1
00:00:01,780 --> 00:00:02,900
ТОГДА

2
00:00:04,041 --> 00:00:06,436
Ужасно выглядишь.
Когда ты в последний раз нормально спал?

3
00:00:06,438 --> 00:00:07,604
Ты давай, не отвлекайся.

4
00:00:16,332 --> 00:00:19,057
Клоуны-убийцы. Чем ты думал, Сэм?

5
00:00:19,125 --> 00:00:20,716
"Ну, почему обязательно клоуны?"

6
00:00:20,784 --> 00:00:21,580
Отвали.

7
00:00:21,581 --> 00:00:22,991
Думаешь, я забыл?

8
00:00:23,434 --> 00:00:24,749
Ты до сих пор с рёвом убегаешь,

9
00:00:24,908 --> 00:00:26,148
когда видишь Рональда Макдональда по телевизору.

10
00:00:26,216 --> 00:00:27,390
Зато я не боюсь летать.

11
00:00:27,457 --> 00:00:29,169
- Самолёты падают.
- А клоуны убивают.

12
00:00:31,938 --> 00:00:33,058
ТЕПЕРЬ

13
00:00:44,826 --> 00:00:45,603
Не бойся.

14
00:00:45,817 --> 00:00:48,202
Они тебя не тронут.
Они тебя не тронут.

15
00:00:48,286 --> 00:00:49,986
"Можешь ранить - сможешь убить".

16
00:00:50,038 --> 00:00:51,255
Да.

17
00:00:51,322 --> 00:00:52,506
"Можешь ранить - сможешь убить".

18
00:01:30,361 --> 00:01:36,295
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"ВОЛШЕБНЫЙ ЗВЕРИНЕЦ ПЛАКИ ПЕННИВИСТЛЯ"

19
00:01:39,632 --> 00:01:42,551
60 ЧАСОВ НАЗАД

20
00:01:46,448 --> 00:01:47,193
Алло?

21
00:01:50,982 --> 00:01:52,443
"Яйцеголовый у аппарата".

22
00:01:54,142 --> 00:01:55,893
Фрэнк, зачем автомат?

23
00:01:55,983 --> 00:01:58,341
Я боюсь подцепить здесь какую-нибудь заразу.

24
00:02:01,352 --> 00:02:03,437
Фрэд Сэведж? Правда?

25
00:02:03,521 --> 00:02:05,870
Да нет, я знаю, что такое сплетни.

26
00:02:07,826 --> 00:02:10,136
Ну, раз ты интересуешься,

27
00:02:10,291 --> 00:02:12,742
неплохо было бы получить инфу на Дика Романа.

28
00:02:13,114 --> 00:02:14,397
Ладно.

29
00:02:14,449 --> 00:02:15,532
Хорошо.

30
00:02:15,583 --> 00:02:17,067
Поищи хорошенько.

31
00:02:22,874 --> 00:02:24,574
Надеюсь, он быстро найдёт.

32
00:02:24,626 --> 00:02:26,576
Эта конспирация действует мне на нервы.

33
00:02:27,065 --> 00:02:28,899
Значит, с Диком жопа?

34
00:02:30,298 --> 00:02:32,082
Молчи, ещё приснится.

35
00:02:32,133 --> 00:02:34,051
- Узнал что-нибудь про чудо-женщин?
- Нет.

36
00:02:34,102 --> 00:02:36,470
И вряд ли узнаю.
Они, наверняка, смылись.

37
00:02:36,554 --> 00:02:38,210
Но я нашёл кое-что в Канзасе.

38
00:02:38,346 --> 00:02:39,679
Хорошо, вперёд.

39
00:02:39,708 --> 00:02:41,542
Новое правило: никаких детей.

40
00:02:41,976 --> 00:02:43,861
Никаких мамаш.
И баров.

41
00:02:43,928 --> 00:02:46,697
Ни выпивки... И никаких горячих тёлок.

42
00:02:46,764 --> 00:02:49,032
Стой-стой, ты, что...

43
00:02:49,100 --> 00:02:50,734
Сам родишь монстрика,

44
00:02:50,785 --> 00:02:52,364
потом посмотрим,
когда ты вернёшься в строй.

45
00:02:54,556 --> 00:02:55,939
Ой.

46
00:02:57,184 --> 00:02:58,707
Не самые приятные засосы.

47
00:02:58,738 --> 00:02:59,387
ВИЧИТА, КАНЗАС

48
00:02:59,403 --> 00:03:01,745
Говорите, это сделал осьминог?

49
00:03:01,796 --> 00:03:03,630
И не просто осьминог.

50
00:03:03,715 --> 00:03:05,716
Судя по диаметру,

51
00:03:05,783 --> 00:03:07,503
энтероктопус дофлейни.

52
00:03:08,119 --> 00:03:11,221
А для тех, кто пропустил курс энетроктопусов?

53
00:03:11,289 --> 00:03:12,956
Гигантский тихоокеанский осьминог.

54
00:03:14,566 --> 00:03:15,625
И насколько гигантский, док?

55
00:03:15,677 --> 00:03:17,127
Около 10 метров.

56
00:03:21,628 --> 00:03:23,817
А разве...
гигантские осьминоги здесь не редкость?

57
00:03:23,902 --> 00:03:24,935
И вот, пойди ж ты.

58
00:03:24,986 --> 00:03:26,103
Как это случилось?

59
00:03:26,154 --> 00:03:27,814
Пришёл домой, выпил пива,

60
00:03:28,384 --> 00:03:29,220
и погиб от засосов?

61
00:03:29,415 --> 00:03:31,382
Очевидно, на него напал маньяк-фетишист.

62
00:03:31,450 --> 00:03:32,717
Кто-то наставил ему засосов,

63
00:03:32,784 --> 00:03:35,786
и он истёк кровью.

64
00:03:39,725 --> 00:03:41,676
Укус похож на вампирский?

65
00:03:41,760 --> 00:03:42,810
Да, точно.

66
00:03:42,895 --> 00:03:44,395
И что мы ищем?

67
00:03:44,463 --> 00:03:46,502
Осьмивампа?
Вампинога?

68
00:03:47,119 --> 00:03:48,548
Даже для нас это странное дело.

69
00:03:48,642 --> 00:03:49,851
Да, выходит за рамки.

70
00:03:49,935 --> 00:03:51,602
Проверим вдову.

71
00:03:55,249 --> 00:03:57,038
Мы сожалеем о вашей утрате, мэм.

72
00:03:57,760 --> 00:03:59,977
Миссис Харпер, знаю, вам тяжело.

73
00:04:00,685 --> 00:04:03,622
Можно мы зададим вам
несколько рутинных вопросов?

74
00:04:04,028 --> 00:04:04,464
Да.

75
00:04:05,528 --> 00:04:07,551
В доме не было ничего необычного?

76
00:04:08,097 --> 00:04:08,879
Необычного?

77
00:04:09,260 --> 00:04:10,004
Всё, что угодно.

78
00:04:10,537 --> 00:04:11,637
Холодные участки.

79
00:04:12,339 --> 00:04:13,378
Странные запахи?

80
00:04:13,772 --> 00:04:14,789
Может, сера?

81
00:04:15,044 --> 00:04:17,379
Нет, ничего такого не помню.

82
00:04:17,448 --> 00:04:19,456
Хорошо, это я так, на всякий случай.

