1
00:00:00,449 --> 00:00:03,176
ТОГДА

2
00:00:05,805 --> 00:00:07,708
- Бобби!
- Бобби!

3
00:00:07,849 --> 00:00:09,631
Огнестрельное ранение
в лобную часть головы.

4
00:00:09,656 --> 00:00:10,856
Выходного отверстия нет.

5
00:00:11,775 --> 00:00:13,015
Здравствуйте, мистер Сингер.

6
00:00:14,183 --> 00:00:15,485
Ваше время вышло.

7
00:00:17,890 --> 00:00:19,524
Балбесы.

8
00:00:24,185 --> 00:00:25,018
Бобби?

9
00:00:26,244 --> 00:00:27,364
Эй!

10
00:00:27,432 --> 00:00:29,132
Что вы решили?

11
00:00:29,200 --> 00:00:30,121
Уйти или остаться?

12
00:00:30,683 --> 00:00:31,649
Ты солгал мне.

13
00:00:31,678 --> 00:00:32,678
Ты убил моего друга.

14
00:00:32,699 --> 00:00:34,067
Эми нужно было убить.

15
00:00:34,396 --> 00:00:36,426
Ты не смог, пришлось мне.

16
00:00:36,813 --> 00:00:37,468
На самом деле,

17
00:00:37,512 --> 00:00:39,132
я уже и не знаю, что делаю.

18
00:00:39,877 --> 00:00:42,062
Вот мой непрошеный совет: уходи.

19
00:00:42,175 --> 00:00:42,804
Что?!

20
00:00:43,039 --> 00:00:44,261
Это не вариант.

21
00:00:44,337 --> 00:00:45,758
Я не брошу своего брата.

22
00:00:46,263 --> 00:00:47,149
Делай как я.

23
00:00:47,214 --> 00:00:49,149
Доживи до конца недели.

24
00:00:49,359 --> 00:00:52,365
Заставь себя улыбаться потому,
что ты жив

25
00:00:52,390 --> 00:00:53,971
и потому что это твоя работа.

26
00:00:54,397 --> 00:00:56,068
И также на следующей неделе.

27
00:00:56,172 --> 00:00:57,193
Делай всё правильно...

28
00:00:58,050 --> 00:00:59,100
с улыбкой.

29
00:00:59,263 --> 00:01:00,773
Или не делай вообще.

30
00:01:03,791 --> 00:01:07,354
ТЕПЕРЬ

31
00:01:09,854 --> 00:01:12,944
НЕ НУЖНЫ МНЕ ТАБЛЕТКИ

32
00:01:13,019 --> 00:01:16,644
И НЕ НУЖЕН МНЕ ВРАЧ,
Я САМ ЗНАЮ, КАК Я СЕБЯ ЧУВСТВУЮ

33
00:01:16,712 --> 00:01:22,194
ПОНЯТНО? ОСТАВЬ СЕБЕ ЧЕК

34
00:01:22,327 --> 00:01:26,780
Я ПИЛ ЯД И НАДЕЯЛСЯ, ЧТО ТЫ ЗАБОЛЕЕШЬ

35
00:01:26,836 --> 00:01:27,898
Барб, это ты?

36
00:01:31,114 --> 00:01:35,105
МОЖЕТ, Я АНГЕЛ, А МОЖЕТ И ВОР

37
00:01:35,178 --> 00:01:38,562
А МОЖЕТ Я НИЩИЙ НА УЛИЦЕ

38
00:01:38,630 --> 00:01:39,935
НУ И ЛАДНО

39
00:01:39,992 --> 00:01:42,637
ТЫ ОТСЕКЛА ОБА МОИХ КРЫЛА

40
00:02:40,852 --> 00:02:47,864
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

41
00:02:51,087 --> 00:02:53,883
"ЧАСТИ ТЕЛА"

42
00:03:03,118 --> 00:03:04,258
Проснулся.

43
00:03:05,430 --> 00:03:06,077
Привет.

44
00:03:10,247 --> 00:03:11,395
Это что, от Бобби?

45
00:03:12,988 --> 00:03:14,627
Ты её свистнул.

46
00:03:14,947 --> 00:03:16,099
Моя протекала.

47
00:03:16,937 --> 00:03:18,642
Другой бы носил с собой...

48
00:03:19,460 --> 00:03:21,217
фото или ещё что на память.

49
00:03:21,666 --> 00:03:24,507
Заткнись. Это дань уважения.

50
00:03:24,574 --> 00:03:26,010
Ясно?

51
00:03:26,078 --> 00:03:27,515
Так я справляюсь с утратой.

52
00:03:27,583 --> 00:03:29,137
Как ты при помощи
сумасбродных затей.

53
00:03:29,226 --> 00:03:30,127
Сумасбродные затеи?

54
00:03:30,172 --> 00:03:31,208
Да.

55
00:03:31,313 --> 00:03:33,218
За две недели четверых убили,

56
00:03:33,388 --> 00:03:34,790
отрезали кисти рук и ступни.

57
00:03:35,172 --> 00:03:37,777
Может у какого-то фетишиста
слетела крыша.

58
00:03:37,845 --> 00:03:40,052
Взрослым мужиком пробили стену.

