1
00:00:00,605 --> 00:00:01,725
ТОГДА

2
00:00:01,979 --> 00:00:03,997
На западе поднимается новый лидер.

3
00:00:04,415 --> 00:00:05,615
Привет, Дин.

4
00:00:06,113 --> 00:00:07,124
Это я, Лилит.

5
00:00:07,126 --> 00:00:08,961
Ты мне больше не нравишься.

6
00:00:10,463 --> 00:00:11,830
А-а!

7
00:00:13,066 --> 00:00:16,034
Я установлю барьер в твоём разуме.

8
00:00:16,135 --> 00:00:18,036
Не трогай стену.

9
00:00:18,137 --> 00:00:20,939
Может, я не настоящий,
но я никуда не уйду, Сэм.

10
00:00:22,141 --> 00:00:23,842
Сэм!

11
00:00:23,943 --> 00:00:25,844
Так и проведёшь всю жизнь

12
00:00:25,945 --> 00:00:28,046
со своим воображаемым другом - 
дьяволом?

13
00:00:28,147 --> 00:00:29,781
Ничего, Бобби.
Я не боюсь глючного Люцифера.

14
00:00:31,451 --> 00:00:33,785
Моя шиза под контролем.

15
00:00:36,048 --> 00:00:37,868
ЧЕТЫРЕ ГОДА НАЗАД

16
00:00:41,704 --> 00:00:43,524
КЕР-Д'АЛЕН, АЙДАХО

17
00:00:55,375 --> 00:00:57,709
Мисс Хэвлок, зря вы пришли.

18
00:01:01,951 --> 00:01:03,751
Мне нужно самой всё видеть...

19
00:01:03,881 --> 00:01:06,449
мы его так долго выслеживали.

20
00:01:06,545 --> 00:01:10,215
Одно дело изучать их по книгам...

21
00:01:25,425 --> 00:01:27,810
Это не климаксом пахнет?

22
00:01:28,208 --> 00:01:32,844
Неужели это викканская стерва с запада.

23
00:01:32,912 --> 00:01:37,716
Мисс Хэвлок, я знаю,
это вы помогли им найти меня.

24
00:01:39,903 --> 00:01:41,353
Боже мой...

25
00:01:41,420 --> 00:01:44,223
Толстушку спасти не успели,

26
00:01:44,274 --> 00:01:46,591
но всё равно, поздравляю.

27
00:01:49,729 --> 00:01:52,314
Тебя схватили, сукин сын!

28
00:01:52,398 --> 00:01:53,732
Больше никого не убьёшь!

29
00:01:53,783 --> 00:01:56,068
Ты отправишься в ад.

30
00:01:56,119 --> 00:01:58,446
О, Нора, Нора...

31
00:01:59,438 --> 00:02:01,640
Я распотрошу тебя как тыкву.

32
00:02:02,992 --> 00:02:04,442
Так и знай.

33
00:02:14,420 --> 00:02:17,770
Конец пришёл потрошителю, Гомер.

34
00:02:18,042 --> 00:02:19,993
О другом побеспокойся...

35
00:02:20,310 --> 00:02:21,343
О нас.

36
00:02:26,983 --> 00:02:29,634
Ты не первый демон на нашем сафари.

37
00:02:29,686 --> 00:02:30,792
Верно.

38
00:02:30,853 --> 00:02:33,388
По-моему, перевалили за полдюжины.

39
00:02:33,416 --> 00:02:35,551
Не там вы ищете Лилит.

40
00:02:36,103 --> 00:02:38,554
Ну, ты нам поможешь.

41
00:02:38,928 --> 00:02:41,196
Раз вы собираетесь нажать на меня,

42
00:02:41,281 --> 00:02:44,764
может, вам стоит познакомиться
с владельцем храма души...

43
00:02:45,298 --> 00:02:47,349
Настоящий щеночек.

44
00:02:47,870 --> 00:02:49,821
Он вам понравится.

45
00:02:56,632 --> 00:02:58,432
Джефри?
Джефри, это ты?

46
00:03:02,396 --> 00:03:03,516
Боже.

47
00:03:03,810 --> 00:03:05,144
Нет.

48
00:03:06,764 --> 00:03:08,170
Остановите его.

49
00:03:08,225 --> 00:03:09,993
Остановим. Обязательно остановим.

50
00:03:10,343 --> 00:03:12,510
Мы отправим этого демона в ад.

51
00:03:12,562 --> 00:03:13,905
Хорошо.

52
00:03:15,281 --> 00:03:16,848
Не бейте меня.

53
00:03:18,618 --> 00:03:20,961
Джефри, прежде,
чем мы его изгоним...

54
00:03:23,323 --> 00:03:26,625
Этот демон знает,
где найти других демонов.

55
00:03:26,692 --> 00:03:31,428
Мы прикончим их... всех прикончим.

56
00:03:32,020 --> 00:03:34,805
Но он не сдаст так просто все явки.

57
00:03:35,051 --> 00:03:37,035
Джефри, придётся его порезать.

58
00:03:41,407 --> 00:03:42,874
А значит, и тебя.

59
00:03:46,199 --> 00:03:47,319
О!

60
00:03:52,028 --> 00:03:55,487
Он такое заставлял меня
делать с теми женщинами!

61
00:03:58,127 --> 00:04:00,025
Делайте, всё, что нужно...

62
00:04:00,658 --> 00:04:02,064
Всё, что нужно.

63
00:04:03,129 --> 00:04:06,915
Прошу, остановите этот злобный кусок...

64
00:04:10,303 --> 00:04:13,756
И тэдэ, и тэдэ, и тэпэ.

65
00:04:15,425 --> 00:04:16,792
Надоел он мне

66
00:04:16,876 --> 00:04:19,207
с моралями о добре и зле.

67
00:04:21,060 --> 00:04:22,944
Знаешь, а ты прав.

68
00:04:23,062 --> 00:04:25,613
Мне нравится Джефри. Славный парень.

69
00:04:26,018 --> 00:04:29,304
Он выдал нам карт-бланш.

70
00:04:51,508 --> 00:04:54,226
У неё есть другие приспешники.
Мы знаем!

71
00:04:54,613 --> 00:04:55,630
Назови имена.

72
00:04:55,715 --> 00:04:57,999
Ох! Ах!

73
00:05:05,591 --> 00:05:07,459
Ладно! Ладно!

74
00:05:08,794 --> 00:05:10,575
Его зовут Меррик!

75
00:05:10,729 --> 00:05:12,231
Клянусь!

76
00:05:13,516 --> 00:05:15,255
Он в Новом Орлеане!

77
00:05:28,693 --> 00:05:34,504
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

78
00:05:38,524 --> 00:05:39,894
Джефри?

79
00:05:40,359 --> 00:05:42,594
Джефри, ты очнулся?