83
00:04:20,954 --> 00:04:22,877
А у вашего мужа не было скелетов в шкафу?

84
00:04:24,190 --> 00:04:25,924
Скелеты?
Вы о чём?

85
00:04:25,971 --> 00:04:28,189
Не знаете, кто желал ему зла?

86
00:04:28,701 --> 00:04:31,402
Коллега, старая страсть?

87
00:04:34,424 --> 00:04:36,074
Любая мелочь может помочь.

88
00:04:37,103 --> 00:04:39,560
Хотите знать,
что занимало его последнее время?

89
00:04:40,073 --> 00:04:41,090
Спросите Стейси.

90
00:04:42,048 --> 00:04:43,798
Она была здесь в день его смерти.

91
00:04:44,759 --> 00:04:45,930
Стейси?

92
00:04:46,491 --> 00:04:48,075
Наша няня.

93
00:04:50,992 --> 00:04:52,257
Ещё вопросы?

94
00:04:52,564 --> 00:04:54,038
Нет, это всё...

95
00:04:54,602 --> 00:04:55,652
Спасибо.

96
00:04:55,891 --> 00:04:56,724
Вы очень помогли.

97
00:05:04,592 --> 00:05:06,126
Спасибо за помощь, мэм.

98
00:05:17,001 --> 00:05:18,352
Мама, папа, няня...

99
00:05:18,436 --> 00:05:20,721
прямо любовный треугольник
из лёгкой порнушки.

100
00:05:20,805 --> 00:05:22,556
Впрочем, там ревнивая жена

101
00:05:22,640 --> 00:05:24,892
использует свои страдания
в своих интересах.

102
00:05:26,561 --> 00:05:28,979
Я вот одного не могу понять...

103
00:05:29,030 --> 00:05:30,847
Как жена вызвала осьмивампа?

104
00:05:30,899 --> 00:05:31,982
Скорее "зачем"?

105
00:05:32,033 --> 00:05:33,400
Какая ей польза?

106
00:05:34,337 --> 00:05:35,267
Да.

107
00:05:35,746 --> 00:05:37,837
Одному из нас придётся поболтать
с гадкой нянькой.

108
00:05:37,956 --> 00:05:39,206
А другому - остаться

109
00:05:39,290 --> 00:05:40,491
перетрясти дом, когда дамочка уйдёт...

110
00:05:40,542 --> 00:05:41,625
посмотреть, в чём тут дело.

111
00:05:41,692 --> 00:05:42,659
Ладно. Я к няньке.

112
00:05:42,711 --> 00:05:43,794
Нет, я к няньке.

113
00:05:44,863 --> 00:05:46,696
Ты сказал никаких горячих тёлок.

114
00:05:46,748 --> 00:05:47,748
С чего ты взял, что она горячая?

115
00:05:51,803 --> 00:05:53,921
Как бы вы описали

116
00:05:54,005 --> 00:05:56,373
свои отношения с покойным?

117
00:05:56,424 --> 00:05:58,425
Не знаю. Нормальные.

118
00:05:58,510 --> 00:05:59,603
Нормальные?

119
00:06:00,011 --> 00:06:01,395
В основном, я общалась с Деброй.

120
00:06:03,014 --> 00:06:05,549
Между нами ничего не было, если вы об этом.

121
00:06:05,600 --> 00:06:08,485
Дебра сказала,
вы были в доме в вечер,

122
00:06:08,553 --> 00:06:09,719
когда умер Брайан.

123
00:06:10,273 --> 00:06:11,227
Да.

124
00:06:12,440 --> 00:06:14,742
Брайан работал допоздна,
я сидела с Келли.

125
00:06:14,826 --> 00:06:15,943
Она переживала.

126
00:06:16,027 --> 00:06:17,244
Почему?

127
00:06:18,870 --> 00:06:19,878
У неё был день рождения.

128
00:06:20,816 --> 00:06:22,332
Мы праздновали в "Плаки".

129
00:06:22,400 --> 00:06:25,735
"Плаки".
Откуда мне знакомо это название?

130
00:06:25,787 --> 00:06:28,338
"Волшебный зверинец Плаки Пеннивистля"?

131
00:06:28,754 --> 00:06:30,113
Сеть пиццерий для детей.

132
00:06:30,925 --> 00:06:33,427
Скорее, для ленивых родителей.

133
00:06:34,541 --> 00:06:37,548
Ну вот, её отец появился

134
00:06:37,599 --> 00:06:39,244
минут на пять и вернулся на работу.

135
00:06:39,936 --> 00:06:42,220
А мама вообще уехала из города.

136
00:06:42,303 --> 00:06:45,472
Глупые дети дразнили Келли,
что родители её не любят.

137
00:06:45,842 --> 00:06:46,732
Она расстроилась.

138
00:06:47,308 --> 00:06:48,809
Я полдня её успокаивала.

139
00:06:48,893 --> 00:06:52,312
А вы ничего странного в доме не замечали?

140
00:06:52,865 --> 00:06:54,064
Странного?

141
00:06:54,404 --> 00:06:56,766
Всё, что угодно.
Даже плохое предчувствие.

142
00:06:56,818 --> 00:06:58,553
Нет, ничего подобного.

143
00:07:00,104 --> 00:07:04,402
Вообще-то, у Келли пунктик насчёт шкафов.

144
00:07:05,326 --> 00:07:06,957
Но это детские страхи.

145
00:07:07,545 --> 00:07:08,676
Расскажите.

146
00:07:09,762 --> 00:07:12,182
Она думает, что в шкафу у неё монстр.

147
00:07:13,015 --> 00:07:14,968
Всех уже до ручки довела.

148
00:07:18,256 --> 00:07:20,557
Мы не с тем человеком разговаривали.

149
00:07:20,625 --> 00:07:21,500
Что?

150
00:07:21,587 --> 00:07:23,337
Да, брось маму, поговори с дочкой.

151
00:07:23,616 --> 00:07:25,400
Она злилась на отца за то,
что тот бросил её в день рождения.

152
00:07:25,647 --> 00:07:26,847
Что, думаешь,

153
00:07:26,931 --> 00:07:28,632
она неудачно загадала желание?

154
00:07:28,683 --> 00:07:29,950
Не знаю. Может быть.

155
00:07:30,018 --> 00:07:31,045
Я сейчас за ней наблюдаю.

156
00:07:31,119 --> 00:07:33,017
Можешь поговорить с ней без шуму и пыли?

157
00:07:34,472 --> 00:07:35,228
Попробую.

158
00:07:35,394 --> 00:07:37,478
Хорошо, выясни, что сможешь.

159
00:07:41,446 --> 00:07:43,376
Над чем трудишься?

160
00:07:44,148 --> 00:07:45,833
Я знаю, кто вы.

161
00:07:46,821 --> 00:07:48,652
- Знаешь?
- Угу.

162
00:07:48,703 --> 00:07:50,437
Вы разговаривали с моей мамой.

163
00:07:50,505 --> 00:07:52,873
Всё верно. Разговаривал.

164
00:07:52,957 --> 00:07:53,824
Келли! Ты где?

165
00:07:55,593 --> 00:07:56,760
Что случилось?

166
00:07:58,207 --> 00:08:00,596
Мама разозлится,
если я буду разговаривать с вами.

167
00:08:03,752 --> 00:08:04,768
Почему?

168
00:08:04,835 --> 00:08:06,362
Из-за того, что я сказала полиции.