59
00:03:41,576 --> 00:03:43,727
Ты вообще, статью читал?

60
00:03:44,496 --> 00:03:45,966
Нет, я задремал.

61
00:03:46,034 --> 00:03:47,246
Ну, ладно...

62
00:03:47,377 --> 00:03:48,648
Чем же ещё заняться?

63
00:03:48,676 --> 00:03:50,152
С Диком Романом пусто. Мы можем хотя бы...

64
00:03:50,156 --> 00:03:50,689
Заняться делом.

65
00:03:51,616 --> 00:03:52,398
Именно.

66
00:03:52,843 --> 00:03:53,726
М-да.

67
00:03:58,735 --> 00:04:01,308
Крайний, но, наверняка, не последний.

68
00:04:05,555 --> 00:04:06,825
Вы всегда допоздна работаете?

69
00:04:07,323 --> 00:04:08,391
Эх. Жуткое расписание.

70
00:04:08,459 --> 00:04:10,462
Да, зато неплохой социальный пакет.

71
00:04:10,506 --> 00:04:11,504
- Правда?
- Да.

72
00:04:11,570 --> 00:04:13,520
- Оплачивают 10% за любые колёса.
- Серьёзно?

73
00:04:13,650 --> 00:04:14,685
О, но ведь только лекарства, да?

74
00:04:14,823 --> 00:04:16,274
Нет, нет, весь ассортимент.

75
00:04:16,377 --> 00:04:16,906
Хм.

76
00:04:16,970 --> 00:04:18,439
Да. Итак...

77
00:04:18,883 --> 00:04:20,320
Сколько весит наш мальчик?

78
00:04:20,387 --> 00:04:21,390
Под 90.

79
00:04:21,601 --> 00:04:23,371
Его швырнули в стену так,
что она раскрошилась.

80
00:04:23,862 --> 00:04:25,407
Судя по следам крови на месте преступления,

81
00:04:25,423 --> 00:04:27,664
кисти и ступни были отрезаны,
когда он был ещё жив,

82
00:04:27,731 --> 00:04:28,309
как и у остальных.

83
00:04:28,340 --> 00:04:29,566
Убийца хотел его помучить.

84
00:04:29,617 --> 00:04:30,592
Все жертвы мужчины?

85
00:04:30,698 --> 00:04:33,428
И на всех подобные художества?

86
00:04:33,534 --> 00:04:34,592
Да. Одинаковые.

87
00:04:34,981 --> 00:04:37,148
А есть какие-нибудь следы ДНК?

88
00:04:37,904 --> 00:04:38,700
Полно.

89
00:04:38,882 --> 00:04:40,349
Один укусил нападающего.

90
00:04:40,659 --> 00:04:42,492
Так и поступил к нам
с куском плоти в зубах.

91
00:04:42,740 --> 00:04:43,940
Лучше и быть не может.

92
00:04:44,007 --> 00:04:44,575
Точно.

93
00:04:44,759 --> 00:04:46,492
- Мы имеем совпадение?
- Не имеем.

94
00:04:47,888 --> 00:04:49,277
Образцы забракованы.

95
00:04:49,344 --> 00:04:51,308
Генетический маркер неизвестен.

96
00:04:51,362 --> 00:04:52,726
Не совпадает ни с кем из базы данных?

97
00:04:52,872 --> 00:04:54,695
Нет. Не совпадает с человеческим.

98
00:04:57,203 --> 00:04:57,789
Хм.

99
00:04:58,285 --> 00:05:00,953
Признаю, возможно это дело

100
00:05:01,021 --> 00:05:03,188
каким-то боком относится к нашей компетенции.

101
00:05:03,709 --> 00:05:05,977
Да, "не совпадает с человеческим"

102
00:05:06,029 --> 00:05:07,325
для меня - решающий аргумент.

103
00:05:07,393 --> 00:05:08,526
Не знаю.

104
00:05:08,594 --> 00:05:09,560
Я ещё никогда не видел такой символ.

105
00:05:09,628 --> 00:05:11,261
Пойдём, перекусим,

106
00:05:11,329 --> 00:05:12,562
вернёмся в мотель и засядем за комп.

107
00:05:12,630 --> 00:05:13,662
Хорошая идея.

108
00:05:13,730 --> 00:05:15,296
Я бы сказал, гениальная идея.

109
00:05:15,364 --> 00:05:16,431
Встречное предложение.

110
00:05:16,498 --> 00:05:17,831
Ты займись этим,

111
00:05:17,899 --> 00:05:20,499
а я потусуюсь под прикрытием
среди местных,

112
00:05:20,567 --> 00:05:22,834
может, что и всплывёт.

113
00:05:22,902 --> 00:05:24,402
В бар собираешься.

114
00:05:25,231 --> 00:05:26,037
Ух ты.

115
00:05:27,373 --> 00:05:29,440
Ну, если хочешь по-простому.

116
00:05:37,748 --> 00:05:39,048
Ужин и кино.

117
00:05:39,116 --> 00:05:41,017
Начиналось всё неплохо...

118
00:05:41,084 --> 00:05:43,452
Вот только фильм был
"Человеческая многоножка".