80
00:05:43,916 --> 00:05:45,566
Ты отрубился. У тебя шок.

81
00:05:46,071 --> 00:05:47,655
Он... он ушёл?

82
00:05:48,201 --> 00:05:50,318
Мы изгнали его.

83
00:05:50,403 --> 00:05:52,714
Не двигайся, мы почти в больнице.

84
00:05:55,170 --> 00:05:58,339
Твой...
Твой брат?

85
00:05:58,413 --> 00:06:00,664
Он остался, чтобы зачистить место преступления.

86
00:06:00,745 --> 00:06:02,630
Ни к чему отвечать
за демонские убийства.

87
00:06:02,707 --> 00:06:03,432
Понял?

88
00:06:05,550 --> 00:06:07,440
"ПОТРОШИТЕЛЬ"

89
00:06:13,222 --> 00:06:15,940
Вот так. Вот так. Осторожно.

90
00:06:17,053 --> 00:06:19,587
Хорошо, дальше сам справишься?

91
00:06:20,059 --> 00:06:23,645
Джефри не упоминай в скорой про демона, понял?

92
00:06:23,712 --> 00:06:24,662
Тебя ограбили.

93
00:06:26,354 --> 00:06:27,571
Хорошо.

94
00:06:30,544 --> 00:06:31,583
Спасибо.

95
00:06:37,324 --> 00:06:39,855
КЕР-Д'АЛЕН, АЙДАХО
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

96
00:06:52,431 --> 00:06:53,986
"Секретный сервер"?

97
00:06:55,000 --> 00:06:56,501
Должно быть, Деверо?

98
00:06:57,330 --> 00:06:58,259
Алло?

99
00:06:59,587 --> 00:07:00,704
Слава Богу.

100
00:07:01,170 --> 00:07:03,154
Фрэнк, Фрэнк, что там у тебя?

101
00:07:03,837 --> 00:07:04,970
Миленько.

102
00:07:05,645 --> 00:07:07,660
Как в мужском сортире,
только с койками.

103
00:07:12,043 --> 00:07:13,691
Грязь оттенка авокадо.

104
00:07:15,621 --> 00:07:18,402
Такой патины годами добиваются.

105
00:07:22,206 --> 00:07:23,620
Что значит, не нашёл?

106
00:07:23,772 --> 00:07:25,440
Это же Дик Роман, включи новости.

107
00:07:25,882 --> 00:07:28,445
Видел его пресс-конференцию в Фениксе?

108
00:07:28,574 --> 00:07:29,874
Этот ублюдок повсюду.

109
00:07:32,305 --> 00:07:33,258
Уверен?

110
00:07:35,523 --> 00:07:37,207
Нет, не надо.

111
00:07:37,643 --> 00:07:39,728
Мне плевать, что они проникли

112
00:07:39,812 --> 00:07:41,703
в производство роскошных яхт, Фрэнк.

113
00:07:41,980 --> 00:07:43,731
Здорово. Позвони Канье.

114
00:07:45,226 --> 00:07:46,507
Фрэнк в тупике насчёт Романа?

115
00:07:46,567 --> 00:07:47,522
Да.

116
00:07:48,321 --> 00:07:49,491
Ладно, что там у нас.

117
00:07:49,879 --> 00:07:51,863
Так, смотри описание жертв...

118
00:07:52,275 --> 00:07:55,420
один возраст, цвет волос, телосложение.

119
00:07:55,533 --> 00:07:57,534
Ритуал расчленения
в точности повторяется.

120
00:07:57,625 --> 00:08:00,256
Кто выпустил демона
из подземной тюряги?

121
00:08:01,250 --> 00:08:04,169
Их там всех прижали.
Мы же позаботились об этом.

122
00:08:04,236 --> 00:08:07,022
Он должен торчать там до судного дня.

123
00:08:07,126 --> 00:08:09,777
За две недели убиты две женщины,
пропали те же органы.

124
00:08:09,837 --> 00:08:11,621
Даже место охоты совпадает.

125
00:08:11,961 --> 00:08:13,670
Хорошо, взглянем на это дело.

126
00:08:13,963 --> 00:08:15,907
Но главное сейчас - левиафаны.

127
00:08:15,946 --> 00:08:17,547
За ними нужно охотиться.

128
00:08:19,103 --> 00:08:21,649
Да, но не сейчас.

129
00:08:22,254 --> 00:08:23,542
Это наше дело, Дин.

130
00:08:24,190 --> 00:08:25,657
Похоже, мы его не закончили.

131
00:08:27,120 --> 00:08:27,963
Хорошо.

132
00:08:30,132 --> 00:08:34,538
Это тридцать второй. Повторяю, тридцать второй.
У нас ещё одно.

133
00:08:34,825 --> 00:08:36,176
У нас убийство.

134
00:08:36,593 --> 00:08:40,068
Женщина, белая, под сорок.
У автомойки Хенли.

135
00:08:40,326 --> 00:08:42,318
Тридцать второй, подкрепление в пути.

136
00:08:42,625 --> 00:08:44,865
Диспетчер, здесь настоящий кошмар.

137
00:08:51,296 --> 00:08:53,116
- Проходите.
- Спасибо.

138
00:08:54,286 --> 00:08:56,422
Каждый раз боюсь,
как бы не схватили за жопу.

139
00:08:56,524 --> 00:08:58,392
Размахиваем своими жестянками,

140
00:08:58,428 --> 00:09:00,078
притворяясь полицейскими.

141
00:09:00,137 --> 00:09:01,090
Да уж.

142
00:09:01,466 --> 00:09:03,341
Так и думал, что вы объявитесь.

143
00:09:03,922 --> 00:09:08,292
Типа барабанщики, агенты Бонэм...

144
00:09:08,851 --> 00:09:10,101
и Уотс, верно?

145
00:09:10,298 --> 00:09:12,311
- Да.
- Совершенно верно.

146
00:09:12,400 --> 00:09:14,288
Раз вас видеть, детектив...

147
00:09:15,704 --> 00:09:17,522
- Саттон.
- Вы меня извините.

148
00:09:17,667 --> 00:09:19,508
Как вас... детектив...

149
00:09:19,794 --> 00:09:20,944
Саттон.

150
00:09:20,973 --> 00:09:23,091
О, ничего страшного.
Детектив Саттон.

151
00:09:23,197 --> 00:09:23,980
Саттон.

152
00:09:24,093 --> 00:09:25,377
Саттон, конечно. Здравствуйте.

153
00:09:27,229 --> 00:09:29,564
Печально, но придётся дело снова открыть.

154
00:09:29,709 --> 00:09:30,858
Вы уверены?

155
00:09:32,920 --> 00:09:34,319
Те же инструменты.

156
00:09:35,263 --> 00:09:37,662
Те же разрезы.
Та же шиза.

157
00:09:40,099 --> 00:09:41,182
Оно и понятно.

