

180
00:11:17,430 --> 00:11:19,598
может, скажете, в чём дело?

181
00:11:22,459 --> 00:11:23,684
Как вас зовут?

182
00:11:23,793 --> 00:11:25,777
Скотт... Скотт Фриман.

183
00:11:26,241 --> 00:11:28,075
Они принадлежали вашей матери?

184
00:11:28,139 --> 00:11:29,256
Откуда они у неё?

185
00:11:29,314 --> 00:11:31,631
Не знаю.
Я нашёл их вон там.

186
00:11:31,691 --> 00:11:32,674
Я схожу.

187
00:11:33,188 --> 00:11:34,372
А где ваша мать?

188
00:11:34,740 --> 00:11:36,157
Ну, она...

189
00:11:36,381 --> 00:11:37,739
Скончалась на прошлой неделе.

190
00:11:40,405 --> 00:11:41,789
Соболезную.

191
00:11:42,191 --> 00:11:43,893
Послушайте, Скотт.

192
00:11:44,038 --> 00:11:45,190
Эти туфли...

193
00:11:45,454 --> 00:11:47,622
Личные вещи из её коллекции.

194
00:11:47,690 --> 00:11:49,114
Я пытаюсь от всего избавиться.

195
00:11:49,479 --> 00:11:51,004
Всего?
Там было что-то ещё?

196
00:11:51,091 --> 00:11:52,108
Сэм.

197
00:11:53,419 --> 00:11:56,170
Скотт, что было в этих шкатулках?

198
00:13:08,160 --> 00:13:10,095
Какие вы, к лешему, ФБРовцы?

199
00:13:10,155 --> 00:13:11,972
Такие, кому придётся убирать за тобой грязь.

200
00:13:13,059 --> 00:13:14,676
Где твоя мама их взяла?

201
00:13:15,402 --> 00:13:17,703
Я не знаю.
Я нашёл их в её сейфе.

202
00:13:19,247 --> 00:13:21,128
А ты не думал, что эти вещи

203
00:13:21,177 --> 00:13:22,894
заперли в сейф не просто так?

204
00:13:23,031 --> 00:13:24,664
Нет, я думал, что это какой-то хлам,

205
00:13:24,715 --> 00:13:26,215
который она собирала годами.

206
00:13:26,501 --> 00:13:28,336
Я знал, что она любила странные вещи,

207
00:13:28,373 --> 00:13:29,225
но я не думал, что она...

208
00:13:29,267 --> 00:13:30,667
Вот и ошибаешься.

209
00:13:30,756 --> 00:13:32,423
Этот "хлам" убивает людей.

210
00:13:32,474 --> 00:13:34,819
- Что? Как же так?
- Слушай, Скотт.

211
00:13:34,908 --> 00:13:37,543
Признавайся, что ты продал из этого сейфа,

212
00:13:37,625 --> 00:13:40,242
выкладывай имена и адреса покупателей.

213
00:13:52,019 --> 00:13:53,350
Ну, и что у нас тут?

214
00:13:53,427 --> 00:13:54,961
Она купила чайник.

215
00:13:55,239 --> 00:13:56,412
- Чайник?
- Да.

216
00:13:57,089 --> 00:13:59,924
Умеючи, даже карандаш можно превратить

217
00:13:59,996 --> 00:14:01,003
в оружие массового поражения.

218
00:14:01,196 --> 00:14:02,262
Точняк.

219
00:14:25,127 --> 00:14:26,794
Нужно сообщить.

220
00:14:29,111 --> 00:14:30,183
Алло.

221
00:14:30,235 --> 00:14:32,730
Хочу сообщить о несчастном случае.
Горхэм Роуд, 23.

222
00:14:33,496 --> 00:14:34,747
Моё имя?

223
00:14:36,868 --> 00:14:38,031
Брюс Хорнсби.

224
00:14:41,745 --> 00:14:42,840
Так. Кто следующий?

225
00:14:45,619 --> 00:14:48,454
Граммофон продан Бренде Глак,

226
00:14:48,528 --> 00:14:50,362
Ривер стрит, 413,

227
00:14:50,804 --> 00:14:52,722
винтажные журналы для джентльменов

228
00:14:52,770 --> 00:14:54,431
купил Питер Янкит,
с Джонсон Лейн, 27.

229
00:14:54,488 --> 00:14:55,454
- Серьёзно?
- Да.

230
00:14:55,926 --> 00:14:57,095
Ну, тогда разделимся.

231
00:14:57,243 --> 00:14:58,134
Заберёшь граммофон?

232
00:14:58,170 --> 00:14:59,386
Я возьму прессу.

233
00:14:59,832 --> 00:15:02,050
На твоём месте я бы не стал её брать.

234
00:15:02,131 --> 00:15:03,214
Помнишь туфли?

235
00:15:03,412 --> 00:15:04,880
Да, век не забуду.

236
00:15:06,873 --> 00:15:09,374
Интересно, как старое порно может убить?

237
00:15:10,436 --> 00:15:12,539
Уверен, лучше тебе не знать.