169
00:08:06,606 --> 00:08:07,506
А что ты сказала полиции?

170
00:08:09,724 --> 00:08:11,841
Я предупреждала папу,

171
00:08:13,511 --> 00:08:15,312
что монстр придёт за ним.

172
00:08:16,902 --> 00:08:19,066
Келли. Иди сюда! Живо!

173
00:08:19,150 --> 00:08:20,183
Келли!

174
00:09:07,180 --> 00:09:08,464
А-а!

175
00:09:09,293 --> 00:09:11,058
О-о!

176
00:09:47,593 --> 00:09:49,594
"Можешь ранить - сможешь убить".

177
00:10:13,479 --> 00:10:15,299
36 ЧАСОВ 36 МИНУТ НАЗАД

178
00:10:18,393 --> 00:10:19,464
Ха.

179
00:10:20,943 --> 00:10:22,877
Здравствуйте...

180
00:10:24,161 --> 00:10:25,462
С лошадью всё понятно.

181
00:10:25,513 --> 00:10:27,831
Следы копыт, прыжок через забор.

182
00:10:27,882 --> 00:10:29,633
Но чем его проткнули?

183
00:10:29,684 --> 00:10:32,102
Чем-то очень большим.

184
00:10:32,169 --> 00:10:33,937
Чем, копьём что ли?

185
00:10:43,187 --> 00:10:44,417
Печально.

186
00:10:44,706 --> 00:10:47,617
Ей пришлось забрать 8-летнего сына из школы
и сказать о смерти отца.

187
00:10:49,956 --> 00:10:51,502
Простите.

188
00:10:54,859 --> 00:10:55,876
Извините, мэм.

189
00:10:55,960 --> 00:10:57,711
Агент Джонс, ФБР.

190
00:10:57,795 --> 00:11:00,052
Извините, мне нужно ехать.

191
00:11:00,399 --> 00:11:03,151
Хорошо. Только один вопросик,

192
00:11:03,282 --> 00:11:04,483
если вы не против.

193
00:11:04,886 --> 00:11:07,387
У вашего сына был вчера день рождения?

194
00:11:07,472 --> 00:11:11,675
День рождения Билли? Нет.
Почему вы спрашиваете?

195
00:11:12,611 --> 00:11:14,377
Не обращайте внимания.

196
00:11:14,429 --> 00:11:16,730
О!

197
00:11:16,814 --> 00:11:20,183
Вчера отец водил его на день рождения друга.

198
00:11:31,195 --> 00:11:32,529
Привет.

199
00:11:32,580 --> 00:11:35,699
Привет. Помнишь сеть пиццерий Плаки Пеннивистля?

200
00:11:38,070 --> 00:11:39,371
Нет.

201
00:11:39,454 --> 00:11:40,939
Правда? Могу поклясться,
тебе там нравилось.

202
00:11:40,990 --> 00:11:42,341
Нет, чувак. Я его ненавидел.

203
00:11:43,283 --> 00:11:46,869
Ты бросал меня там и бежал к тёлкам.

204
00:11:47,078 --> 00:11:48,428
Я ведь не в тюрьме тебя оставлял.

205
00:11:48,513 --> 00:11:49,728
Там же должно быть весело.

206
00:11:49,914 --> 00:11:52,016
Весело?
Тоска зелёная.

207
00:11:52,317 --> 00:11:53,364
Воняло блевотиной.

208
00:11:53,422 --> 00:11:55,348
И мороженое комочками.

209
00:11:55,457 --> 00:11:57,241
Ладно-ладно, не увлекайся.

210
00:11:57,292 --> 00:11:58,908
Все концы ведут туда,

211
00:11:58,955 --> 00:12:03,017
оба ребёнка провели выходные в "Плаки".

212
00:12:03,541 --> 00:12:05,433
Может, проверишь местную забегаловку

213
00:12:05,517 --> 00:12:06,967
поспрашиваешь про Билли?

214
00:12:07,052 --> 00:12:08,911
А может, мне... может, мне...

215
00:12:09,544 --> 00:12:10,271
подождать, когда ты вернёшься?

216
00:12:10,355 --> 00:12:11,389
Не выйдет, брателло.

217
00:12:11,440 --> 00:12:12,857
Я еду беседовать с Билли.

218
00:12:12,924 --> 00:12:15,736
А почему бы мне не поговорить с Билли. Сейчас?

219
00:12:17,963 --> 00:12:18,479
Погоди-ка.

220
00:12:18,563 --> 00:12:21,265
Ты ведь это не из-за клоунов, нет?

221
00:12:21,838 --> 00:12:22,557
Что?!

222
00:12:23,674 --> 00:12:24,518
Нет!

223
00:12:25,036 --> 00:12:26,120
Сэмми?

224
00:12:26,204 --> 00:12:27,405
Нет.

225
00:12:28,565 --> 00:12:30,291
Что они тебе вообще сделали?

226
00:12:30,358 --> 00:12:32,159
Ладно, неважно.

227
00:12:32,244 --> 00:12:34,128
Знай, 99.99%

228
00:12:34,212 --> 00:12:35,946
клоунов совершенно безопасны.

229
00:12:35,997 --> 00:12:38,249
Понял?
И, если можешь их ранить -

230
00:12:38,300 --> 00:12:39,800
сможешь убить.

231
00:12:42,925 --> 00:12:44,255
"Можешь ранить - сможешь убить".

232
00:12:46,372 --> 00:12:49,003
ЗДЕСЬ СНЯТСЯ ТОЛЬКО ХОРОШИЕ СНЫ!

233
00:12:49,868 --> 00:12:52,668
ВОЛШЕБНЫЙ ЗВЕРИНЕЦ ПЛАКИ ПЕННИВИСТЛЯ

234
00:12:55,734 --> 00:12:57,935
Стар я для этого.

235
00:13:02,552 --> 00:13:04,935
Добро пожаловать к Плаки Пеннивистлю!

236
00:13:11,687 --> 00:13:12,788
Добро пожаловать к Плаки!

237
00:13:13,202 --> 00:13:14,234
Добро пожаловать к Плаки,

238
00:13:14,498 --> 00:13:16,165
где снятся только хорошие сны.

239
00:13:17,756 --> 00:13:19,351
Вы не могли бы...

240
00:13:20,125 --> 00:13:21,343
пригласить сюда менеджера?

241
00:13:21,732 --> 00:13:22,632
Славно.

242
00:13:28,231 --> 00:13:30,331
Добро пожаловать к Плаки!

243
00:13:33,185 --> 00:13:36,045
ЧТОБЫ ИГРАТЬ ЗДЕСЬ,
ТЫ ДОЛЖЕН БЫТЬ ВОТ ТАКОГО РОСТА!

244
00:13:49,005 --> 00:13:51,223
Посиди тихонько ещё три часа.

245
00:13:51,456 --> 00:13:53,221
Хорошо? Вот.

246
00:13:54,192 --> 00:13:55,651
Делай уроки.

247
00:13:56,378 --> 00:13:58,996
Здесь я не могу сосредоточиться.

248
00:14:11,340 --> 00:14:14,539
НАРИСУЙ СВОЙ САМЫЙ ЖУТКИЙ КОШМАР
И ОН ИСПАРИТСЯ!

249
00:14:19,484 --> 00:14:20,884
Красота, правда?

250
00:14:20,936 --> 00:14:23,020
Мы меняем их раз в неделю.