119
00:05:45,070 --> 00:05:46,637
Так, что, тебе не понравилось?

120
00:05:47,065 --> 00:05:48,531
Адское свидание.

121
00:05:48,724 --> 00:05:50,624
Ох, эти свидания! Эх.

122
00:05:50,692 --> 00:05:52,129
А какие ещё варианты?

123
00:05:52,492 --> 00:05:54,777
Я пока не готова остепениться.

124
00:05:57,865 --> 00:05:59,532
Нечасто такое слышишь.

125
00:05:59,599 --> 00:06:00,966
Что?

126
00:06:01,034 --> 00:06:03,101
А ты готов
связать себя обязательством?

127
00:06:03,169 --> 00:06:03,801
Я?

128
00:06:06,538 --> 00:06:07,805
Не сказал бы.

129
00:06:11,375 --> 00:06:13,142
Неплохой костюмчик, кстати.

130
00:06:13,210 --> 00:06:14,749
Парни нечасто наряжаются.

131
00:06:15,499 --> 00:06:16,163
Мне нравится.

132
00:06:16,225 --> 00:06:19,527
Работа у меня такая, консервативная.

133
00:06:20,650 --> 00:06:22,050
Что за работа?

134
00:06:22,118 --> 00:06:23,440
Банковские инвестиции.

135
00:06:23,497 --> 00:06:24,441
- Боже.
- Спасибо.

136
00:06:24,494 --> 00:06:25,594
Слышала, трудитесь круглосуточно.

137
00:06:26,888 --> 00:06:28,088
Да.

138
00:06:28,156 --> 00:06:29,923
Зато и деньги немалые.

139
00:06:34,962 --> 00:06:36,829
У меня был удачный год.

140
00:06:40,299 --> 00:06:41,606
Ну...

141
00:06:43,169 --> 00:06:44,602
может и дальше будет везти.

142
00:06:48,272 --> 00:06:49,305
Аригато.

143
00:06:49,373 --> 00:06:50,365
Говоришь на японском?

144
00:06:50,393 --> 00:06:51,393
Самую малость.

145
00:06:52,921 --> 00:06:53,810
Ну...

146
00:06:55,133 --> 00:06:56,062
Посмотри на себя.

147
00:06:56,093 --> 00:06:57,265
Да, посмотри на меня.

148
00:07:02,284 --> 00:07:03,010
Итак...

149
00:07:04,221 --> 00:07:06,361
Давай, поговорим в другом месте?

150
00:07:30,892 --> 00:07:32,719
Привет. Вам кого?

151
00:08:29,233 --> 00:08:30,166
Ух.

152
00:08:30,281 --> 00:08:31,381
Дерьмово выглядишь.

153
00:08:31,551 --> 00:08:33,451
А чувствую себя ещё хуже.

154
00:08:33,558 --> 00:08:35,295
Кстати, рекомендую "Кобальтовую комнату".

155
00:08:35,365 --> 00:08:36,092
Ночка - супер.

156
00:08:36,479 --> 00:08:38,646
Кажется, я стареть начал.

157
00:08:39,190 --> 00:08:40,728
Ты узнал, что за символ?

158
00:08:40,910 --> 00:08:43,477
Нет. Нужен эксперт.

159
00:08:43,833 --> 00:08:45,958
Эксперт? Наш эксперт умер.

160
00:08:48,506 --> 00:08:49,816
Проходите.

161
00:08:53,475 --> 00:08:54,908
Отлетел от той стены сюда...

162
00:08:56,678 --> 00:08:58,334
Да-с, декор неплох.

163
00:08:58,405 --> 00:08:59,871
Ранний период эпохи бойни.

164
00:09:01,638 --> 00:09:02,484
ФБР.

165
00:09:02,985 --> 00:09:04,419
Ребята, это Шарлин Пенн.

166
00:09:04,501 --> 00:09:05,902
Она ведёт это дело.

167
00:09:06,502 --> 00:09:08,587
Всё то же самое.
Дверь не взломана.

168
00:09:08,624 --> 00:09:10,491
Швырнули через комнату.

169
00:09:10,560 --> 00:09:11,928
Заставили страдать.

170
00:09:12,472 --> 00:09:14,741
Кисти и ступни отрезаны.

171
00:09:15,128 --> 00:09:16,897
Тот же символ на груди.

172
00:09:16,964 --> 00:09:19,161
Кто бы ни был убийца, он монстр.

173
00:09:20,234 --> 00:09:21,468
Простите.

174
00:09:22,679 --> 00:09:24,780
Этот парень, как и предыдущий -

175
00:09:24,784 --> 00:09:25,816
за 30, приличный на вид?

176
00:09:25,895 --> 00:09:27,395
Да, как и первые трое.

177
00:09:27,884 --> 00:09:29,484
Довольно успешный, без явных врагов.

178
00:09:29,826 --> 00:09:30,261
Хм.

179
00:09:30,402 --> 00:09:31,191
Вот.

180
00:09:35,246 --> 00:09:36,179
Извините.

181
00:09:36,247 --> 00:09:38,248
Я разберусь.

182
00:09:38,316 --> 00:09:39,772
Чем могу помочь?