238
00:15:12,715 --> 00:15:14,391
Да, наверняка, ты прав.
Ну, за дело.

239
00:15:14,492 --> 00:15:15,475
Ага.

240
00:15:30,495 --> 00:15:33,180
Отнесу это наверх. Сейчас вернусь.

241
00:15:33,659 --> 00:15:34,416
Угу.

242
00:15:43,369 --> 00:15:44,489
Тимми.

243
00:15:45,247 --> 00:15:46,367
Тимми.

244
00:15:55,004 --> 00:15:58,372
Тимми. Иди сюда.

245
00:16:00,572 --> 00:16:02,573
Я открою тебе тайну...

246
00:16:04,059 --> 00:16:05,459
Эй, Тимми.

247
00:16:06,087 --> 00:16:08,605
Иди сюда.

248
00:16:10,355 --> 00:16:12,572
Эй, Тимми.

249
00:16:15,857 --> 00:16:17,407
Тимми.

250
00:16:18,845 --> 00:16:20,245
Подойди.

251
00:16:21,935 --> 00:16:23,055
Тимми.

252
00:16:23,337 --> 00:16:25,321
Я открою тебе тайну.

253
00:16:32,531 --> 00:16:35,032
Я хочу, чтобы ты взял...

254
00:17:20,894 --> 00:17:22,368
Где граммофон?

255
00:17:33,777 --> 00:17:35,748
Эй. Он мой.

256
00:17:36,841 --> 00:17:38,258
Парень, теперь самое время

257
00:17:38,317 --> 00:17:39,400
поговорить о благодарности.

258
00:17:39,442 --> 00:17:42,360
Тебе повезло, что я устал.

259
00:17:51,711 --> 00:17:53,412
- Привет.
- Привет.

260
00:17:53,495 --> 00:17:55,869
Забрал порнуху.
Едва успел.

261
00:17:56,052 --> 00:17:57,119
Что он делал?

262
00:17:57,199 --> 00:17:59,283
Как ты и говорил, лучше не знать.

263
00:17:59,607 --> 00:18:00,640
Ты где?

264
00:18:00,782 --> 00:18:02,304
Только забрал граммофон.

265
00:18:02,361 --> 00:18:04,612
Я на другом конце города.
Еду к тебе.

266
00:18:15,356 --> 00:18:18,141
Значит, моя мама не была сумасшедшей.

267
00:18:18,269 --> 00:18:19,806
Это всё настоящее?

268
00:18:21,531 --> 00:18:21,960
Ага.

269
00:18:22,611 --> 00:18:25,187
Теперь я паршиво себя чувствую.

270
00:18:26,440 --> 00:18:27,590
Почему?

271
00:18:27,748 --> 00:18:30,343
Я заставлял её продать лавку.

272
00:18:30,717 --> 00:18:33,452
Она отказывалась, а я настаивал,

273
00:18:33,504 --> 00:18:35,738
говорил, что она много денег получит.

274
00:18:36,277 --> 00:18:37,745
Думаешь, ты заставил её передумать?

275
00:18:38,702 --> 00:18:39,935
Я не знаю.

276
00:18:40,148 --> 00:18:42,096
Сюда постоянно таскалась та риэлторша,

277
00:18:42,142 --> 00:18:45,528
и однажды мама согласилась.

278
00:18:45,765 --> 00:18:47,503
А потом случилось несчастье,

279
00:18:48,117 --> 00:18:49,976
она не успела порадоваться деньгам.

280
00:18:51,364 --> 00:18:52,687
Когда это было?

281
00:18:54,214 --> 00:18:55,085
На следующий день.

282
00:18:55,276 --> 00:18:56,276
А как...

283
00:18:57,107 --> 00:18:58,299
как она умерла?

284
00:18:58,534 --> 00:18:59,556
Авария.

285
00:19:00,415 --> 00:19:02,799
Я вот думаю, если бы я не настаивал...

286
00:19:04,439 --> 00:19:06,007
Поверь мне.

287
00:19:07,092 --> 00:19:09,526
Чувство вины их не вернёт.

288
00:19:09,999 --> 00:19:12,884
Лучше - прожить жизнь так,

289
00:19:12,937 --> 00:19:15,259
чтобы они могли тобой гордиться.

290
00:19:16,077 --> 00:19:18,462
Или хотя бы не стыдиться тебя.

291
00:19:22,590 --> 00:19:24,340
О, э-э...

292
00:19:24,820 --> 00:19:26,220
Ты уловил суть, да?

293
00:19:26,660 --> 00:19:27,932
Не трогай ничего в ларцах.

294
00:19:27,982 --> 00:19:29,432
А лучше не подходи к сейфу.

295
00:19:29,488 --> 00:19:30,688
Мы соберём все ларцы,

296
00:19:30,743 --> 00:19:32,623
наймём трейлер и увезём всё отсюда.

297
00:19:32,853 --> 00:19:33,943
Поверь мне... Я понял.