251
00:14:23,389 --> 00:14:25,686
Детям нравится вешать рисунки на стену.

252
00:14:26,107 --> 00:14:27,942
"Нарисуй свой самый жуткий кошмар"?

253
00:14:28,026 --> 00:14:29,193
Я знаю.

254
00:14:29,244 --> 00:14:30,995
Мы не вывешиваем
действительно ужасные рисунки...

255
00:14:31,062 --> 00:14:33,531
только стандартную чушь - 
акул и призраков.

256
00:14:36,167 --> 00:14:37,234
Джин Холидей, главный менеджер.

257
00:14:37,285 --> 00:14:39,003
Джонсон, ФБР.

258
00:14:39,070 --> 00:14:40,671
Итак... скажите,

259
00:14:40,738 --> 00:14:44,091
зачем вообще заставлять детей рисовать кошмары?

260
00:14:44,175 --> 00:14:46,594
Это упражнение...

261
00:14:46,678 --> 00:14:48,679
Его придумал известный психолог.

262
00:14:48,746 --> 00:14:50,247
И владельцы одержимы

263
00:14:50,298 --> 00:14:51,966
идеей "помощи в развитии детей".

264
00:14:52,050 --> 00:14:53,851
Подстилка для тарелок - лучшее место,

265
00:14:53,918 --> 00:14:56,053
где дети могут выразить свои страхи.

266
00:14:56,104 --> 00:14:58,355
Они рисуют их в квадратике,

267
00:14:58,423 --> 00:15:00,924
и, вуаля, Плаки превращает их

268
00:15:00,976 --> 00:15:02,393
в радугу и конфеты.

269
00:15:03,678 --> 00:15:05,563
Лично я считаю, это всё чушь собачья,

270
00:15:05,614 --> 00:15:07,698
но говорят, что детские страхи

271
00:15:07,765 --> 00:15:09,933
влияют на человека даже,
когда он вырастает.

272
00:15:17,171 --> 00:15:18,945
Да. Я... я об этом слышал.

273
00:15:19,808 --> 00:15:20,893
Э-э,

274
00:15:22,160 --> 00:15:25,379
вы не помните, вчера здесь был мальчик

275
00:15:25,597 --> 00:15:27,128
по имени Билли Поуг?

276
00:15:27,302 --> 00:15:28,919
О, вы про истерику.

277
00:15:28,970 --> 00:15:30,471
Истерика?
У него была...

278
00:15:30,505 --> 00:15:32,956
Нет, не у него.
У его отца.

279
00:15:33,008 --> 00:15:35,726
Он забрал ребёнка ещё до торта и подарков,

280
00:15:35,793 --> 00:15:37,845
мальчик просил остаться ещё на пять минут.

281
00:15:37,929 --> 00:15:40,147
Отец поступил как настоящая сволочь,

282
00:15:40,231 --> 00:15:41,265
начал орать.

283
00:15:41,316 --> 00:15:42,966
Опозорил ребёнка.

284
00:15:54,826 --> 00:15:55,829
Эй.

285
00:15:55,914 --> 00:15:57,481
Эй!

286
00:16:01,152 --> 00:16:02,609
Вы коп?

287
00:16:04,122 --> 00:16:06,040
Да. Федерал.

288
00:16:07,759 --> 00:16:09,109
Что вы расследуете?

289
00:16:09,794 --> 00:16:11,328
Пару странных смертей.

290
00:16:11,687 --> 00:16:13,515
А что? Вы что-то знаете?

291
00:16:14,015 --> 00:16:15,999
Не сейчас.

292
00:16:16,051 --> 00:16:17,401
Слишком много глаз.

293
00:16:19,170 --> 00:16:21,221
Приходите после закрытия.

294
00:16:30,181 --> 00:16:31,899
Привет.

295
00:16:31,983 --> 00:16:34,952
Ну, что там в городе твоих детских страхов?

296
00:16:37,592 --> 00:16:38,976
Могу только сказать,

297
00:16:39,036 --> 00:16:40,654
жертвы не были папашами года.

298
00:16:40,732 --> 00:16:42,532
Отец Келли пропустил её день рождения,

299
00:16:42,578 --> 00:16:45,330
а папочка Билли закатил такую сцену,

300
00:16:45,368 --> 00:16:46,076
что все были в шоке.

301
00:16:46,389 --> 00:16:47,506
Что это за дрянь?

302
00:16:47,580 --> 00:16:48,664
Детская терапия.

303
00:16:48,903 --> 00:16:50,320
Рисуешь свой кошмар...

304
00:16:50,387 --> 00:16:51,571
бум! Плаки всё исправляет.

305
00:16:51,655 --> 00:16:53,222
А рисунки вешают на стену.

306
00:16:53,584 --> 00:16:55,525
Ну, спорить не буду.

307
00:16:55,593 --> 00:16:57,226
Лепреконы - убийственные твари.

308
00:16:57,774 --> 00:17:00,869
Значит, Келли нарисовала монстра,

309
00:17:00,998 --> 00:17:03,570
и он пришёл за её отцом?
Так что ли?

310
00:17:04,585 --> 00:17:06,836
Видишь ли, их подписывают.

311
00:17:06,904 --> 00:17:08,838
Догадайся, чьи пропали.

312
00:17:09,328 --> 00:17:10,640
Подпись есть, рисунка нет.

313
00:17:10,872 --> 00:17:11,945
Мисс осьмивамп.

314
00:17:12,049 --> 00:17:13,289
Да. И...

315
00:17:14,244 --> 00:17:16,446
Билли. Итак...

316
00:17:16,514 --> 00:17:18,882
То, что он нарисовал,
ездило на коне,

317
00:17:18,933 --> 00:17:21,101
ожило и убило отца.

318
00:17:21,185 --> 00:17:23,887
Близко, но не в яблочко.

319
00:17:23,938 --> 00:17:26,012
Я общался с Билли.

320
00:17:26,740 --> 00:17:28,240
Вот что он мне нарисовал.

321
00:17:33,197 --> 00:17:34,139
Стой.

322
00:17:34,282 --> 00:17:35,399
Единороги тоже злые?

323
00:17:35,950 --> 00:17:37,951
Да. Похоже на то.

324
00:17:38,655 --> 00:17:39,374
Замечательно.

325
00:17:39,419 --> 00:17:41,253
У меня вопрос:

326
00:17:41,289 --> 00:17:45,158
как единорог сошел с рисунка
и убил отца Билли?

327
00:17:45,508 --> 00:17:47,208
Как это всё происходит?

328
00:17:50,381 --> 00:17:52,048
Я закончил.

329
00:17:52,116 --> 00:17:53,616
Уже ухожу.

330
00:17:53,667 --> 00:17:54,968
Ещё одно.

331
00:17:55,052 --> 00:17:57,053
Кого-то стошнило
в бассейне с шариками.

332
00:17:57,121 --> 00:17:59,422
Нужно провести полную дезинфекцию.

333
00:17:59,473 --> 00:18:01,624
Сделаешь и можешь уходить.

334
00:18:25,382 --> 00:18:26,499
А-а!

335
00:18:33,507 --> 00:18:34,174
А!

336
00:18:35,810 --> 00:18:36,759
А-а!

337
00:19:05,005 --> 00:19:07,006
А!

338
00:19:34,101 --> 00:19:36,219
Постойте-ка ребята.