158
00:09:41,267 --> 00:09:43,399
Мы же его в прошлый раз не поймали.

159
00:09:44,351 --> 00:09:45,584
Подозреваемых нет?

160
00:09:45,761 --> 00:09:46,944
Как и тогда.

161
00:09:47,223 --> 00:09:48,890
Дотошный.

162
00:09:49,586 --> 00:09:51,175
Хладнокровный.

163
00:09:54,895 --> 00:09:55,761
Спасибо, детектив.

164
00:09:56,046 --> 00:09:57,113
Всегда пожалуйста.

165
00:10:04,508 --> 00:10:05,675
Эй.

166
00:10:09,725 --> 00:10:10,541
Сера.

167
00:10:10,600 --> 00:10:11,550
Проклятье.

168
00:10:12,453 --> 00:10:14,046
Стоит проверить Хэвлок.

169
00:10:14,296 --> 00:10:15,257
Пришли.

170
00:10:21,724 --> 00:10:23,141
Wiccansweb.com.

171
00:10:23,571 --> 00:10:24,797
Интернет-магазин.

172
00:10:25,177 --> 00:10:29,347
Только белая магия. Травы, талисманы.

173
00:10:34,487 --> 00:10:35,293
Вы уверены?

174
00:10:35,420 --> 00:10:37,949
Осторожно, ещё не высохло.

175
00:10:39,632 --> 00:10:41,425
У меня друг в офисе шерифа.

176
00:10:41,988 --> 00:10:43,550
Я знаю о новых убийствах.

177
00:10:43,791 --> 00:10:45,894
Защищаюсь как могу.

178
00:10:47,559 --> 00:10:51,278
Я перевела древние ритуалы изгнания.

179
00:10:57,938 --> 00:11:00,079
Ух ты, это... это хорошо.

180
00:11:00,812 --> 00:11:02,610
Спасибо.
Они похожи на те.

181
00:11:03,389 --> 00:11:06,108
Тогда, в сарае,

182
00:11:06,153 --> 00:11:06,982
я была не права.

183
00:11:07,057 --> 00:11:09,803
Теперь я знаю.
Теперь я оставлю дело профессионалам.

184
00:11:10,228 --> 00:11:11,834
Ну, вы помогли его выследить.

185
00:11:12,235 --> 00:11:13,727
Пришлось тогда побегать.

186
00:11:13,918 --> 00:11:15,508
Если на то пошло, я знаю кое-кого,

187
00:11:15,749 --> 00:11:17,199
кто знаком кое с кем,

188
00:11:17,219 --> 00:11:18,500
кто знает, кому нужно звонить.

189
00:11:18,688 --> 00:11:20,406
Кстати, ваш номер не отвечает.

190
00:11:20,959 --> 00:11:22,350
Верно, у нас...

191
00:11:23,037 --> 00:11:25,029
некоторые технические трудности
с телефонами.

192
00:11:25,360 --> 00:11:26,477
Трудности с монстрами.

193
00:11:28,657 --> 00:11:31,101
Значит, вы не общались?

194
00:11:31,254 --> 00:11:34,132
С демоном?
Нет, слава Богу.

195
00:11:35,285 --> 00:11:36,998
У меня ещё пара дел в городе

196
00:11:37,083 --> 00:11:38,121
и я уеду.

197
00:11:38,422 --> 00:11:39,081
Одобряю.

198
00:11:40,086 --> 00:11:41,917
Вы уже нашли Джефри?

199
00:11:42,872 --> 00:11:43,575
Кого?

200
00:11:44,536 --> 00:11:46,450
Того, одержимого.

201
00:11:47,393 --> 00:11:49,106
Кого вы забили до полусмерти.

202
00:11:49,785 --> 00:11:51,676
Да-а, Джефри.

203
00:11:52,499 --> 00:11:53,561
Бедолага.

204
00:11:54,671 --> 00:11:57,249
Ведь некоторые демоны сентиментальны?

205
00:11:57,803 --> 00:12:00,335
Стараются вернуться к старому хозяину.

206
00:12:00,676 --> 00:12:01,589
С него и начнём.

207
00:12:04,112 --> 00:12:06,077
Я хочу поговорить о кабельном ТВ.

208
00:12:06,339 --> 00:12:07,495
Мы взрослые.

209
00:12:07,641 --> 00:12:10,977
- Платим аренду.
- Почему у нас нет кабельного?

210
00:12:11,200 --> 00:12:12,566
кОбельного.

211
00:12:12,621 --> 00:12:14,956
Консультанты программы уже приняли решение.

212
00:12:15,069 --> 00:12:16,292
Ладно, ладно.

213
00:12:16,344 --> 00:12:18,535
- Говорить об этом на группе не...
- Сказал же ладно!

214
00:12:20,693 --> 00:12:21,490
Джефри,

215
00:12:21,869 --> 00:12:24,201
у тебя сегодня большое событие.

216
00:12:24,554 --> 00:12:28,459
Да, верно, я её сегодня забираю.

217
00:12:29,518 --> 00:12:31,558
Я беру собаку... из приюта.

218
00:12:32,388 --> 00:12:35,190
Её стерилизовали, привили и всё такое,

219
00:12:36,019 --> 00:12:37,269
но теперь она уже готова.

220
00:12:37,616 --> 00:12:39,483
Мы с Джефри это обсуждали.

221
00:12:39,693 --> 00:12:42,361
Он понимает, что иметь животное - привилегия,

222
00:12:42,474 --> 00:12:43,497
а не право.

223
00:12:43,955 --> 00:12:45,823
Он должен всем доказать,

224
00:12:45,843 --> 00:12:47,594
что готов отвечать за кого-то.

225
00:12:47,702 --> 00:12:50,588
В этом всё дело, верно, Алан?

226
00:12:51,196 --> 00:12:52,211
В готовности.

227
00:12:52,647 --> 00:12:54,288
ПРИЮТ ДЛЯ ЖИВОТНЫХ

228
00:12:54,397 --> 00:12:57,007
- Пока.
- Ну, как ты? А?

229
00:12:57,301 --> 00:12:59,719
Операция, это тебе не шутки, да?

230
00:12:59,999 --> 00:13:00,999
Неплохо выглядишь.

231
00:13:01,560 --> 00:13:03,367
Извини за позорный конус,

232
00:13:03,419 --> 00:13:05,427
но нужно беречь швы.

233
00:13:06,880 --> 00:13:08,787
Вот так. Вот так.

234
00:13:09,725 --> 00:13:11,609
Идём. Идём.

235
00:13:36,869 --> 00:13:38,686
Ой!

236
00:13:44,354 --> 00:13:45,103
Джефри?

237
00:13:45,154 --> 00:13:46,354
Джефри?

238
00:13:46,438 --> 00:13:49,157
Тихо. Тихо. Всё хорошо. Спокойно.