298
00:19:48,602 --> 00:19:50,422
ПРОДАНО
БИКЛБИ РИЭЛТИ

299
00:19:59,778 --> 00:20:01,178
МЫ ЗАКРЫВАЕМСЯ

300
00:20:03,564 --> 00:20:05,384
ПРОДАНО
БИКЛБИ РИЭЛТИ

301
00:20:20,335 --> 00:20:23,848
Мистер Маршал, квартал уже будет не тот.

302
00:20:24,477 --> 00:20:26,778
Ваши соседи почти все продали.

303
00:20:27,530 --> 00:20:31,557
Я приготовила для вас аналитический отчёт.

304
00:20:31,655 --> 00:20:32,503
Джордж?

305
00:20:35,512 --> 00:20:38,147
Не этот, Джордж.
Для мистера Маршала.

306
00:20:42,966 --> 00:20:45,000
Нынче трудно найти хорошего помощника.

307
00:20:46,599 --> 00:20:51,219
Вот, как видите,
наше предложение чрезвычайно щедрое.

308
00:20:54,878 --> 00:20:55,692
Похоже на то.

309
00:20:55,745 --> 00:20:57,579
С таким щедрым предложением

310
00:20:57,629 --> 00:21:00,982
вы можете уехать куда угодно
и заняться чем захотите.

311
00:21:01,381 --> 00:21:03,050
Вас ждёт прекрасная жизнь.

312
00:21:07,267 --> 00:21:09,698
Знаете, мисс Биклби, я пришёл сегодня

313
00:21:09,728 --> 00:21:11,412
с намерением продать.

314
00:21:11,891 --> 00:21:14,167
Вот вы напомнили про мою жизнь...

315
00:21:14,660 --> 00:21:16,550
мой магазин - моя жизнь.

316
00:21:17,464 --> 00:21:19,499
Я не стану продавать.

317
00:21:23,582 --> 00:21:27,223
Послушайте, мы все привязаны к прошлому,

318
00:21:27,323 --> 00:21:30,215
но только будущее сулит приключения и...

319
00:21:30,671 --> 00:21:32,389
Простите, не продам.

320
00:21:32,844 --> 00:21:34,729
И на вашу чушь, дамочка, я не куплюсь.

321
00:21:39,656 --> 00:21:43,564
Ну, раз вы так решили, что я могу сказать?

322
00:21:45,807 --> 00:21:48,472
Желаю вам жить счастливо...

323
00:21:49,148 --> 00:21:50,605
Хоть и недолго.

324
00:22:12,412 --> 00:22:13,481
Видишь?

325
00:22:13,848 --> 00:22:15,308
Как и обещал...

326
00:22:17,046 --> 00:22:18,496
Там, где галочка.

327
00:22:22,140 --> 00:22:22,973
Что?

328
00:22:24,257 --> 00:22:25,424
Ну...

329
00:22:25,927 --> 00:22:28,428
А не слишком вы скоры на расправу?

330
00:22:29,330 --> 00:22:31,581
Сперва женщина с лавкой древностей,
теперь этот.

331
00:22:31,667 --> 00:22:32,706
Вы же знаете, мистер Роман

332
00:22:32,745 --> 00:22:34,771
не любит, когда мы привлекаем внимание...

333
00:22:42,615 --> 00:22:43,855
Что делать с телом?

334
00:22:44,992 --> 00:22:46,918
Вот. Так бы и сразу.

335
00:22:48,151 --> 00:22:48,847
Значит, так.

336
00:22:49,067 --> 00:22:52,535
Отнеси мистера Маршала
и его вонючую сигару домой,

337
00:22:52,791 --> 00:22:54,621
уложи в постель.

338
00:22:55,169 --> 00:22:56,485
И ещё, Джордж...

339
00:22:57,663 --> 00:22:59,664
Зажги ему сигару.

340
00:23:00,164 --> 00:23:02,132
Да посильнее.

341
00:23:14,577 --> 00:23:17,746
Вот так, мистер Маршал.
Надо было бросать курить.

342
00:23:17,967 --> 00:23:19,567
Курение опасно для здоровья.

343
00:23:32,032 --> 00:23:34,369
Знаешь, сколько помощников у меня было,

344
00:23:34,420 --> 00:23:36,072
с тех пор, как я в этом теле, Джордж?

345
00:23:37,907 --> 00:23:39,143
Может, три?

346
00:23:39,252 --> 00:23:40,018
Пять.

347
00:23:41,954 --> 00:23:45,307
Представь, что случилось с первыми четверыми.

348
00:23:48,600 --> 00:23:49,952
Что-то не так с напитком?

349
00:23:50,010 --> 00:23:52,495
Вот ты и скажи.
Я что просила?

350
00:23:53,123 --> 00:23:55,324
Чашку горячего кофе.

351
00:23:55,663 --> 00:23:58,237
Верно. Про кофе ты понял.

352
00:23:58,525 --> 00:24:00,456
Но я просила "горячий",

353
00:24:00,663 --> 00:24:02,898
или "тепловатый"?

354
00:24:04,049 --> 00:24:06,567
Четверо, Джордж.
Это к слову.