183
00:09:40,361 --> 00:09:42,028
Я хотел узнать, что случилось.

184
00:09:42,096 --> 00:09:43,096
Джерри был моим другом.

185
00:09:43,820 --> 00:09:44,887
Сожалею,

186
00:09:44,955 --> 00:09:46,583
Джерри этой ночью убили.

187
00:09:47,390 --> 00:09:48,801
Вы живёте поблизости?

188
00:09:49,468 --> 00:09:50,512
Да, через две квартиры.

189
00:09:52,445 --> 00:09:55,178
Вы не знаете, кто желал Джерри зла?

190
00:09:55,802 --> 00:09:58,103
Нет, он был милейшим парнем.

191
00:09:58,670 --> 00:10:01,326
Ну, его... его жена была с ним не очень счастлива.

192
00:10:01,467 --> 00:10:02,326
Почему это?

193
00:10:02,634 --> 00:10:04,860
На днях он ей изменил.

194
00:10:05,906 --> 00:10:08,274
Энн узнала и ушла.

195
00:10:08,598 --> 00:10:10,942
Но... Она бы не стала...

196
00:10:11,660 --> 00:10:13,060
Да. Конечно.

197
00:10:13,746 --> 00:10:14,333
Спасибо.

198
00:10:18,783 --> 00:10:19,783
Кто это был?

199
00:10:19,851 --> 00:10:20,951
Сосед.

200
00:10:21,019 --> 00:10:22,285
Жена засекла жертву на измене.

201
00:10:22,353 --> 00:10:24,220
Мы же не подозреваем жену.

202
00:10:24,288 --> 00:10:25,488
Разве только она выжимает 160 кг,

203
00:10:25,556 --> 00:10:27,189
а остальных уделала ради разминки.

204
00:10:27,270 --> 00:10:28,496
Пар... шиво.

205
00:10:29,518 --> 00:10:31,551
Я оставил фляжку Бобби у Лидии.

206
00:10:32,629 --> 00:10:33,246
Лидия?

207
00:10:33,431 --> 00:10:35,136
Это с ней мы вчера упражнялись.

208
00:10:35,307 --> 00:10:36,740
Нужно забрать фляжку.

209
00:10:37,097 --> 00:10:38,497
Значит, ты не только знаешь её имя,

210
00:10:38,526 --> 00:10:39,726
ты собираешься ей позвонить?

211
00:10:39,778 --> 00:10:40,578
Иди ты.

212
00:10:41,169 --> 00:10:42,135
Славно...

213
00:10:42,203 --> 00:10:43,503
она дала тебе номер.

214
00:10:43,571 --> 00:10:45,738
Они всегда дают.

215
00:10:52,679 --> 00:10:53,188
Алло?

216
00:10:53,374 --> 00:10:54,198
Лидия.

217
00:10:54,369 --> 00:10:56,970
Привет, это Дин. Вчерашний.

218
00:10:57,616 --> 00:10:58,175
Ага.

219
00:10:58,426 --> 00:11:00,573
Слушай, по-моему,
я оставил у тебя дома

220
00:11:00,583 --> 00:11:02,817
старую фляжку.

221
00:11:03,078 --> 00:11:05,612
Ничего особенного,
но она мне дорога как память.

222
00:11:05,790 --> 00:11:07,557
Ты её не видела?

223
00:11:07,999 --> 00:11:08,809
Нет.

224
00:11:09,416 --> 00:11:10,683
Увижу - позвоню.

225
00:11:11,900 --> 00:11:12,782
Знаешь мой номер?

226
00:11:12,817 --> 00:11:13,931
Он определился.

227
00:11:15,231 --> 00:11:16,376
Прости.

228
00:11:16,529 --> 00:11:17,532
Мне пора.

229
00:11:17,615 --> 00:11:18,982
Я сейчас очень занята.

230
00:11:19,159 --> 00:11:20,025
Ох.

231
00:11:25,906 --> 00:11:27,172
Она очень занята.

232
00:11:47,328 --> 00:11:48,369
Дыши.

233
00:11:50,329 --> 00:11:51,882
Спокойно, Лидия.

234
00:11:52,166 --> 00:11:53,833
Как всегда.

235
00:11:54,461 --> 00:11:55,901
Тужься последний раз.

236
00:11:58,404 --> 00:11:59,404
Боль - это честь.

237
00:12:14,951 --> 00:12:16,326
Как мы её назовём?

238
00:12:18,019 --> 00:12:19,631
Зови её Эмма.

239
00:12:20,600 --> 00:12:21,576
Следующая.

240
00:12:23,505 --> 00:12:25,286
КАФЕДРА АНТРОПОЛОГИИ
БИБЛИОТЕКА И АРХИВ

241
00:12:25,394 --> 00:12:26,895
Потрясающе.

242
00:12:27,528 --> 00:12:28,497
Поистине.

243
00:12:28,983 --> 00:12:32,285
Я бы сказал совершенная симметрия.

244
00:12:32,666 --> 00:12:34,199
Да, если забыть,

245
00:12:34,267 --> 00:12:35,765
что он вырезан у на груди трупа.