239
00:13:49,869 --> 00:13:50,474
Прости.

240
00:13:51,268 --> 00:13:52,193
Нужно было убедиться.

241
00:13:52,611 --> 00:13:55,496
В чём убедиться? Что я наложу в штаны?

242
00:14:00,419 --> 00:14:01,919
О-о, вы напугали собаку.

243
00:14:02,185 --> 00:14:04,172
Ой, мы не хотели.

244
00:14:05,857 --> 00:14:07,708
Слушай, Джеф, нужно поговорить.

245
00:14:12,313 --> 00:14:13,965
Ну, здесь...

246
00:14:15,180 --> 00:14:16,484
Я сам знаю.

247
00:14:18,235 --> 00:14:20,992
Знаю, тебе нелегко.

248
00:14:23,224 --> 00:14:25,227
Ты сам-то понял, что сказал?

249
00:14:28,464 --> 00:14:29,479
О, не суетись.

250
00:14:31,315 --> 00:14:32,483
Чего вы от меня хотите?

251
00:14:32,784 --> 00:14:36,759
Ну... мы уверены, что демон,
который в тебя вселялся...

252
00:14:37,861 --> 00:14:38,689
вернулся.

253
00:14:39,142 --> 00:14:40,158
Что?

254
00:14:41,439 --> 00:14:42,712
Как же так?

255
00:14:43,462 --> 00:14:45,746
Вы же изгнали его?

256
00:14:48,520 --> 00:14:51,088
Он должен быть в аду.

257
00:14:51,184 --> 00:14:52,970
Джефри, прошу, успокойся.

258
00:14:53,038 --> 00:14:54,555
Сядь, пожалуйста.

259
00:14:55,254 --> 00:14:56,354
Я не понимаю.

260
00:14:57,009 --> 00:14:59,456
За прошлые две недели убиты ещё три женщины.

261
00:14:59,542 --> 00:15:00,711
Нет, нет.

262
00:15:01,253 --> 00:15:02,480
Те же жертвы,

263
00:15:02,547 --> 00:15:05,634
те же улики, сера на месте убийства.

264
00:15:05,728 --> 00:15:07,173
Полагаем, это он.

265
00:15:07,267 --> 00:15:08,398
Но теперь мы здесь.

266
00:15:08,828 --> 00:15:10,128
Если он придёт за тобой,

267
00:15:10,212 --> 00:15:12,246
мы его прищучим, как в прошлый раз.

268
00:15:12,298 --> 00:15:13,648
Как её звали?

269
00:15:14,200 --> 00:15:14,805
Кого?

270
00:15:15,084 --> 00:15:16,576
Последнюю жертву.

271
00:15:17,419 --> 00:15:18,943
Анна?

272
00:15:19,063 --> 00:15:20,380
Анна Пакстон.

273
00:15:20,690 --> 00:15:24,571
Марджори Уиллис.
Следующая в списке.

274
00:15:24,769 --> 00:15:26,420
В каком списке?

275
00:15:26,479 --> 00:15:30,332
Демон всё время его повторял,
как список покупок.

276
00:15:30,423 --> 00:15:32,224
Он вбил в мою голову...

277
00:15:32,681 --> 00:15:34,826
имена женщин, которых он убьёт.

278
00:15:35,250 --> 00:15:36,634
Он уже выбрал жертв?

279
00:15:37,038 --> 00:15:39,757
И построил их по порядку.

280
00:15:39,951 --> 00:15:40,871
Зачем?

281
00:15:41,378 --> 00:15:44,130
Обычно демоны не похожи на
серийных убийц.

282
00:15:44,189 --> 00:15:46,607
Они просто злобные по натуре.

283
00:15:46,949 --> 00:15:48,282
Зачем ему это?

284
00:15:49,567 --> 00:15:50,936
Он сказал, это его работа.

285
00:16:00,615 --> 00:16:03,534
Джефри, ты записал гостей?

286
00:16:04,266 --> 00:16:05,766
Извини, Алан.

287
00:16:05,861 --> 00:16:08,780
Это мои друзья по работе на почте.

288
00:16:09,271 --> 00:16:10,435
Я не знал, что они придут.

289
00:16:10,504 --> 00:16:11,396
Что думаешь?

290
00:16:12,441 --> 00:16:14,567
Похоже, мы подпортили бедолаге жизнь.

291
00:16:15,989 --> 00:16:17,935
Посмотри, штат назначил ему папашу.

292
00:16:18,772 --> 00:16:20,990
Запиши их, когда они будут выходить.

293
00:16:26,861 --> 00:16:29,297
Джефри, я пойду,

294
00:16:29,333 --> 00:16:31,851
присмотрю за Марджори Уиллис.

295
00:16:32,170 --> 00:16:33,218
Не волнуйся.

296
00:16:33,440 --> 00:16:35,424
Я останусь с тобой. На всякий случай.

297
00:16:48,072 --> 00:16:49,472
Извините.

298
00:16:53,614 --> 00:16:56,378
Ты прав.
Забросили мы с тобой чтение.

299
00:16:59,370 --> 00:17:00,652
Марджори Уиллис.

300
00:17:01,574 --> 00:17:04,292
Библиотекарь,
любительница домашних садиков,

301
00:17:04,556 --> 00:17:06,759
следующий донор органов для демона.

302
00:17:29,812 --> 00:17:32,530
Сэм, поговори со мной.
Не молчи.

303
00:17:40,946 --> 00:17:44,400
Ты бросил меня в скорой.
Три расплющенных пальца,

304
00:17:44,752 --> 00:17:50,089
пять выбитых зубов, сломано запястье,
нос, скула, ключица.

305
00:17:50,422 --> 00:17:52,457
Мне наложили 160 швов.

306
00:17:52,541 --> 00:17:53,486
Ограбление.

307
00:17:54,593 --> 00:17:56,911
Дежурный врач сказал, что

308
00:17:56,962 --> 00:17:58,830
я будто побывал у испанской инквизиции.

309
00:17:58,922 --> 00:18:00,045
Вообще-то, мы хорошие ребята.

310
00:18:00,441 --> 00:18:02,275
Меня, в основном, подлатали.

311
00:18:03,077 --> 00:18:06,788
Но я потерял работу, страховку.

312
00:18:07,540 --> 00:18:11,360
Я начал пить и покатился вниз.

313
00:18:12,554 --> 00:18:14,321
Короче, двинулся.

314
00:18:16,065 --> 00:18:19,092
Начал рассказывать...
о том, что случилось.

315
00:18:19,747 --> 00:18:24,045
Старик. Никогда не говори. Никогда... Никогда.

316
00:18:25,232 --> 00:18:27,617
Теперь-то я учёный, поверь.

317
00:18:27,670 --> 00:18:28,657
Дай угадаю.