355
00:24:08,731 --> 00:24:10,778
Ступай в палатку на Мейн

356
00:24:10,984 --> 00:24:13,794
и принеси большой двойной эспрессо

357
00:24:13,865 --> 00:24:16,416
с обезжиренными сливками
и одним подсластителем, лады?

358
00:24:17,850 --> 00:24:18,658
Конечно.

359
00:24:18,855 --> 00:24:21,213
Мне ехать через весь город.

360
00:24:21,354 --> 00:24:24,455
- Я вернусь не раньше 9:00.
- Пока, жду тебя в 8:45.

361
00:24:54,626 --> 00:24:55,268
Ну, в чём дело?

362
00:24:55,348 --> 00:24:56,237
Я уже еду.

363
00:24:56,424 --> 00:24:58,825
Просто так вывезти сейф не получится.

364
00:24:59,803 --> 00:25:01,337
- Вот.
- Спасибо.

365
00:25:01,569 --> 00:25:03,393
Оказывается, старушка-собирушка

366
00:25:03,427 --> 00:25:05,961
не просто померла и оставила лавку Скотту.

367
00:25:06,449 --> 00:25:07,078
Нет?

368
00:25:07,143 --> 00:25:08,314
Нет, послушай.

369
00:25:08,407 --> 00:25:10,680
Бабуля сорок лет жила этой лавкой, так?

370
00:25:10,735 --> 00:25:12,319
И вдруг взяла и продала её.

371
00:25:12,392 --> 00:25:14,043
А назавтра сиганула
в машине с обрыва.

372
00:25:15,030 --> 00:25:17,115
Значит...
Ты, что, думаешь,

373
00:25:17,173 --> 00:25:19,258
кто-то перерезал тормоза?

374
00:25:19,319 --> 00:25:21,646
Нет, жизнь полна забавных совпадений.

375
00:25:21,813 --> 00:25:24,031
О, тут ещё новая фирма...

376
00:25:24,127 --> 00:25:26,061
не моргнув глазом,

377
00:25:26,182 --> 00:25:28,466
прикупила половину Мейн стрит.

378
00:25:28,666 --> 00:25:30,534
Я, может преувеличиваю,

379
00:25:30,779 --> 00:25:32,563
но тебе не кажется это странным?

380
00:25:34,710 --> 00:25:35,544
Sam?

381
00:25:36,269 --> 00:25:37,162
Сэм?

382
00:25:38,236 --> 00:25:40,209
Да, да, да, неплохая идея.
Держи меня в курсе.

383
00:25:40,336 --> 00:25:41,319
Неплохая идея?

384
00:25:41,877 --> 00:25:42,843
Что с тобой?

385
00:25:42,932 --> 00:25:44,066
Лишение сна -

386
00:25:44,133 --> 00:25:47,088
входит в курс "техника усиленного допроса"?

387
00:25:47,175 --> 00:25:48,292
Да.

388
00:25:48,757 --> 00:25:49,874
Поверь, это пытка.

389
00:25:59,366 --> 00:26:01,140
ПРИНОСИМ ИЗВИНЕНИЯ, САЙТ ЗАБЛОКИРОВН

390
00:26:01,371 --> 00:26:02,838
Чёрт побери.

391
00:26:13,757 --> 00:26:15,124
Надеюсь, ты по делу.

392
00:26:15,572 --> 00:26:17,753
Фрэнк, я стараюсь не лезть
в твою песочницу.

393
00:26:18,011 --> 00:26:20,313
- Не обижайся.
- Не буду, сладенький.

394
00:26:20,395 --> 00:26:22,146
По-моему, я что-то нашёл.

395
00:26:24,355 --> 00:26:26,344
Моё молчание - тебе знак, Дин.

396
00:26:27,395 --> 00:26:29,196
Тут одна фирма в Портленде

397
00:26:29,434 --> 00:26:31,434
перекупает семейные лавки,

398
00:26:31,501 --> 00:26:33,347
но на их сайт не зайти,
доступ закрыт.

399
00:26:33,706 --> 00:26:34,448
Можешь его взломать?

400
00:26:34,606 --> 00:26:35,956
Собака может играть в покер?

401
00:26:37,414 --> 00:26:37,925
Я не...

402
00:26:37,925 --> 00:26:40,460
Ответ положительный.
Как называется фирма?

403
00:26:40,502 --> 00:26:42,636
"Цвети, Земля".

404
00:26:43,936 --> 00:26:46,391
"ЦВЕТИ, ЗЕМЛЯ"
НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ДЛЯ БУДУЩЕГО

405
00:27:34,795 --> 00:27:35,690
Стой!

406
00:27:36,413 --> 00:27:38,643
Я просил один подсластитель, не два.

407
00:27:38,691 --> 00:27:40,392
Второй за счёт заведения.

408
00:27:41,040 --> 00:27:43,792
Очень мило, но мой босс поймёт,

409
00:27:43,864 --> 00:27:45,465
прошу, сделайте мне другой.

410
00:27:47,287 --> 00:27:50,506
У меня очередь, а я тут один, так что...