339
00:19:40,991 --> 00:19:43,076
Хорошо. Спасибо.

340
00:19:46,080 --> 00:19:47,280
Ну?

341
00:19:47,364 --> 00:19:49,232
Менеджер нашла тело в бассейне с шариками.

342
00:19:49,283 --> 00:19:50,216
Кровь повсюду.

343
00:19:50,399 --> 00:19:51,310
У копов есть версия?

344
00:19:51,347 --> 00:19:52,564
Они думают, виновата шаромойка.

345
00:19:52,969 --> 00:19:54,602
- Что?
- Шаро... мойка.

346
00:19:54,599 --> 00:19:56,484
- Что-что?
- Шаро...

347
00:19:57,374 --> 00:19:58,932
Смотри.

348
00:20:01,929 --> 00:20:03,308
Спасибо, господа.

349
00:20:06,967 --> 00:20:08,301
Это укус акулы.

350
00:20:08,385 --> 00:20:09,082
Да.

351
00:20:09,753 --> 00:20:11,271
Судя по диаметру,

352
00:20:11,355 --> 00:20:12,588
в ней было метров шесть.

353
00:20:14,258 --> 00:20:16,926
"Неделя акул", старик.
Неужели, ты не смотрел?

354
00:20:17,944 --> 00:20:19,744
Вся неделя про акул.

355
00:20:34,495 --> 00:20:36,946
Омар Купер.

356
00:20:36,997 --> 00:20:38,781
Сколько ставишь на то,

357
00:20:38,832 --> 00:20:40,383
что Омар боялся акул?

358
00:20:40,450 --> 00:20:41,968
А при чём тут уборщик?

359
00:20:42,036 --> 00:20:42,937
Он же не родственник Омару.

360
00:20:43,037 --> 00:20:46,373
Нет. Но Сол хотел мне что-то рассказать.

361
00:20:46,479 --> 00:20:48,730
Значит, в этот раз
не хотели замочить папашку.

362
00:20:49,579 --> 00:20:51,580
Скорее, прикончить стукача?

363
00:20:51,658 --> 00:20:52,895
Здорово, значит, мы ищем того,

364
00:20:52,963 --> 00:20:56,149
кто может оживить детские страхи по свистку.

365
00:20:57,307 --> 00:20:58,846
Берегись школьных поваров.

366
00:20:58,893 --> 00:20:59,337
Ладно.

367
00:21:00,154 --> 00:21:01,354
Прочешем это местечко.

368
00:21:03,324 --> 00:21:04,705
Офигеть.

369
00:21:05,776 --> 00:21:07,193
Дракоминог.

370
00:21:07,278 --> 00:21:08,945
Рогатая лошадь.

371
00:21:08,996 --> 00:21:11,581
Сухопутная акула, что дальше?

372
00:21:19,506 --> 00:21:20,823
Всё, Тайлер, приехали.

373
00:21:20,874 --> 00:21:21,878
Дальше поедешь на автобусе.

374
00:21:22,246 --> 00:21:23,196
Но я думал...

375
00:21:23,216 --> 00:21:24,386
Я не могу. Прости.

376
00:21:24,460 --> 00:21:25,644
Я опаздываю.

377
00:21:27,819 --> 00:21:28,986
Вот.

378
00:21:34,432 --> 00:21:36,018
Не лезь в неприятности.

379
00:21:51,982 --> 00:21:53,102
СЕЙЧАС

380
00:22:19,039 --> 00:22:20,859
4 ЧАСА 34 МИНУТЫ НАЗАД

381
00:22:23,510 --> 00:22:25,127
Может... тульпа?

382
00:22:26,568 --> 00:22:28,014
Нет, убийства далеко друг от друга.

383
00:22:28,823 --> 00:22:30,440
Верно.

384
00:22:30,491 --> 00:22:31,562
Ангел?

385
00:22:32,067 --> 00:22:34,421
Не слишком ли оригинально для
Божьего воинства?

386
00:22:34,745 --> 00:22:37,380
Ладно. И... что?

387
00:22:38,315 --> 00:22:39,777
Не знаю. Я иссяк.

388
00:22:41,669 --> 00:22:42,466
Ну,

389
00:22:42,833 --> 00:22:44,684
мы хотя бы знаем, где оно.

390
00:22:45,682 --> 00:22:47,099
В "Плаки"!

391
00:22:47,136 --> 00:22:49,182
Там выбираются жертвы.

392
00:22:49,747 --> 00:22:52,815
Но мы вчера там всё прочесали,
там пусто.

393
00:22:54,598 --> 00:22:55,949
Я могу вернуться.

394
00:22:56,016 --> 00:22:57,708
Покопаю под служащих,
может нарою грязи.

395
00:22:57,892 --> 00:22:59,849
И какой смысл?
Все думают, что ты федерал.

396
00:22:59,940 --> 00:23:02,258
Единственного стукача пристукнули.

397
00:23:02,904 --> 00:23:04,693
Вряд ли тебе что-нибудь расскажут.

398
00:23:04,956 --> 00:23:07,141
Ладно. План такой.

399
00:23:07,734 --> 00:23:08,967
Я вернусь...

400
00:23:09,167 --> 00:23:11,451
Посильнее надавлю на них.

401
00:23:11,565 --> 00:23:12,581
И?

402
00:23:12,687 --> 00:23:16,021
И, когда я закончу, следи за ними.

403
00:23:16,821 --> 00:23:18,786
И если кто-то испугается, это наш клиент.

404
00:23:19,210 --> 00:23:21,700
Или приведёт нас к нему,
ты будешь следить.

405
00:23:22,014 --> 00:23:23,606
А какое у меня прикрытие?

406
00:23:25,238 --> 00:23:26,867
Не знаю. Побудь там.

407
00:23:26,953 --> 00:23:28,086
Веди себя нормально.

408
00:23:31,598 --> 00:23:34,400
Да, да. Мужик за тридцать, один, в "Плаки"...

409
00:23:34,444 --> 00:23:35,558
это нормально.

410
00:23:35,630 --> 00:23:36,840
Ни разу не извращенец.

411
00:23:37,128 --> 00:23:38,679
Неважно, что говорят люди.

412
00:23:38,746 --> 00:23:39,846
Мы его огородили.

413
00:23:39,914 --> 00:23:41,631
Я предупредила властей. Все в курсе.

414
00:23:41,716 --> 00:23:44,017
Никого туда не пускать...

415
00:23:44,085 --> 00:23:45,054
Здравствуйте.

416
00:23:46,093 --> 00:23:47,046
Агент.

417
00:23:47,626 --> 00:23:48,493
Знаю, зачем вы тут.

418
00:23:48,765 --> 00:23:49,773
Как бизнес?

419
00:23:49,857 --> 00:23:52,092
Оказывается, даже жуткая смерть

420
00:23:52,143 --> 00:23:53,224
не мешает праздновать дни рождения.

421
00:23:53,249 --> 00:23:54,444
Ох.

422
00:23:54,445 --> 00:23:55,979
Мы огородили бассейн с шарами,

423
00:23:56,064 --> 00:23:57,430
пока не приедет начальство.

424
00:23:57,482 --> 00:23:59,900
Мне не верится, что машину заело

425
00:23:59,951 --> 00:24:01,318
и она погубила Сола.

426
00:24:01,402 --> 00:24:02,736
Не только вам не верится.