318
00:18:29,540 --> 00:18:33,910
Началась горячка,
тебя на трое суток обездвижили,

319
00:18:34,133 --> 00:18:36,527
а потом заперли в психиатрической клинике.

320
00:18:37,773 --> 00:18:38,359
Да.

321
00:18:40,617 --> 00:18:41,867
С моим другом такое было.

322
00:18:42,968 --> 00:18:44,859
Поначалу мне было плевать.

323
00:18:44,998 --> 00:18:47,326
Для меня правда была важнее.

324
00:18:48,112 --> 00:18:51,099
Я был не готов выйти в мир.

325
00:18:51,507 --> 00:18:53,138
Но ты всё же вышел?

326
00:18:54,520 --> 00:18:55,461
Как-то держишься.

327
00:18:55,672 --> 00:18:57,891
А теперь демон вернулся.

328
00:18:58,045 --> 00:18:58,688
Да.

329
00:18:59,692 --> 00:19:01,352
Мне жаль, старик.

330
00:19:02,570 --> 00:19:05,797
Что это с тобой случилось.

331
00:19:06,521 --> 00:19:07,898
Ты спас мне жизнь.

332
00:19:09,398 --> 00:19:11,492
Я тебе должен.
Я знаю.

333
00:19:11,696 --> 00:19:15,149
Я многим людям обязан,
что так долго продержался.

334
00:19:15,475 --> 00:19:16,203
Я...

335
00:19:20,665 --> 00:19:21,498
Чёрт.

336
00:19:21,559 --> 00:19:22,156
Что?

337
00:19:23,113 --> 00:19:27,133
Если он не преследует Марджори, тогда

338
00:19:27,436 --> 00:19:29,186
я наверное, знаю, где он.

339
00:19:29,888 --> 00:19:32,557
У него было особое место,

340
00:19:33,098 --> 00:19:36,410
где он держал сувениры,
где у него логово.

341
00:19:37,160 --> 00:19:38,168
Почему ты этого не говорил?

342
00:19:38,348 --> 00:19:39,631
Я не хотел туда идти.

343
00:19:40,065 --> 00:19:41,723
Тебе и не нужно.
Мы сами разберёмся.

344
00:19:41,848 --> 00:19:43,449
Я пойду. Я должен.

345
00:19:46,387 --> 00:19:49,171
"Среднегодовое количество осадков в Хэкбери, Техас"...

346
00:20:25,373 --> 00:20:27,248
Сэм, ну, пообщайся со мной.

347
00:20:27,308 --> 00:20:28,475
Мне скучно.

348
00:20:38,874 --> 00:20:40,091
Фанат гражданской войны?

349
00:20:49,606 --> 00:20:51,128
Чёрт, нет сети.

350
00:20:54,566 --> 00:20:56,598
Умница. Ты останешься.

351
00:20:57,559 --> 00:20:59,110
Вот, погрызи.

352
00:21:01,814 --> 00:21:02,947
Лежать.

353
00:21:03,680 --> 00:21:06,297
Она мне там не напрудит?

354
00:21:07,321 --> 00:21:08,492
Даже не знаю.

355
00:21:19,226 --> 00:21:21,828
Значит, он приводил тебя сюда и вырубал?

356
00:21:22,451 --> 00:21:25,601
Почему-то он держал это место в секрете.

357
00:21:26,055 --> 00:21:27,388
Но потом

358
00:21:27,456 --> 00:21:30,523
он просто закрывал мне глаза,
когда мы заходили.

359
00:21:30,586 --> 00:21:32,587
Ладно, ты сможешь вспомнить?

360
00:21:39,997 --> 00:21:42,442
Прямо здесь,
рядом со старой периодикой.

361
00:21:43,942 --> 00:21:44,887
Ох.

362
00:21:45,582 --> 00:21:46,997
О, вот так.

363
00:22:01,931 --> 00:22:03,798
Красная дверь в конце коридора.

364
00:22:05,656 --> 00:22:06,990
Да, вот она.

365
00:22:27,331 --> 00:22:28,643
Похоже, это здесь.

366
00:22:43,840 --> 00:22:44,962
Так, стой тут.

367
00:22:45,805 --> 00:22:46,712
Хорошо?

368
00:22:47,493 --> 00:22:48,782
Стой там. Не двигайся.

369
00:23:05,103 --> 00:23:06,288
Какого лешего?

370
00:23:29,782 --> 00:23:30,865
Эй.

371
00:23:32,320 --> 00:23:34,088
Эй. Так, ладно.

372
00:23:34,749 --> 00:23:36,311
Мы тебя вытащим.

373
00:23:38,033 --> 00:23:39,444
Я тебя не трону.

374
00:23:39,582 --> 00:23:40,827
Сиди спокойно.

375
00:23:53,356 --> 00:23:56,909
Этот тоже любитель пышек.
Но скучный.

376
00:24:02,216 --> 00:24:03,796
Сообщите имя, номер
и свой кошмар после гудка.

377
00:24:04,540 --> 00:24:07,161
Дин, где ты?
У меня тут пустышка.

378
00:24:08,943 --> 00:24:11,061
Дурной знак.

379
00:24:17,406 --> 00:24:18,338
Хм.

380
00:24:19,046 --> 00:24:20,779
Удивляюсь, что ты до сих пор не понял.

381
00:24:22,698 --> 00:24:25,654
Всё прямо...
В отчёте коронера.

382
00:24:29,357 --> 00:24:32,292
Да. Ага.

383
00:24:32,361 --> 00:24:34,187
В последних убийствах

384
00:24:34,641 --> 00:24:37,760
в крови у наших пышек
следы транквилизатора.

385
00:24:38,836 --> 00:24:41,087
Да, но у нашего демона хватит силёнок

386
00:24:41,163 --> 00:24:43,681
заставить толстух плясать под свою дудку, так?

387
00:24:44,437 --> 00:24:45,835
Зачем ему снотворное?

388
00:24:46,143 --> 00:24:47,486
Может, спину надорвал?

389
00:24:49,127 --> 00:24:51,478
Да, всё, что тут происходит

390
00:24:51,806 --> 00:24:54,557
вовсе не дело рук убийцы-демона.

391
00:24:59,506 --> 00:25:01,290
Это специальный агент Смит.

392
00:25:01,364 --> 00:25:02,509
Оставьте имя, номер и опишите проблему.

393
00:25:02,622 --> 00:25:05,043
О, нет. Больше у Дина нет сотовых.

394
00:25:05,613 --> 00:25:07,447
На какой-то он должен был ответить, да?

395
00:25:07,577 --> 00:25:09,244
Старший братик, наверное, мёртв.

396
00:25:09,384 --> 00:25:10,071
Заткнись.

397
00:25:18,378 --> 00:25:20,105
Он сказал мне "заткнись".