411
00:27:50,734 --> 00:27:51,796
Радуйтесь халяве.

412
00:27:52,576 --> 00:27:54,803
Может, сделаете мне другой?

413
00:27:54,990 --> 00:27:56,040
А что, ты меня съешь?

414
00:27:58,743 --> 00:27:59,657
Не искушай.

415
00:28:06,126 --> 00:28:07,626
Тебе повезло, я опаздываю.

416
00:28:07,833 --> 00:28:08,640
Я везунчик.

417
00:28:08,754 --> 00:28:09,382
Следующий.

418
00:28:09,559 --> 00:28:12,245
Мне тройной чёрный, пожалуйста.

419
00:28:12,577 --> 00:28:13,662
Ну, ты покойник.

420
00:28:26,343 --> 00:28:28,061
О чём ты говоришь, Джордж?

421
00:28:28,249 --> 00:28:29,449
Где мой кофе?

422
00:28:29,502 --> 00:28:30,788
Серьёзно, я не шучу.

423
00:28:31,118 --> 00:28:32,317
Ты уверен, это он?

424
00:28:32,531 --> 00:28:33,513
Конечно, уверен.

425
00:28:33,719 --> 00:28:35,002
Сэм Винчестер заходит
в лавку древностей,

426
00:28:35,036 --> 00:28:36,504
которую мы только купили.

427
00:28:40,152 --> 00:28:41,535
Думаете они тут из-за нас?

428
00:28:41,631 --> 00:28:42,764
Нет. Поверь.

429
00:28:43,360 --> 00:28:45,428
Если бы Винчестеры пришли за нами,
мы бы знали.

430
00:28:47,078 --> 00:28:48,778
Мне это понравится.

431
00:28:48,842 --> 00:28:51,461
Понравится?
Что понравится, Джордж?

432
00:28:51,997 --> 00:28:54,896
Ну... У меня лишь одна мысль - съесть его.

433
00:28:54,935 --> 00:28:55,935
Что?!

434
00:28:56,124 --> 00:28:57,494
- Нет!
- Нет?

435
00:28:57,561 --> 00:28:58,643
Возвращайся в офис.

436
00:28:58,834 --> 00:28:59,784
Живо.

437
00:29:00,521 --> 00:29:03,640
У нас субординация, Джордж.

438
00:29:04,053 --> 00:29:07,439
Увидел Винчестера, не ешь его.

439
00:29:07,526 --> 00:29:10,511
Скажи мне, я его съем.

440
00:29:10,576 --> 00:29:12,144
Что бы я сказала Дику:

441
00:29:12,275 --> 00:29:14,827
"Вроде, он его съел, но я не видела"?

442
00:29:14,883 --> 00:29:18,018
Я должна ручаться за тебя, Джордж?

443
00:29:18,357 --> 00:29:21,620
Да тебя самого уже пора схавать!

444
00:29:21,773 --> 00:29:22,723
Ну, вообще.

445
00:29:23,039 --> 00:29:23,705
Но я...

446
00:29:23,732 --> 00:29:25,282
О, нет!

447
00:29:28,224 --> 00:29:29,574
- Но...
- Нет!

448
00:29:32,822 --> 00:29:34,072
Фу!

449
00:29:43,679 --> 00:29:44,762
Ох!

450
00:29:45,108 --> 00:29:46,308
Две порции.

451
00:29:46,860 --> 00:29:48,127
Ты что, Джордж?

452
00:29:54,206 --> 00:29:55,974
Фрэнк, скажи, ты что-то узнал.

453
00:29:56,415 --> 00:29:59,777
Нет, я звоню сообщить баскетбольный счёт.

454
00:30:00,641 --> 00:30:01,230
Что?

455
00:30:01,243 --> 00:30:03,194
Конечно, я кое-что узнал.

456
00:30:03,478 --> 00:30:05,458
Я понял, почему сайт заблокирован.

457
00:30:09,486 --> 00:30:11,854
Моё молчание - знак тебе, Фрэнк.

458
00:30:11,913 --> 00:30:13,497
Оу, туше.

459
00:30:13,617 --> 00:30:16,352
Ты пытался зайти
на внутренний сайт "Цвети, Земля",

460
00:30:16,400 --> 00:30:17,883
и не смог, потому что

461
00:30:18,091 --> 00:30:19,610
если копнуть поглубже,

462
00:30:20,134 --> 00:30:21,555
наткнёшься на Дика.

463
00:30:22,368 --> 00:30:23,685
Всё бы замечательно, только

464
00:30:23,755 --> 00:30:25,456
у тебя так всегда и во всём.

465
00:30:25,538 --> 00:30:28,046
Хитрожопый, сейчас я опираюсь на факт.

466
00:30:28,328 --> 00:30:30,704
Значит, "Цвети, Земля" часть корпорации Романа?

467
00:30:31,105 --> 00:30:33,940
Корпорация большая и разветвлённая.

468
00:30:34,177 --> 00:30:35,561
Они все повязаны, Дин.