246
00:12:36,035 --> 00:12:37,335
Профессор Моррисон,

247
00:12:37,403 --> 00:12:40,404
мы надеялись, вы скажете,
что означает этот символ.

248
00:12:40,472 --> 00:12:41,772
Возможно.

249
00:12:44,242 --> 00:12:45,043
Возможно?

250
00:12:45,148 --> 00:12:47,457
Скорее всего, смогу.

251
00:12:47,645 --> 00:12:50,812
Какое  вознаграждение предложит ФБР?

252
00:12:55,184 --> 00:12:56,985
Уважение благодарной нации.

253
00:12:57,052 --> 00:13:00,387
И решение налоговых проблем.

254
00:13:04,391 --> 00:13:05,039
А.

255
00:13:06,983 --> 00:13:09,018
Похоже, это что-то древнее.

256
00:13:09,257 --> 00:13:10,687
Это сужает круг.

257
00:13:11,498 --> 00:13:14,898
Искажённая версия символистки,
связанной с поклонением.

258
00:13:14,963 --> 00:13:17,464
Какой-то малоизвестный,
нераспространённый культ.

259
00:13:17,704 --> 00:13:19,739
Потребуются исследования.

260
00:13:20,180 --> 00:13:21,514
Хорошо. Отлично.

261
00:13:21,562 --> 00:13:24,175
Значит, до завтра.

262
00:13:24,243 --> 00:13:25,510
Завтра?!

263
00:13:27,406 --> 00:13:29,835
На такие проекты я трачу
целый отпуск.

264
00:13:29,987 --> 00:13:30,890
Профессор!

265
00:13:31,764 --> 00:13:33,465
У нас серийный убийца.

266
00:13:33,547 --> 00:13:35,048
Вы нужны правительству, сэр.

267
00:13:37,658 --> 00:13:38,666
Господа,

268
00:13:39,722 --> 00:13:42,090
моей домработнице нужен
вид на жительство.

269
00:13:47,115 --> 00:13:48,649
Господи, где ты его нашёл?

270
00:13:48,802 --> 00:13:50,331
Он ведущий эксперт в своей области.

271
00:13:50,398 --> 00:13:52,165
Да, но когда он столкнётся

272
00:13:52,233 --> 00:13:53,467
с чем-то необычным,

273
00:13:53,534 --> 00:13:55,435
от него будет проку как от козла молока.

274
00:13:55,503 --> 00:13:56,619
И что нам делать, Дин?

275
00:13:56,779 --> 00:13:57,861
Зря терять время?

276
00:13:58,123 --> 00:14:00,587
Сэм, мы уже зря теряем время!

277
00:14:00,620 --> 00:14:02,587
Знаешь что, Дин?
Мне тоже хочется ему позвонить.

278
00:14:02,718 --> 00:14:03,684
Поверь мне.

279
00:14:03,916 --> 00:14:05,349
Но Бобби здесь нет.

280
00:14:05,644 --> 00:14:06,911
Бери, что есть.

281
00:14:08,545 --> 00:14:09,413
Да.

282
00:14:09,480 --> 00:14:10,513
Это точно.

283
00:14:12,075 --> 00:14:13,575
Чёрт, почему она не позвонила?

284
00:14:13,917 --> 00:14:15,517
Кто? Лидия?

285
00:14:16,967 --> 00:14:19,154
Нашлась девушка,
которая бросила тебя после ночи?

286
00:14:20,013 --> 00:14:22,055
Как-то слишком сильно ты радуешься.

287
00:14:22,123 --> 00:14:24,824
К чёрту. Пойду, заберу у неё фляжку.

288
00:14:31,730 --> 00:14:32,663
Дон.

289
00:14:32,730 --> 00:14:35,031
Дин.

290
00:14:36,967 --> 00:14:38,867
Наверное, ты не получила мои сообщения.

291
00:14:38,935 --> 00:14:41,203
Нет, получила. Я была занята.

292
00:14:41,271 --> 00:14:43,039
О.

293
00:14:43,480 --> 00:14:46,160
Неважно, вчера я оставил у тебя фляжку.

294
00:14:46,230 --> 00:14:48,031
Да. Я её нашла.

295
00:14:48,167 --> 00:14:49,634
Она такая старая и побитая,
я чуть её не выбросила.

296
00:14:50,047 --> 00:14:52,982
Да, она и принадлежала старому,
побитому человеку.

297
00:14:53,050 --> 00:14:54,716
Но я был с ним близок,

298
00:14:55,154 --> 00:14:56,551
жаль было бы потерять её.

299
00:14:57,818 --> 00:14:59,353
Сейчас принесу.

300
00:15:01,342 --> 00:15:02,622
Как поживаешь?

301
00:15:03,491 --> 00:15:04,591
Чем "занята"?

302
00:15:04,658 --> 00:15:05,944
Да так.

303
00:15:06,002 --> 00:15:07,636
Очень занята.
Вот, возьми.

304
00:15:08,094 --> 00:15:09,561
Ух ты.

305
00:15:10,105 --> 00:15:12,519
Понятно, чем ты занята.
Ребёнка нянчишь?

306
00:15:12,605 --> 00:15:13,292
Нет.