427
00:24:02,787 --> 00:24:04,756
Я хочу поговорить с вашими работниками.

428
00:24:04,865 --> 00:24:05,473
С кем?

429
00:24:05,540 --> 00:24:06,590
С вами.

430
00:24:28,813 --> 00:24:29,896
Привет, дружок.

431
00:24:29,964 --> 00:24:31,431
Большие кольца.

432
00:24:31,482 --> 00:24:32,966
В детстве я за них был готов убить.

433
00:24:33,017 --> 00:24:33,641
Сколько?

434
00:24:33,765 --> 00:24:35,615
- 1000 билетов.
- Американские динеро. Сколько?

435
00:24:35,737 --> 00:24:37,971
Мы, у Плаки Пеннивистля, не берём наличные.

436
00:24:38,022 --> 00:24:40,774
Только заработанные тяжким трудом билеты.

437
00:24:42,110 --> 00:24:43,443
Ты что кул-эйда перепил?

438
00:24:47,600 --> 00:24:50,167
Сегодня двойные билеты
за "попади в очко".

439
00:24:55,343 --> 00:24:56,972
Привет, дружок!

440
00:25:02,764 --> 00:25:04,598
Где вы были вчера вечером?

441
00:25:04,665 --> 00:25:06,767
Ну... здесь.

442
00:25:06,834 --> 00:25:08,351
Ясное дело.

443
00:25:09,233 --> 00:25:10,837
Я его нашла.

444
00:25:11,764 --> 00:25:13,807
Но я всё время была возле кассы.

445
00:25:13,858 --> 00:25:16,143
Там над прилавком камера.

446
00:25:16,210 --> 00:25:18,195
- Полицейские уже смотрели.
- Ага.

447
00:25:18,279 --> 00:25:19,813
И вы ничего не слышали?

448
00:25:20,340 --> 00:25:21,682
Я слышала пылесос.

449
00:25:22,488 --> 00:25:23,840
Его я не слышала.

450
00:25:23,918 --> 00:25:25,569
Иначе, прибежала бы туда.

451
00:25:25,653 --> 00:25:27,187
Да, конечно, конечно.

452
00:25:27,238 --> 00:25:28,488
Вот, значит, ваше оправдание.

453
00:25:28,539 --> 00:25:30,407
Что-что?

454
00:25:30,842 --> 00:25:32,876
Я знаю, я недавно на этой работе, но я...

455
00:25:32,887 --> 00:25:33,700
Что?

456
00:25:34,516 --> 00:25:36,267
- Как недавно?
- Пару недель.

457
00:25:36,664 --> 00:25:37,964
Только повысили.

458
00:25:39,313 --> 00:25:40,157
Хм.

459
00:25:40,751 --> 00:25:45,505
И... большой был конкурс на это место?

460
00:25:45,556 --> 00:25:46,623
Да.

461
00:25:47,597 --> 00:25:50,143
Есть свои преимущества.

462
00:25:51,011 --> 00:25:52,345
Начальство заставило нас написать сочинение

463
00:25:52,396 --> 00:25:55,015
на тему, что бы мы сделали для детей,

464
00:25:55,066 --> 00:25:56,249
и выбрали меня.

465
00:25:57,149 --> 00:25:58,068
Не удивляйтесь,

466
00:25:58,152 --> 00:26:00,687
но я год отучилась в колледже, так что...

467
00:26:02,243 --> 00:26:04,741
У меня не будет неприятностей?

468
00:26:04,826 --> 00:26:07,756
Не знаю. А вы как думаете?

469
00:26:08,196 --> 00:26:11,865
Я не совершенна. Но я стараюсь.

470
00:26:11,916 --> 00:26:14,234
И я никогда бы не нарушила закон.

471
00:26:15,777 --> 00:26:17,120
Разумеется нет.

472
00:26:55,451 --> 00:26:57,271
ЭТО НЕ НАША ТЕТКА

473
00:26:57,378 --> 00:26:58,745
Специальный агент?

474
00:26:58,796 --> 00:27:00,163
Ух ты!

475
00:27:00,248 --> 00:27:01,748
Знайте, сэр,

476
00:27:01,799 --> 00:27:03,363
я высоко ценю всё, что вы делаете и...

477
00:27:03,388 --> 00:27:04,588
Тихо.

478
00:27:16,964 --> 00:27:18,631
Эй!

479
00:27:18,683 --> 00:27:19,900
Не жульничай!

480
00:27:25,656 --> 00:27:27,140
Оглох? Прекрати!

481
00:27:31,028 --> 00:27:32,913
- Болван.
- Болван.

482
00:27:34,534 --> 00:27:36,335
Тайлер, обед.

483
00:27:38,703 --> 00:27:40,486
- Мама, я не хочу...
- Ешь давай.

484
00:27:40,538 --> 00:27:41,838
Гадость!

485
00:27:51,782 --> 00:27:53,493
Не дави так на неё.

486
00:27:53,851 --> 00:27:55,018
Вам-то что?

487
00:27:55,102 --> 00:27:56,313
Я был такой как ты.

488
00:27:56,585 --> 00:27:58,803
Ваша мама заставляла вас торчать
в Плаки после школы?

489
00:28:00,710 --> 00:28:01,224
Нет.

490
00:28:01,639 --> 00:28:05,780
Нет, но отец... таскал меня по разным местам.

491
00:28:07,031 --> 00:28:09,399
И потом, у неё нелёгкая работа.

492
00:28:09,483 --> 00:28:11,201
Видишь? Она вымоталась.

493
00:28:11,817 --> 00:28:13,840
Старших надо жалеть.

494
00:28:15,117 --> 00:28:17,451
Смотри, даровая хавка.

495
00:28:17,567 --> 00:28:18,908
Она на вкус как попа.

496
00:28:18,993 --> 00:28:19,743
Что?

497
00:28:20,378 --> 00:28:22,528
Да ладно, неужели так плохо.

498
00:28:22,799 --> 00:28:23,748
Давай, посмотрим.

499
00:28:26,334 --> 00:28:27,667
Ха.

500
00:28:29,870 --> 00:28:31,004
Точно, попа.

501
00:28:36,608 --> 00:28:37,594
Боишься роботов?

502
00:28:37,678 --> 00:28:39,479
У них глаза-лазеры.

503
00:28:39,546 --> 00:28:40,650
Да.

504
00:28:41,098 --> 00:28:44,150
- Простите.
- Привет, дружок! как тебя зовут?

505
00:28:44,218 --> 00:28:45,689
- Эдди.
- Привет.

506
00:28:47,290 --> 00:28:48,410
НЕТ

507
00:28:55,062 --> 00:28:56,396
Скинь голову.

508
00:28:59,066 --> 00:29:00,050
Зачем ты это делаешь?

509
00:29:00,960 --> 00:29:02,068
Что... делаю?

510
00:29:02,897 --> 00:29:04,220
Думаю, ты знаешь.

511
00:29:04,905 --> 00:29:05,866
Я...

512
00:29:06,507 --> 00:29:07,457
У меня есть права.

513
00:29:07,541 --> 00:29:08,508
Вы не можете...

514
00:29:10,011 --> 00:29:11,268
Я федеральный агент, приятель.

515
00:29:11,362 --> 00:29:13,647
- Я могу делать, что хочу.
- Хорошо. Я расскажу.

516
00:29:18,252 --> 00:29:19,352
Дин!