469
00:30:35,634 --> 00:30:39,038
И что, левиафаны поглощают семейный бизнес?

470
00:30:39,264 --> 00:30:41,404
И звали его Бинго! Ах!

471
00:30:41,891 --> 00:30:44,342
Значит, у них пустырь в Висконсине

472
00:30:44,429 --> 00:30:47,048
и куча лавчонок в Портленде?

473
00:30:47,110 --> 00:30:48,641
Что они затеяли?

474
00:30:48,752 --> 00:30:49,602
Кто знает.

475
00:30:49,779 --> 00:30:52,397
По мне так эта корпорация пованивает.

476
00:30:53,743 --> 00:30:56,449
На вашем месте,
я бы оттуда свалил.

477
00:30:56,580 --> 00:30:57,785
Люди гибнут, Фрэнк.

478
00:30:57,900 --> 00:31:00,852
Каждую секунду.
Проверь статистику ожирения.

479
00:31:00,886 --> 00:31:03,020
Тот город не исключение.

480
00:31:03,134 --> 00:31:04,584
Ну, мы здесь ещё не закончили,

481
00:31:04,633 --> 00:31:06,217
и может, найдём что-нибудь ценное.

482
00:31:06,235 --> 00:31:07,202
Отлично.

483
00:31:07,823 --> 00:31:10,191
Перезвони, если не помрёшь.

484
00:31:11,952 --> 00:31:12,624
Ну, как?

485
00:31:12,706 --> 00:31:13,890
Потянет.

486
00:31:14,771 --> 00:31:15,988
Ну, как дела?

487
00:31:17,475 --> 00:31:19,244
Только что говорил с Фрэнком.

488
00:31:19,673 --> 00:31:22,308
Похоже, в город нагрянули левиафаны.

489
00:31:22,467 --> 00:31:23,667
Левиафаны, здесь?

490
00:31:23,833 --> 00:31:24,541
Да.

491
00:31:24,766 --> 00:31:28,519
Похоже, Дик решил пустить здесь корни,

492
00:31:28,568 --> 00:31:30,035
если судить по рынку недвижимости.

493
00:31:34,857 --> 00:31:36,158
Эй, ты меня слушаешь?

494
00:31:36,815 --> 00:31:37,424
Да.

495
00:31:37,535 --> 00:31:38,807
Да, да, да.
Прости.

496
00:31:39,893 --> 00:31:42,440
Слушай, завязывай со своей бессонницей.

497
00:31:42,632 --> 00:31:45,000
Слышишь, Пачино?
Тебе нужно выспаться.

498
00:31:45,074 --> 00:31:48,026
Я поработаю, ты найди мотель и поспи.
Хорошо?

499
00:31:49,786 --> 00:31:51,438
Что бы я ни делал, Дин,

500
00:31:52,938 --> 00:31:55,357
Люцифер не заткнётся.

501
00:31:57,290 --> 00:31:58,238
Даже сейчас?

502
00:31:59,214 --> 00:32:01,222
Сейчас он поёт "Лестницу в небо".

503
00:32:02,576 --> 00:32:03,214
Хорошая песня.

504
00:32:03,246 --> 00:32:04,780
Не в 50-й раз подряд.

505
00:32:04,917 --> 00:32:05,691
Хм.

506
00:32:14,340 --> 00:32:15,240
Привет, Скотт.

507
00:32:15,311 --> 00:32:17,076
Прошу, Сэм.
Помоги мне.

508
00:32:18,226 --> 00:32:19,162
Что случилось?

509
00:32:19,245 --> 00:32:20,737
Я посмотрел в старое мамино зеркало

510
00:32:20,776 --> 00:32:22,367
и готов разодрать себе лицо!

511
00:32:22,442 --> 00:32:23,476
Думаю, оно проклято.

512
00:32:23,643 --> 00:32:25,761
Ладно, держись.
Мы уже едем.

513
00:32:25,891 --> 00:32:27,057
Дай угадаю.

514
00:32:27,123 --> 00:32:28,218
Он взял то,
что не следовало.

515
00:32:28,290 --> 00:32:29,256
Ну, конечно.

516
00:32:36,604 --> 00:32:37,736
Так...

517
00:32:37,923 --> 00:32:39,473
Так нормально?

518
00:32:40,774 --> 00:32:43,158
Ну, на Оскара не потянет, но...

519
00:32:45,780 --> 00:32:46,861
я поверила.

520
00:32:48,395 --> 00:32:49,950
Но это неважно,

521
00:32:50,438 --> 00:32:53,390
дальше у тебя роль без слов.

522
00:32:57,238 --> 00:32:58,623
Что теперь?

523
00:32:58,916 --> 00:33:01,828
А теперь ждём, когда придёт еда.

524
00:33:18,335 --> 00:33:19,292
Итак...

525
00:33:19,984 --> 00:33:23,487
Придётся ещё один труп
куда-то пристраивать?

526
00:33:24,270 --> 00:33:25,353
Вообще-то, нет.