307
00:15:14,734 --> 00:15:16,101
Твой?

308
00:15:16,168 --> 00:15:18,369
Ага.

309
00:15:18,437 --> 00:15:20,010
Ты не говорила, что у тебя есть дочка.

310
00:15:21,406 --> 00:15:23,040
Вообще-то мы с тобой

311
00:15:23,107 --> 00:15:24,307
ни о чём не говорили.

312
00:15:25,921 --> 00:15:27,310
Как её зовут?

313
00:15:28,804 --> 00:15:29,845
Эмма.

314
00:15:29,912 --> 00:15:32,647
Привет, Эмма.
Первая у тебя?

315
00:15:33,284 --> 00:15:34,088
Да.

316
00:15:35,783 --> 00:15:37,471
Слыхал, они растут как сорняки.

317
00:15:38,084 --> 00:15:39,785
Если бы знал!

318
00:15:39,852 --> 00:15:40,344
О.

319
00:15:41,654 --> 00:15:44,254
Прости. Должен ответить.

320
00:15:45,890 --> 00:15:47,190
Алло.

321
00:15:47,257 --> 00:15:49,191
Привет. Ты где?

322
00:15:49,259 --> 00:15:50,957
Это фляжка, а не святой грааль.

323
00:15:51,213 --> 00:15:53,098
Я общительный человек, ясно?

324
00:15:53,169 --> 00:15:54,535
У меня есть жизнь помимо семьи.

325
00:15:54,697 --> 00:15:56,598
Есть что-нибудь от Моррисона?

326
00:15:56,666 --> 00:15:58,800
Нет ещё. Ты когда вернёшься?

327
00:15:58,868 --> 00:16:00,469
Пора в лабораторию.

328
00:16:00,536 --> 00:16:01,502
Дин?

329
00:16:01,570 --> 00:16:02,227
Погоди.

330
00:16:02,871 --> 00:16:04,038
Эй, может ты просто...

331
00:16:04,106 --> 00:16:05,172
Что за дядя в той комнате?

332
00:16:05,240 --> 00:16:07,207
Кто это?

333
00:16:07,275 --> 00:16:08,023
- Ты тут?
- Ш-ш!

334
00:16:09,367 --> 00:16:11,811
Помолчи. Обсудим это потом.

335
00:16:12,796 --> 00:16:14,146
Алло!

336
00:16:14,214 --> 00:16:15,648
Я перезвоню.

337
00:16:22,755 --> 00:16:25,556
Опять у нас мужчина весом за 90...

338
00:16:25,624 --> 00:16:27,191
Ударился о стену с такой силой,

339
00:16:27,258 --> 00:16:29,826
что штукатурка в черепе застряла.

340
00:16:33,163 --> 00:16:35,564
Чем это дело привлекло федералов?

341
00:16:36,423 --> 00:16:39,468
Я всегда считала,
что вы гоняетесь за крупной рыбой.

342
00:16:41,206 --> 00:16:41,636
Нет.

343
00:16:41,680 --> 00:16:42,367
Вообще-то мы...

344
00:16:42,489 --> 00:16:44,167
Я понимаю, есть сходство

345
00:16:44,239 --> 00:16:45,206
с прежними делами?

346
00:16:45,273 --> 00:16:46,774
Если убийца тот же,

347
00:16:46,841 --> 00:16:48,241
перешёл в другой штат,
то вмешиваетесь вы.

348
00:16:50,277 --> 00:16:51,456
Ну, всё верно.

349
00:16:51,773 --> 00:16:53,039
Как он и сказал.

350
00:16:54,698 --> 00:16:56,081
Да. Как скажете.

351
00:16:56,149 --> 00:16:57,449
Придётся вам закругляться.

352
00:16:57,517 --> 00:16:59,684
Это дело у нас не единственное.

353
00:17:06,258 --> 00:17:07,825
Вы к ней привыкнете.

354
00:17:08,767 --> 00:17:09,426
Кстати, Эдди,

355
00:17:09,494 --> 00:17:12,028
я не прихватил с собой старое дело.

356
00:17:12,096 --> 00:17:13,736
У тебя, случайно, нет копии?

357
00:17:13,799 --> 00:17:14,455
Да.

358
00:17:14,654 --> 00:17:15,447
Отлично.

359
00:17:21,270 --> 00:17:22,470
"Кобальтовая комната".

360
00:17:22,538 --> 00:17:23,571
М-м!

361
00:17:23,638 --> 00:17:24,487
Да, известное местечко.

362
00:17:24,634 --> 00:17:26,573
Хотите снять девочку - вам туда.

363
00:17:28,743 --> 00:17:29,642
Слыхал.

364
00:17:29,710 --> 00:17:31,177
Вторая жертва была там.

365
00:17:31,245 --> 00:17:32,378
По словам охранника,

366
00:17:32,446 --> 00:17:33,546
он ушёл со знойной девочкой.

367
00:17:33,613 --> 00:17:34,747
Через два дня - некролог.

368
00:17:34,814 --> 00:17:36,347
И Джерри Прайс тоже.