517
00:29:36,537 --> 00:29:38,738
Эй! Эй! Иди сюда!

518
00:29:40,374 --> 00:29:41,908
Эй!

519
00:29:47,298 --> 00:29:49,949
В метамфетоминовой лаборатории,
взорвавшейся в Бьюте,

520
00:29:50,000 --> 00:29:50,950
был не я.

521
00:29:51,001 --> 00:29:52,419
Это был мой брат,

522
00:29:52,470 --> 00:29:54,804
но у нас одинаковые отпечатки и...

523
00:29:54,889 --> 00:29:57,424
Прошу. Это у меня самая лучшая работа.

524
00:29:58,264 --> 00:29:59,559
Послушай...

525
00:29:59,626 --> 00:30:00,977
- Клиф.
- Клиф.

526
00:30:01,062 --> 00:30:02,395
Ты не используешь детские кошмары,

527
00:30:02,463 --> 00:30:03,741
чтобы убивать людей, а, Клиф?

528
00:30:04,952 --> 00:30:06,483
Да вроде... нет.

529
00:30:09,517 --> 00:30:10,320
Вставай.

530
00:30:10,404 --> 00:30:11,637
В чём дело?

531
00:30:11,689 --> 00:30:13,273
Карты на стол.

532
00:30:13,324 --> 00:30:16,409
Нам плевать,
если ты свернул на дурную дорожку.

533
00:30:16,477 --> 00:30:19,112
Но где-то здесь творится что-то странное.

534
00:30:19,163 --> 00:30:20,813
В подвале.

535
00:30:21,365 --> 00:30:23,316
Здесь есть подвал?

536
00:30:23,367 --> 00:30:25,001
Да. Дверь сзади.

537
00:30:25,531 --> 00:30:26,697
Легко пропустить, если не знаешь.

538
00:30:27,149 --> 00:30:28,199
Что там?

539
00:30:28,350 --> 00:30:29,336
Просто...

540
00:30:29,488 --> 00:30:32,109
мы с Солом раньше оставались тут и...

541
00:30:35,683 --> 00:30:38,517
Вам случалось кумарить
в бассейне с шариками?

542
00:30:41,025 --> 00:30:43,193
Нет, это не я, агенты.

543
00:30:43,323 --> 00:30:45,798
Это всё Сол. Только Сол. Один.

544
00:30:46,754 --> 00:30:47,934
Ну, вот...

545
00:30:48,116 --> 00:30:50,885
Иногда мы слышали жуткие звуки

546
00:30:51,328 --> 00:30:52,712
через вентиляцию...

547
00:30:53,234 --> 00:30:54,934
Они шли прямо из котельной.

548
00:30:58,449 --> 00:31:00,066
Хорошо, дружок.
Пойдём.

549
00:31:00,422 --> 00:31:01,906
Но его кто-то украл!

550
00:31:01,995 --> 00:31:04,046
Ещё нарисуешь!

551
00:31:04,571 --> 00:31:05,671
Хорошо?

552
00:31:06,278 --> 00:31:08,713
Нам пора.

553
00:31:10,925 --> 00:31:12,892
Хорошо. Прости.

554
00:31:14,505 --> 00:31:15,443
Спасибо.

555
00:31:15,674 --> 00:31:17,007
Всё равно, подстилка была фиговая.

556
00:31:29,342 --> 00:31:30,509
Дин. Что?
Что такое?

557
00:31:30,560 --> 00:31:32,228
Пока ты играл грязного Гарри,

558
00:31:32,312 --> 00:31:35,398
мать разозлилась на Тайлера,

559
00:31:35,482 --> 00:31:37,066
а теперь его рисунок пропал.

560
00:31:37,150 --> 00:31:38,651
И что ты думаешь?

561
00:31:39,233 --> 00:31:40,853
Стервозная мамаша

562
00:31:40,904 --> 00:31:44,073
плюс обиженный ребёнок плюс рисунок

563
00:31:44,157 --> 00:31:45,227
какого-нибудь кошмарика...

564
00:31:45,525 --> 00:31:46,942
равно странный труп.

565
00:31:48,128 --> 00:31:49,545
Думаешь, она следующая?

566
00:31:49,630 --> 00:31:51,914
Ладно, я прослежу за ними. А ты...

567
00:31:51,999 --> 00:31:53,032
- Проверю котельную. Знаю.
- Верно.

568
00:31:54,220 --> 00:31:55,437
О!

569
00:31:56,036 --> 00:31:57,586
Дин, что он нарисовал?

570
00:31:57,671 --> 00:31:58,971
- Робота.
- Робота?

571
00:31:59,039 --> 00:32:00,289
Размером с дом.

572
00:32:00,416 --> 00:32:01,866
Разрушает всё лучами из глаз.

573
00:32:04,645 --> 00:32:05,511
Я увижу, если он появится.

574
00:32:05,562 --> 00:32:06,595
Да.

575
00:32:27,606 --> 00:32:29,535
Хорошенькое дело.

576
00:32:58,982 --> 00:33:00,042
Брось пистолет.

577
00:33:07,251 --> 00:33:08,165
Бросай!

578
00:33:13,780 --> 00:33:16,248
Угу. Пни сюда.

579
00:33:22,122 --> 00:33:23,818
Порчу значит, наводишь.

580
00:33:24,558 --> 00:33:26,392
Насколько я знаю,

581
00:33:26,459 --> 00:33:29,845
из этих штук не вылезают единороги.

582
00:33:30,626 --> 00:33:33,258
В страхах заключена сила.

583
00:33:33,967 --> 00:33:38,020
Когда ребёнок рисует то,
чего он боится,

584
00:33:38,105 --> 00:33:42,191
часть магии остаётся на рисунке.

585
00:33:42,275 --> 00:33:44,643
Ты бросаешь его в огонь,

586
00:33:44,694 --> 00:33:47,696
и любой ужастик оживает?

587
00:33:47,781 --> 00:33:49,615
Мне нужно забрать
и кое-что у родителей.

588
00:33:50,965 --> 00:33:52,183
То, что им принадлежит.

589
00:33:52,619 --> 00:33:54,787
А это непросто.

590
00:33:54,838 --> 00:33:56,989
Но это тебя не останавливает.

591
00:33:57,040 --> 00:33:59,988
Я делаю то, что должен!

592
00:34:00,045 --> 00:34:01,223
Ладно. Ладно.

593
00:34:01,545 --> 00:34:03,296
Я понимаю.

594
00:34:07,884 --> 00:34:08,899
Нет рисунка...

595
00:34:08,956 --> 00:34:10,123
Нет железного великана!

596
00:34:10,339 --> 00:34:14,926
О, эта на букву "эс" всё равно в списке!

597
00:34:15,308 --> 00:34:16,892
Но сегодня...

598
00:34:16,977 --> 00:34:18,060
Рыба покрупнее.

599
00:34:18,145 --> 00:34:20,329
Что, пристрелишь меня, Говард?

600
00:34:20,397 --> 00:34:22,369
Хочешь иметь дело с трупом?!

601
00:34:22,496 --> 00:34:24,130
- Кровью испачкаться?!
- Заткнись!

602
00:34:24,261 --> 00:34:27,150
Я знаю способ разобраться с задирами.

603
00:34:27,383 --> 00:34:28,299
Не переживай.

604
00:34:28,950 --> 00:34:30,167
Тот парень из ФБР.

605
00:34:30,523 --> 00:34:31,574
Он ведь твой дружок?