527
00:33:25,402 --> 00:33:27,537
Как ты любезно напомнил сегодня,

528
00:33:27,588 --> 00:33:29,740
Дик не любит попадать в газеты.

529
00:33:30,024 --> 00:33:32,819
Верно, и какой у нас план?

530
00:33:33,379 --> 00:33:36,431
Ну, нельзя допустить,
чтобы Скотт трепал языком.

531
00:33:36,572 --> 00:33:38,369
Болтун - находка... тыры-пыры.

532
00:33:39,309 --> 00:33:40,927
Мы его убьём.

533
00:33:45,333 --> 00:33:48,752
Но это не значит,
что его смерть должны заметить.

534
00:33:51,796 --> 00:33:53,213
Пакуй чемоданы, Джорджи.

535
00:33:54,890 --> 00:33:57,734
Ты превратишься в Скотта Фримана

536
00:33:58,331 --> 00:34:02,635
на следующие 30 с чем-то лет.

537
00:34:03,240 --> 00:34:04,396
Верно, Скотти?

538
00:34:27,727 --> 00:34:29,345
Вот тебе и проклятое зеркало.

539
00:34:29,559 --> 00:34:31,039
Сэм и Дин.

540
00:34:31,641 --> 00:34:34,299
Так приятно с вами познакомиться.

541
00:34:35,212 --> 00:34:37,619
Теперь вы будете знать в лицо

542
00:34:37,644 --> 00:34:40,479
тех, кто вас съест. Я Джойс,

543
00:34:40,545 --> 00:34:42,456
это мой помощник Джордж.

544
00:34:44,023 --> 00:34:45,120
О, вы та...

545
00:34:45,171 --> 00:34:46,671
дамочка с рекламы агентства по недвижимости.

546
00:34:46,721 --> 00:34:49,172
Да. Нравится фотография?

547
00:34:49,268 --> 00:34:51,252
Вам не стоило налегать на отбеливатель.

548
00:34:53,392 --> 00:34:54,923
О, Дин.

549
00:34:55,238 --> 00:34:58,399
Какое удовольствие выковыривать тебя из зубов.

550
00:35:15,294 --> 00:35:17,462
Ведро с дрянью,
которой вы любите нас поливать,

551
00:35:17,801 --> 00:35:18,708
вон там.

552
00:35:21,701 --> 00:35:23,268
Окунай, пока она не видит.

553
00:35:23,913 --> 00:35:24,863
Ах!

554
00:35:37,544 --> 00:35:38,594
Меч.

555
00:35:40,430 --> 00:35:41,413
Меч!

556
00:36:00,130 --> 00:36:00,974
Спасибо.

557
00:36:12,578 --> 00:36:14,997
Вижу, с этими тварями шутки плохи,

558
00:36:15,048 --> 00:36:17,132
но я же не могу всё бросить.

559
00:36:17,166 --> 00:36:19,134
Конечно, можешь.

560
00:36:19,676 --> 00:36:20,965
Это проще, чем кажется.

561
00:36:26,509 --> 00:36:27,626
Послушай, Скотт.

562
00:36:28,034 --> 00:36:29,978
Зубастики любят обрубать концы.

563
00:36:30,013 --> 00:36:31,847
Так что беги без оглядки туда,

564
00:36:31,898 --> 00:36:33,315
где говорят на непонятном языке.

565
00:36:33,765 --> 00:36:35,367
Хорошо. Ухожу.

566
00:36:37,781 --> 00:36:39,492
И спасибо вам, что ли.

567
00:36:40,473 --> 00:36:41,607
Да не за что.

568
00:36:44,477 --> 00:36:45,435
Минутку.

569
00:36:46,006 --> 00:36:48,513
Как раз хватит объясниться,
почему ты нам помог.

570
00:36:50,170 --> 00:36:54,703
Мне до смерти охота узнать,
какова она на вкус.

571
00:36:55,838 --> 00:36:59,725
Я правильно понял,
ты хочешь сожрать босса?

572
00:37:00,354 --> 00:37:02,253
А ты знаешь лучший способ
покончить с ней?

573
00:37:04,130 --> 00:37:06,798
И что, теперь ты на нашей стороне?

574
00:37:07,952 --> 00:37:08,952
Да.

575
00:37:09,385 --> 00:37:10,352
Нет.

576
00:37:11,025 --> 00:37:12,604
Но если Джойс выживет,

577
00:37:12,639 --> 00:37:15,857
я до конца жизни буду
подтирать за ней.

578
00:37:15,892 --> 00:37:17,893
Ещё хуже, меня сожрут.

579
00:37:18,978 --> 00:37:19,991
Или высосут.

580
00:37:22,231 --> 00:37:24,366
Так что, спасибо...

581
00:37:24,400 --> 00:37:26,285
что оттяпали ей голову.

582
00:37:26,475 --> 00:37:28,397
Одолеть её в одиночку - брр.

583
00:37:28,538 --> 00:37:31,272
Так что, спасибо за помощь.

584
00:37:31,496 --> 00:37:34,799
Ну, и, конечно, скажи спасибо...