369
00:17:36,436 --> 00:17:37,736
Угу. И насколько нам известно,

370
00:17:37,757 --> 00:17:38,923
как минимум, двое из этих.

371
00:17:39,351 --> 00:17:40,467
В Чикаго тоже самое.

372
00:17:40,753 --> 00:17:42,583
Да. Разрушенный брак,

373
00:17:42,654 --> 00:17:44,521
загул с неизвестной женщиной,

374
00:17:44,755 --> 00:17:46,289
и скорая жестокая смерть.

375
00:17:47,958 --> 00:17:49,025
Спасибо.

376
00:18:09,810 --> 00:18:11,544
Эмма готова?

377
00:18:11,611 --> 00:18:13,245
Да. Заходите.

378
00:18:13,313 --> 00:18:13,947
Спасибо.

379
00:18:26,090 --> 00:18:27,156
Да.

380
00:18:27,224 --> 00:18:28,157
Чувак.

381
00:18:28,225 --> 00:18:29,091
Ты не объявился.

382
00:18:29,159 --> 00:18:30,459
Я возле дома Лидии.

383
00:18:30,527 --> 00:18:33,228
Да ладно, ты что, одержим?

384
00:18:33,296 --> 00:18:34,730
Нет, говорю тебе.

385
00:18:34,797 --> 00:18:37,132
За утро я уже досыта наелся странного.

386
00:18:37,199 --> 00:18:38,266
Как это?

387
00:18:38,334 --> 00:18:39,934
Как узнаю, расскажу.

388
00:18:40,002 --> 00:18:41,135
Что-то тут не так.

389
00:18:41,203 --> 00:18:42,370
Ты одержим.

390
00:18:42,437 --> 00:18:43,737
Молчи. Я серьёзно.

391
00:18:44,376 --> 00:18:46,477
Ладно, тебе помочь или...

392
00:18:46,508 --> 00:18:49,543
Пока не надо.
Что там у тебя?

393
00:18:50,010 --> 00:18:51,677
Очевидно, был похожий разгул убийств

394
00:18:51,745 --> 00:18:54,246
два года назад в Чикаго, и в Майами

395
00:18:54,314 --> 00:18:55,647
за два года до того.

396
00:18:55,715 --> 00:18:57,682
Все жертвы молодые, успешные,

397
00:18:57,750 --> 00:18:59,250
многие ходили в один и тот же бар.

398
00:18:59,318 --> 00:19:01,152
Искать было бесполезно.
Все следы быстро остывали.

399
00:19:01,219 --> 00:19:02,219
Да?

400
00:19:02,287 --> 00:19:03,587
Да.
О, и кстати...

401
00:19:03,655 --> 00:19:04,855
Самое интересное,

402
00:19:04,923 --> 00:19:06,490
здесь некоторые жертвы

403
00:19:06,558 --> 00:19:08,092
знакомились том же баре,
куда ходил ты,

404
00:19:08,159 --> 00:19:09,660
"Кобальтовая комната".

405
00:19:09,728 --> 00:19:12,930
Старик, тебе повезло.

406
00:19:12,997 --> 00:19:14,631
Мне пора.

407
00:19:15,347 --> 00:19:16,981
Славно поговорили.

408
00:19:19,336 --> 00:19:21,704
Эмма, побыстрее.

409
00:19:21,771 --> 00:19:22,939
Давай, Эмма. Пора ехать.

410
00:19:30,945 --> 00:19:32,178
Эмма.

411
00:19:34,101 --> 00:19:35,415
Будь умницей.

412
00:19:38,774 --> 00:19:39,743
Чтобы мы гордились.

413
00:19:40,186 --> 00:19:41,653
Хорошо, мама.

414
00:19:50,637 --> 00:19:52,229
Прощай, Эмма.

415
00:20:00,575 --> 00:20:02,409
Ненавижу такой расклад.

416
00:20:33,894 --> 00:20:34,604
И что?

417
00:20:34,692 --> 00:20:36,635
Может у неё есть ещё одна дочь,
а ты не знал.

418
00:20:36,930 --> 00:20:38,330
Нет, всего одна.

419
00:20:38,398 --> 00:20:38,751
Эмма.

420
00:20:39,191 --> 00:20:40,673
Но в ночь, когда я был с ней,

421
00:20:40,767 --> 00:20:42,067
у неё не было никого.

422
00:20:42,135 --> 00:20:43,313
Я был у неё дома.

423
00:20:43,381 --> 00:20:46,059
Ни манежика, ни одеял,
ни резиновых уточек.

424
00:20:46,305 --> 00:20:48,940
Будто бы ты заметил всё это.

425
00:20:49,007 --> 00:20:50,326
Такое я первым делом замечаю.

426
00:20:50,555 --> 00:20:51,696
Стоп-сигнал.

427
00:20:51,925 --> 00:20:55,211
И вдруг, откуда ни возьмись, бум - младенец.

428
00:20:56,013 --> 00:20:57,399
Да ещё и разговаривает.

429
00:20:57,443 --> 00:20:58,610
Да ещё как!

430
00:20:58,747 --> 00:21:00,089
Но не так, как все младенцы.

431
00:21:01,017 --> 00:21:03,485
С каких пор ты стал спецом
по развитию детей?