398
00:25:25,605 --> 00:25:28,277
Вот об этом я и говорил, Сэм, об общении.

399
00:25:28,319 --> 00:25:28,981
Мне его не хватало.

400
00:25:30,339 --> 00:25:32,567
Разума сила -
над разумом насилие.

401
00:25:32,661 --> 00:25:33,692
Давай.

402
00:25:36,440 --> 00:25:37,454
Тебе понравится.

403
00:25:39,160 --> 00:25:40,603
Я даже помогу тебе решить

404
00:25:40,782 --> 00:25:42,817
твою загадку, Нэнси Дрю.

405
00:25:46,338 --> 00:25:47,371
Записей нет.

406
00:25:52,757 --> 00:25:54,966
Шифратор для сотового.

407
00:25:55,583 --> 00:25:57,900
Но, Люси, это незаконно.
Думай, Сэм.

408
00:25:58,023 --> 00:26:01,659
Быть может, поэтому
сотовые Дина недоступны.

409
00:26:35,900 --> 00:26:36,850
Хм.

410
00:26:37,161 --> 00:26:39,746
Латынь... уже подозрительно.

411
00:26:40,892 --> 00:26:42,242
Я никогда не видел это заклинание.

412
00:26:42,359 --> 00:26:44,554
Нет, но видел похожие.

413
00:26:46,960 --> 00:26:48,937
Вызов демона. Зачем?

414
00:26:49,308 --> 00:26:51,550
Зачем? Чтобы вызвать демона, балда.

415
00:26:52,248 --> 00:26:53,628
Поищи лучше, кто.

416
00:26:58,202 --> 00:26:59,429
Ладно, что это значит?

417
00:26:59,752 --> 00:27:01,252
Посмотри на листок.

418
00:27:05,369 --> 00:27:07,153
- Ты знаешь почерк.
- Я узнаю почерк.

419
00:27:38,123 --> 00:27:40,874
Йей, карамба! Ими кабеса!

420
00:27:45,866 --> 00:27:48,085
Нора прекратите!
Успокойтесь!

421
00:27:48,529 --> 00:27:50,553
Что это?
Что это такое?

422
00:27:50,744 --> 00:27:53,912
Откуда у Джефри ритуал вызова демона,
написанный вами?

423
00:27:53,980 --> 00:27:56,603
Получилось всё, как он сказал,
как запланировал.

424
00:27:56,704 --> 00:27:58,655
- Какой план?!
- Вы не поможете...

425
00:27:59,215 --> 00:28:00,379
ничего не изменить.

426
00:28:00,662 --> 00:28:01,316
Вдарь ей.

427
00:28:03,023 --> 00:28:05,941
Нора, скажите, что происходит.

428
00:28:05,992 --> 00:28:08,609
Сэм, потряси её.
Она знает, что с Дином.

429
00:28:08,660 --> 00:28:10,795
Пусть эта глупая корова всё вспомнит!

430
00:28:11,026 --> 00:28:12,095
Нора, послушайте!

431
00:28:12,273 --> 00:28:14,517
Вам сейчас нужно бояться меня,

432
00:28:14,600 --> 00:28:16,734
потому что я рядом и заставлю вас говорить.

433
00:28:17,553 --> 00:28:18,920
Вы меня поняли?

434
00:28:23,016 --> 00:28:24,182
Мой сын.

435
00:28:26,414 --> 00:28:28,532
Он забрал моего сына!

436
00:28:29,348 --> 00:28:30,660
О чём вы думали?

437
00:28:31,013 --> 00:28:33,481
Зачем вы вообще помогали вернуть демона?

438
00:28:33,722 --> 00:28:35,114
Это не демон.

439
00:28:35,972 --> 00:28:37,172
Джефри!

440
00:28:46,343 --> 00:28:47,075
Джефри?

441
00:28:49,655 --> 00:28:52,078
Очнулся. Хорошо.

442
00:28:54,234 --> 00:28:55,765
Что такое?
Что происходит?

443
00:28:56,020 --> 00:28:58,155
Тебя никто не просил вмешиваться,

444
00:28:58,285 --> 00:29:00,940
спасать меня,
вообще кого-то спасать.

445
00:29:01,339 --> 00:29:01,768
Что?

446
00:29:01,777 --> 00:29:05,814
Ты не думал,
что мне нравилось быть одержимым?

447
00:29:06,873 --> 00:29:07,666
Нет?

448
00:29:07,932 --> 00:29:11,467
Мне нравилась связь,
власть.

449
00:29:12,114 --> 00:29:13,814
Он мне нравился.

450
00:29:14,492 --> 00:29:15,800
Он - любовь всей моей жизни.

451
00:29:17,237 --> 00:29:18,737
Вот так шуточки.

452
00:29:18,953 --> 00:29:20,070
Он освободил меня...

453
00:29:21,248 --> 00:29:24,292
наставил на путь истинный.

454
00:29:24,447 --> 00:29:26,564
Так это у тебя бзик на тех женщин.

455
00:29:27,304 --> 00:29:28,417
Да, Джефри?

456
00:29:31,029 --> 00:29:32,154
Ты серийный убийца.

457
00:29:32,706 --> 00:29:33,928
До него я был никто, тень.

458
00:29:35,019 --> 00:29:39,014
Я боялся делать то,
что мне предназначено.

459
00:29:40,143 --> 00:29:43,128
Слишком робкий,
чтобы развернуться во всю мощь.

460
00:29:44,180 --> 00:29:45,111
Что случилось?

461
00:29:45,291 --> 00:29:48,627
Рыжая мамочка заставляла готовить,
носить платья?

462
00:29:49,046 --> 00:29:51,314
Не опошляй чужую боль.

463
00:29:51,824 --> 00:29:55,246
Значит, демон очень кстати
залез к тебе в черепушку...

464
00:29:56,261 --> 00:29:57,371
и научил убивать.

465
00:29:59,123 --> 00:30:02,408
А список...
Он же твой.

466
00:30:02,508 --> 00:30:06,227
Годами для меня это была просто игра.

467
00:30:06,662 --> 00:30:09,861
Каждый раз, встретив
одну из них просто на улице

468
00:30:10,118 --> 00:30:12,301
или на своём почтовом маршруте...

469
00:30:13,713 --> 00:30:15,934
Я слышал призыв,
идущий из их разума.

470
00:30:16,361 --> 00:30:17,678
И знаешь что?

471
00:30:17,807 --> 00:30:21,894
Только я его слышал,
как злобный паровозный свисток.

472
00:30:23,582 --> 00:30:26,794
Встретив одну из них, я шёл за ней,

473
00:30:27,751 --> 00:30:29,294
узнавал адрес.

474
00:30:33,841 --> 00:30:35,692
Но я не собирался ничего делать,

475
00:30:35,728 --> 00:30:37,562
пока не появился он.