585
00:37:35,161 --> 00:37:37,053
что спас тебя...

586
00:37:37,797 --> 00:37:40,365
и она не успела разодрать твой зад
как рождественский подарок.

587
00:37:42,850 --> 00:37:44,037
Все счастливы, да?

588
00:37:44,420 --> 00:37:45,870
Ну, так...

589
00:37:47,026 --> 00:37:47,934
Как насчёт головы?

590
00:37:54,147 --> 00:37:55,564
Ничего не выйдет, Джорджи.

591
00:37:57,483 --> 00:37:58,684
Говори...

592
00:37:59,730 --> 00:38:02,382
Что Дик Роман строит в Висконсине?

593
00:38:03,550 --> 00:38:04,439
Я не знаю.

594
00:38:04,490 --> 00:38:06,274
Я с трудом представляю,
где этот Висконсин.

595
00:38:06,326 --> 00:38:08,059
Я работаю на западном побережье.

596
00:38:08,077 --> 00:38:09,077
Будешь убивать тех,

597
00:38:09,112 --> 00:38:10,295
кто не подпишется под галочкой?

598
00:38:10,562 --> 00:38:11,968
Ты давай полегче.

599
00:38:14,751 --> 00:38:15,784
М-мм.

600
00:38:15,835 --> 00:38:18,056
Убийство людей не предусматривалось.

601
00:38:18,504 --> 00:38:20,839
Джойс потеряла терпение.

602
00:38:20,873 --> 00:38:22,611
На мой счёт не переживайте.

603
00:38:24,040 --> 00:38:24,745
Вы не понимаете?

604
00:38:24,751 --> 00:38:26,628
Вы не о том переживаете.

605
00:38:26,679 --> 00:38:27,646
Что, правда?

606
00:38:27,680 --> 00:38:29,297
Пара сделок с недвижимостью?

607
00:38:29,349 --> 00:38:30,849
Да, ладно.
Смотрите шире, парни.

608
00:38:30,883 --> 00:38:32,651
Вы думаете, это только здесь?

609
00:38:33,620 --> 00:38:35,534
Это повсюду.

610
00:38:36,189 --> 00:38:39,057
И гораздо значительнее,
чем мой проектик.

611
00:38:40,526 --> 00:38:43,745
Мой совет, залягте на дно
и не высовывайтесь.

612
00:38:45,698 --> 00:38:47,618
Послушай, ты, скользкий сукин сын.

613
00:38:48,798 --> 00:38:51,528
Признавайся, что вы тут строите,

614
00:38:51,915 --> 00:38:53,849
или я накормлю тебя мылом.

615
00:38:58,394 --> 00:39:01,112
Я надеялся разойтись по-хорошему.

616
00:39:03,627 --> 00:39:05,000
Но, если хотите знать...

617
00:39:06,387 --> 00:39:08,694
здесь будет исследовательский центр.

618
00:39:08,860 --> 00:39:09,910
Исследовать что?

619
00:39:12,175 --> 00:39:13,508
Болезнь.

620
00:39:14,411 --> 00:39:19,765
Здесь, господа, мы собираемся лечить рак.

621
00:39:22,374 --> 00:39:24,507
Что за чушь!

622
00:39:25,254 --> 00:39:28,940
С чего Дику Роману лечить рак?

623
00:39:30,170 --> 00:39:31,945
Потому что мы пришли помочь.

624
00:39:45,471 --> 00:39:47,639
Монстры лечат рак.

625
00:39:47,657 --> 00:39:49,825
Не думал, что скажу такое.

626
00:39:50,233 --> 00:39:51,860
Почему я так нервничаю?

627
00:39:52,945 --> 00:39:54,579
Да, я тебя понимаю.

628
00:39:54,614 --> 00:39:55,865
Ну, что дальше?

629
00:39:57,373 --> 00:39:58,867
Ты будешь спать...

630
00:39:58,918 --> 00:40:00,701
всю дорогу до Фрэнка.

631
00:40:01,153 --> 00:40:02,153
Панимаиш?

632
00:40:02,171 --> 00:40:03,422
Если б я мог.

633
00:40:03,456 --> 00:40:05,374
Ты спал прошлой ночью?

634
00:40:05,881 --> 00:40:07,009
Да.

635
00:40:07,043 --> 00:40:08,844
Да. Немного. Я не знаю.

636
00:40:08,878 --> 00:40:10,846
Я найду станцию с лёгким роком.

637
00:40:10,880 --> 00:40:12,214
Сразу задрыхнешь.

638
00:40:55,469 --> 00:40:57,137
Фрэнк!

639
00:40:58,711 --> 00:40:59,677
Деверо!

640
00:41:03,763 --> 00:41:05,862
Какого чёрта он там застрял?

641
00:41:06,167 --> 00:41:07,175
Фрэнк!

642
00:41:09,380 --> 00:41:11,395
Не стреляй!
Мы заходим!

643
00:41:37,979 --> 00:41:39,312
Ну, дела.

644
00:41:43,775 --> 00:41:46,687
Перевод субтитров выполнила Злюка