606
00:34:32,552 --> 00:34:34,442
Я видел, как вы гнались за Клифом.

607
00:34:35,711 --> 00:34:39,074
Пять минут назад его визитка сгорела.

608
00:34:39,918 --> 00:34:41,967
Вместе с кое-чем из моей...

609
00:34:42,035 --> 00:34:44,386
личной коллекции.

610
00:34:45,806 --> 00:34:48,556
Я выбрал для него кое-что особенное.

611
00:34:49,259 --> 00:34:51,727
Я сразу заметил.

612
00:34:51,812 --> 00:34:54,814
На каждого клоуна он смотрит так,

613
00:34:54,881 --> 00:34:57,361
будто ждёт нож под ребро.

614
00:35:07,777 --> 00:35:09,662
У него пунктик насчёт клоунов.

615
00:35:20,809 --> 00:35:22,209
ПРЯМО ЩАС!!!

616
00:35:33,688 --> 00:35:36,744
Симпатичные куколки.

617
00:35:37,908 --> 00:35:39,283
Ты сам их раскрасил?

618
00:35:44,083 --> 00:35:46,050
Ох.

619
00:35:46,135 --> 00:35:47,555
Чёртов Плаки.

620
00:35:47,787 --> 00:35:49,487
Плаки помогает детям.

621
00:35:49,632 --> 00:35:51,549
Я всегда только этого хотел.

622
00:35:51,890 --> 00:35:54,509
И, когда открылась вакансия менеджера, я...

623
00:35:57,096 --> 00:35:58,848
Но меня прокатили.

624
00:35:59,341 --> 00:36:00,091
Ужас.

625
00:36:00,151 --> 00:36:04,037
Я им говорил:
"Никто так не заботится о детях, как я".

626
00:36:04,089 --> 00:36:05,974
Но начальство никогда не слушает.

627
00:36:07,367 --> 00:36:09,759
И я делаю по-своему.

628
00:36:09,877 --> 00:36:10,587
Как я понимаю,

629
00:36:11,560 --> 00:36:13,408
тебе не досталось места на парковке,

630
00:36:13,511 --> 00:36:15,144
и ты решил начать убивать?

631
00:36:15,235 --> 00:36:16,903
Они были ужасными родителями.

632
00:36:17,025 --> 00:36:18,593
Они заслуживали наказания.

633
00:36:18,833 --> 00:36:19,544
А как же Сол?

634
00:36:19,627 --> 00:36:21,036
Сол много болтал!

635
00:36:24,598 --> 00:36:26,099
Мужик запал на няньку,

636
00:36:26,221 --> 00:36:28,205
и сразу стал худшим отцом в мире?

637
00:36:28,706 --> 00:36:31,157
Для хорошего отца ребёнок прежде всего.

638
00:36:31,547 --> 00:36:34,348
А когда маленькая девочка видит,
как её отца

639
00:36:34,416 --> 00:36:36,668
убивает монстр из шкафа,
это ей на пользу?

640
00:36:36,698 --> 00:36:38,849
По большому счёту, так лучше.

641
00:36:38,916 --> 00:36:40,000
Думаешь? Серьёзно?

642
00:36:40,050 --> 00:36:41,550
Мне было бы лучше.

643
00:36:51,987 --> 00:36:53,911
Значит, брат.

644
00:36:56,171 --> 00:36:57,288
Что с ним случилось?

645
00:36:57,701 --> 00:36:59,201
Это не я виноват, это они!

646
00:37:07,024 --> 00:37:08,567
Мне кажется, он утонул.

647
00:37:11,184 --> 00:37:12,489
Я кричал...

648
00:37:13,121 --> 00:37:14,387
Но родители...

649
00:37:15,123 --> 00:37:16,841
Не слушали.

650
00:37:16,925 --> 00:37:18,512
Они ничего не слышали.

651
00:37:18,649 --> 00:37:19,482
Это несчастный случай.

652
00:37:19,548 --> 00:37:21,166
Они дали ему умереть!

653
00:37:35,327 --> 00:37:37,495
Спорим, у тебя до сих пор кошмары.

654
00:37:38,418 --> 00:37:40,419
Спорим, ты с тех пор в воду ни ногой.

655
00:37:40,579 --> 00:37:41,329
Заткнись!

656
00:37:41,983 --> 00:37:43,276
Потому что ты боишься.

657
00:37:46,885 --> 00:37:48,218
Нет!!

658
00:38:06,942 --> 00:38:08,643
Я не виноват.

659
00:38:09,549 --> 00:38:10,966
Прости.

660
00:39:08,255 --> 00:39:09,538
Поехали.

661
00:39:13,778 --> 00:39:15,313
Давай. Скажи.

662
00:39:18,066 --> 00:39:19,063
Прости.

663
00:39:19,751 --> 00:39:24,939
Выглядишь, будто тебя побили
ошалевшие от ПиСиПи стриптизёрши.

664
00:39:27,425 --> 00:39:31,679
Чувак, меня полили
сельтерской водой из цветка.

665
00:39:35,780 --> 00:39:36,851
Супер.

666
00:39:38,536 --> 00:39:39,737
Что?

667
00:39:39,804 --> 00:39:40,702
Ничего.

668
00:39:40,775 --> 00:39:41,452
Продолжай.

669
00:39:41,538 --> 00:39:42,672
Ох.

670
00:39:42,936 --> 00:39:43,757
Это...

671
00:39:44,721 --> 00:39:45,619
Сэм...

672
00:39:46,645 --> 00:39:50,596
Прости, что...
у тебя остался психологический шрам.

673
00:39:52,627 --> 00:39:54,002
- В который раз?
- Заткнись.

674
00:39:54,143 --> 00:39:56,078
То, что я бросал тебя в детстве,

675
00:39:56,122 --> 00:39:57,256
было свинством.

676
00:39:57,339 --> 00:39:59,384
Из-за этих клоунов...

677
00:39:59,423 --> 00:40:01,341
Знаешь, что?
Честно...

678
00:40:02,127 --> 00:40:05,487
От того, что мне наваляли эти размалёванные...

679
00:40:07,448 --> 00:40:08,666
Мне стало легче.

680
00:40:08,750 --> 00:40:10,151
- Обратился к своим страхам.
- Именно.

681
00:40:10,215 --> 00:40:13,133
Что ещё клоуны могут мне сделать?

682
00:40:13,343 --> 00:40:14,854
- Мне стало лучше.
- Поздравляю.

683
00:40:15,140 --> 00:40:16,757
Кстати, чтобы отметить...

684
00:40:16,825 --> 00:40:18,809
Что?

685
00:40:22,097 --> 00:40:23,510
- Нет!
- Да.

686
00:40:23,543 --> 00:40:24,350
Ты их выиграл?

687
00:40:24,426 --> 00:40:25,309
Мы заработали.

688
00:40:26,025 --> 00:40:27,484
Ха-ха!

689
00:40:27,569 --> 00:40:30,639
А у меня для тебя тоже кое-что есть.

690
00:40:34,909 --> 00:40:36,225
Что? Ты сказал, что не боишься их.

691
00:40:36,811 --> 00:40:38,580
Считай, что это...

692
00:40:39,581 --> 00:40:42,366
значок трезвости
бывшего клоуно-фоба.

693
00:40:42,391 --> 00:40:46,391
Перевод субтитров выполнила Злюка