476
00:30:38,459 --> 00:30:40,712
Это он меня спас.

477
00:30:42,131 --> 00:30:43,755
А ты отправил его в ад.

478
00:30:44,644 --> 00:30:47,863
Я присматривала за Джефри
после экзорцизма.

479
00:30:47,995 --> 00:30:49,778
Даже передачки посылала в больницу,

480
00:30:49,848 --> 00:30:51,246
но он не отвечал.

481
00:30:51,720 --> 00:30:53,537
Недавно он пришёл ко мне.

482
00:30:53,823 --> 00:30:57,409
Он был здоровый, спокойный,
только хотел знать,

483
00:30:57,476 --> 00:30:59,311
как можно вернуть того демона.

484
00:30:59,939 --> 00:31:01,483
Он провёл расследование.

485
00:31:01,539 --> 00:31:04,424
Ничего толком не нашёл,
но был уверен, что это возможно.

486
00:31:04,502 --> 00:31:07,431
Похоже, её понесло,
теперь не заткнётся.

487
00:31:07,849 --> 00:31:09,189
Я его прогнала.

488
00:31:09,900 --> 00:31:12,151
Сказала, что ему нужна помощь.

489
00:31:12,422 --> 00:31:14,223
На другой день

490
00:31:14,790 --> 00:31:15,938
он мне позвонил.

491
00:31:18,489 --> 00:31:19,860
И дал телефон моему сыну.

492
00:31:20,450 --> 00:31:22,985
Он забрал его из общежития.

493
00:31:25,172 --> 00:31:26,918
Я ему всё показала:

494
00:31:27,134 --> 00:31:29,277
ритуал, символы.

495
00:31:31,452 --> 00:31:32,986
Но он не вернул моего мальчика.

496
00:31:36,881 --> 00:31:38,412
А потом вот что прислал.

497
00:31:45,266 --> 00:31:46,469
Ухо моего малыша.

498
00:31:47,776 --> 00:31:50,177
Он отрезал его,
потому что ритуал не сработал.

499
00:31:50,353 --> 00:31:51,031
Ну...

500
00:31:52,063 --> 00:31:54,447
Тот демон выдал нам государственную тайну...

501
00:31:54,547 --> 00:31:56,179
и оказался под большим замком.

502
00:31:56,259 --> 00:31:57,437
Не так-то просто его вернуть.

503
00:31:57,891 --> 00:31:59,142
Джефри всё равно.

504
00:31:59,202 --> 00:32:01,537
Он приказал узнать,
что пошло не так.

505
00:32:02,385 --> 00:32:05,077
Наконец, я нашла заклинание вызова,

506
00:32:05,139 --> 00:32:07,139
которое точно сработает.

507
00:32:11,587 --> 00:32:14,873
И тогда он сказал,
что я ещё кое-что должна сделать.

508
00:32:16,003 --> 00:32:16,934
И что же?

509
00:32:17,248 --> 00:32:20,267
Когда вы явитесь,
я должна отправить вас к Джефри.

510
00:32:20,804 --> 00:32:23,118
Он специально для этого
оставил кровавый след.

511
00:32:26,114 --> 00:32:27,587
"Кровь изгоняющего"?

512
00:32:27,858 --> 00:32:29,859
Самое сильное заклинание.

513
00:32:30,261 --> 00:32:32,928
Необходима кровь того, кто изгнал демона...

514
00:32:33,499 --> 00:32:34,350
твоего брата.

515
00:32:35,518 --> 00:32:36,282
Видишь?

516
00:32:36,747 --> 00:32:39,065
Всё как спланировал Джефри.

517
00:32:39,367 --> 00:32:42,110
Да. Так... Новый план.

518
00:32:43,061 --> 00:32:44,945
Заклинание выслеживания...
баварское, египетское.

519
00:32:44,992 --> 00:32:46,365
Мне плевать, выбирайте сами.

520
00:32:46,803 --> 00:32:50,389
Используйте часть тела,
чтобы найти тело и Дина.

521
00:32:51,270 --> 00:32:53,497
Вам нужно ухо или сын?

522
00:32:55,141 --> 00:32:56,669
У меня от тебя мурашки.

523
00:33:03,367 --> 00:33:06,268
По-моему, я тебя неплохо изучил.

524
00:33:06,665 --> 00:33:08,215
Да, и что ты понял?

525
00:33:08,486 --> 00:33:12,283
Я наблюдал, как ты пытал невинного,
чтобы добраться до демона.

526
00:33:13,247 --> 00:33:16,948
Напряжённая ситуация...
Разоблачающая.

527
00:33:18,018 --> 00:33:21,923
Ты много говорил, раскрыл свой характер.

528
00:33:24,297 --> 00:33:25,265
Боже...

529
00:33:26,791 --> 00:33:29,619
Тогда ты отчаянно хотел спасти мир.

530
00:33:30,718 --> 00:33:32,228
Тебя убивало...

531
00:33:34,594 --> 00:33:36,759
что люди в опасности...

532
00:33:37,333 --> 00:33:39,696
А ты ничего не можешь сделать.

533
00:33:40,822 --> 00:33:45,259
Или лучше сказать,
что это тебя убило?

534
00:33:47,216 --> 00:33:48,736
А не пошёл бы ты!

535
00:33:49,965 --> 00:33:52,480
Эй. Я тоже был таким.

536
00:33:53,052 --> 00:33:59,075
Я был в отчаянии, Дин, потому что он ушёл.

537
00:33:59,841 --> 00:34:04,678
Я был развалиной, пустой скорлупой, пьяницей.

538
00:34:07,145 --> 00:34:08,395
Хотел умереть.

539
00:34:08,427 --> 00:34:12,329
Обычно я не одобряю самоубийства,
но что тебя остановило?

540
00:34:12,873 --> 00:34:15,770
Это всё Алан... в том доме.

541
00:34:16,035 --> 00:34:16,927
Ты издеваешься.

542
00:34:17,703 --> 00:34:20,068
Он очень хороший психотерапевт.

543
00:34:21,041 --> 00:34:25,546
Помог мне понять мою цель,
мои приоритеты.

544
00:34:25,895 --> 00:34:26,957
Должен сказать,

545
00:34:27,411 --> 00:34:30,441
Программа пошла мне на пользу.

546
00:34:30,564 --> 00:34:31,530
Да.

547
00:34:32,021 --> 00:34:34,189
Качество жизни

548
00:34:34,271 --> 00:34:38,231
определяется успехом
в погоне за ощущением счастья.

549
00:34:39,209 --> 00:34:42,739
Я понял, что без своего демона я ничто.

550
00:34:43,565 --> 00:34:46,232
И тогда я решил его вернуть.

551
00:34:50,827 --> 00:34:52,081
Сейчас вернусь.

552
00:34:58,058 --> 00:35:01,227
Эй, золотце. Иди сюда.

553
00:35:01,864 --> 00:35:04,903
Должен признать,
это зверский рецепт.

554
00:35:07,374 --> 00:35:08,324
Нет.

555
00:35:10,044 --> 00:35:12,112
Ты, больная скотина.

556
00:36:23,199 --> 00:36:24,469
Привет, Джефри.

557
00:36:35,344 --> 00:36:36,607
Дин Винчестер.

558
00:36:38,401 --> 00:36:40,654
А я жив и здоров...

559
00:36:42,123 --> 00:36:43,299
Снова.

560
00:36:44,092 --> 00:36:48,295
Ох! Ох! Ох!

561
00:36:48,958 --> 00:36:50,349
Что ты делаешь?

562
00:36:50,441 --> 00:36:52,442
Благодарю тебя, Джефри.

563
00:36:56,598 --> 00:37:00,442
Что ты делаешь в этом
полудохлом куске дерьма?

564
00:37:00,542 --> 00:37:02,099
Иди в меня.

565
00:37:02,269 --> 00:37:04,853
Нам с тобой было хорошо, не так ли, Джефри?

566
00:37:05,509 --> 00:37:08,261
Мне приятно, что ты не забыл,
чему я тебя учил.

567
00:37:08,447 --> 00:37:10,017
Ты растёшь.

568
00:37:11,655 --> 00:37:13,392
Поймал Винчестера.

569
00:37:14,138 --> 00:37:17,357
Ты, Джефри... мой ученик.

570
00:37:18,339 --> 00:37:22,157
Я не хочу быть твоим учеником.
Я хочу быть твоим.

571
00:37:23,459 --> 00:37:25,016
Но я с тобой закончил.

572
00:37:25,878 --> 00:37:27,275
Моя работа завершена.

573
00:37:28,161 --> 00:37:32,248
Теперь ты прекрасно справишься сам.

574
00:37:32,708 --> 00:37:33,541
Нет.

575
00:37:33,842 --> 00:37:34,525
Нет?

576
00:37:36,318 --> 00:37:37,268
Ох!

577
00:37:37,390 --> 00:37:38,390
Ах!

578
00:37:42,800 --> 00:37:45,478
Никаких "нет".
Помнишь, Джефри?

579
00:37:48,442 --> 00:37:51,254
Пили-пили верёвки,
Пенелопа Питстоп.

580
00:37:52,125 --> 00:37:54,481
Если хочешь,
можем и стоя потанцевать.

581
00:37:55,201 --> 00:37:56,702
Так вот чем ты занимаешься...

582
00:37:56,848 --> 00:37:59,753
находишь почтальона
и устраиваешь опочтарение?

583
00:37:59,941 --> 00:38:02,276
Я ищу таланты.
Вот и всё.

584
00:38:03,069 --> 00:38:05,779
Ищу суперзвёзд нового поколения...

585
00:38:07,325 --> 00:38:09,873
До того, как они попадут в ад,
как Джефри.

586
00:38:12,271 --> 00:38:16,982
Он был ещё совсем сырой...
Но вот здесь уже бурлило.

587
00:38:17,921 --> 00:38:20,506
Мне нужно было только приподнять крышку,

588
00:38:20,951 --> 00:38:22,786
показать пару
практичных приёмчиков.

589
00:38:22,837 --> 00:38:24,337
А как этот пацан?

590
00:38:25,335 --> 00:38:26,389
Этот?

591
00:38:28,233 --> 00:38:29,655
Сомневаюсь.

592
00:38:30,727 --> 00:38:32,108
Не с чем работать.

593
00:38:33,514 --> 00:38:34,630
У него нет дара.

594
00:38:36,114 --> 00:38:38,770
Я выжгу его по дороге в Вегас.

595
00:38:59,103 --> 00:39:00,803
Издевательство какое-то!

596
00:39:03,246 --> 00:39:04,816
Отпусти моего сына!

597
00:39:05,603 --> 00:39:07,771
Откуда вас всех принесло?

598
00:39:22,256 --> 00:39:25,359
Он вернётся.
Весь в чёрном.

599
00:39:25,777 --> 00:39:26,806
Пошёл в ад.

600
00:39:44,865 --> 00:39:45,981
Ох!

601
00:39:48,335 --> 00:39:49,076
Мама?

602
00:39:51,954 --> 00:39:52,849
Я с тобой.

603
00:39:55,612 --> 00:39:57,036
Я с тобой, малыш.

604
00:40:08,157 --> 00:40:09,467
Боже.

605
00:40:13,290 --> 00:40:16,700
Значит, Джефри только притворялся жертвой.

606
00:40:17,656 --> 00:40:20,685
Тогда, в сарае во время экзорцизма,
он просто...

607
00:40:22,153 --> 00:40:22,888
притворялся.

608
00:40:24,026 --> 00:40:25,924
Он психопат, Сэм.

609
00:40:26,632 --> 00:40:29,635
Они только и делают, что притворяются.

610
00:40:30,914 --> 00:40:33,298
Притворяются нормальными,

611
00:40:33,709 --> 00:40:36,131
притворяются,
что они не слетели с катушек.

612
00:40:36,882 --> 00:40:37,756
Собираешься спать?

613
00:40:38,221 --> 00:40:40,789
Точняк. К чёрту, надо забыться.

614
00:40:45,549 --> 00:40:49,652
Нет, нет, Сэм.
Ты дремать не будешь, Сэмми.

615
00:40:51,548 --> 00:40:53,555
Ну, не надо этого.

616
00:40:55,365 --> 00:40:56,743
Давай поговорим, Сэм.

617
00:40:57,975 --> 00:41:00,334
Мне всегда нравилось болтать с тобой.

618
00:41:00,485 --> 00:41:01,357
Не хочешь говорить?

619
00:41:03,739 --> 00:41:04,803
Да, посмотри сам.

620
00:41:05,012 --> 00:41:07,026
Что-то изменилось, не так ли?

621
00:41:09,051 --> 00:41:10,901
Ты впустил меня.

622
00:41:12,452 --> 00:41:14,452
Ты хотел меня, партнёр.

623
00:41:14,771 --> 00:41:16,638
Думаешь, можешь использовать свой фокус,

624
00:41:16,690 --> 00:41:18,709
чтобы избавиться от меня вот так? Нет.

625
00:41:19,284 --> 00:41:21,182
Теперь ты мой, сокамерник.

626
00:41:21,674 --> 00:41:24,759
Мой палец прямо в твоей черепушке.

627
00:41:34,181 --> 00:41:36,482
Давай, Сэмми!
Давай!

628
00:41:37,161 --> 00:41:38,861
Давай, вместе со мной.

629
00:41:39,381 --> 00:41:43,078
Доброе утро, Вьетнам!

630
00:41:49,813 --> 00:41:53,813
Перевод субтитров выполнила Злюка