432
00:21:03,553 --> 00:21:05,487
Мне хватило того, что я услышал: "Эй, мам,

433
00:21:05,555 --> 00:21:06,554
что там за дядя?"

434
00:21:06,622 --> 00:21:08,756
Короче...

435
00:21:08,824 --> 00:21:11,158
Лидия отдаёт девочку,
называющую её мамой,

436
00:21:11,226 --> 00:21:12,726
каким-то двум женщинам.

437
00:21:12,794 --> 00:21:14,027
Но она уже не младенец.

438
00:21:14,095 --> 00:21:16,429
Нет, ребёнку уже лет пять...

439
00:21:16,496 --> 00:21:18,448
И имя то же - Эмма.

440
00:21:19,620 --> 00:21:21,700
Джордж Форман всех своих сыновей
назвал "Джордж".

441
00:21:21,768 --> 00:21:23,702
Ты надо мной издеваешься?

442
00:21:23,769 --> 00:21:25,269
Чувак, я чую странное.

443
00:21:25,337 --> 00:21:28,405
Ясно? Иначе как странным
это не объяснишь.

444
00:21:28,473 --> 00:21:30,307
Утром Эмма была младенцем.

445
00:21:30,375 --> 00:21:32,742
К закату она уже Ханна Монтана.

446
00:21:33,606 --> 00:21:34,710
В ранние годы.

447
00:21:39,715 --> 00:21:40,651
Это профессор.

448
00:21:40,769 --> 00:21:42,070
О, хорошо. Профессор. Да.

449
00:21:42,317 --> 00:21:44,285
- Он разделает задачку под орех.
- Ш-ш!

450
00:21:45,129 --> 00:21:46,787
В эту знаменательную ночь,

451
00:21:46,855 --> 00:21:48,989
вы входите в особую семью.

452
00:21:49,056 --> 00:21:52,258
Вы готовы занять своё место среди нас

453
00:21:52,326 --> 00:21:53,455
и выучить наши традиции.

454
00:21:55,095 --> 00:21:57,964
Это дань той, что создала и защищает нас.

455
00:21:58,031 --> 00:22:00,566
Мы охотимся для неё.

456
00:22:00,634 --> 00:22:01,834
Убиваем ради неё.

457
00:22:01,902 --> 00:22:03,803
И мы поглощаем эту жертву,

458
00:22:03,870 --> 00:22:05,237
как символ объединения

459
00:22:05,305 --> 00:22:06,671
с теми, кто завершил кровавую миссию

460
00:22:06,739 --> 00:22:09,172
и продлил жизнь нашего племени.

461
00:22:12,775 --> 00:22:16,410
Давай, Эмма.
Ты должна съесть.

462
00:22:35,804 --> 00:22:39,279
Знаете, распознать символ
было не раз плюнуть.

463
00:22:39,280 --> 00:22:40,947
Другим это было бы не по зубам.

464
00:22:41,080 --> 00:22:42,775
Профессор...
Символ?

465
00:22:43,053 --> 00:22:44,319
Да. Да.

466
00:22:44,551 --> 00:22:46,212
Он древний, редкий.

467
00:22:46,302 --> 00:22:48,670
Очень сложный для определения.

468
00:22:48,988 --> 00:22:50,888
Но я нашёл похожий.

469
00:22:51,323 --> 00:22:53,024
Это разновидность символа,

470
00:22:53,091 --> 00:22:55,192
связанного с греческим Пантеоном.

471
00:22:55,259 --> 00:22:57,427
Это храм богини Гармонии.

472
00:22:57,494 --> 00:22:58,728
Согласно мифу,

473
00:22:58,796 --> 00:23:00,997
детьми от брака Гармонии и Ареса,
бога войны,

474
00:23:01,064 --> 00:23:01,822
были амазонки.

475
00:23:01,965 --> 00:23:02,595
Амазонки?

476
00:23:02,645 --> 00:23:03,556
Чудо-женщины?

477
00:23:03,843 --> 00:23:05,875
Нет, племя воинов.

478
00:23:05,915 --> 00:23:07,094
Они жили на самом деле.

479
00:23:07,139 --> 00:23:09,281
В комиксах их глупо исказили.

480
00:23:09,448 --> 00:23:13,051
Символ происходит от амазонок.

481
00:23:13,181 --> 00:23:15,728
Эти пиктограммы означают
жертвоприношение Гармонии...

482
00:23:15,888 --> 00:23:17,856
оккультные талисманы, так сказать.

483
00:23:18,384 --> 00:23:20,452
Это была исключительно женская культура.

484
00:23:20,504 --> 00:23:23,348
Мужчины были не нужны,
за исключением зачатия.

485
00:23:23,711 --> 00:23:25,057
Все жертвы мужчины.

486
00:23:25,222 --> 00:23:27,189
Вы говорите, этот символ

487
00:23:27,249 --> 00:23:28,416
вырезан у них на груди.

488
00:23:28,453 --> 00:23:29,353
И отрублены кисти и ступни.

489
00:23:29,561 --> 00:23:31,378
А вот это интересно.

490
00:23:31,439 --> 00:23:32,439
И нам так показалось.

491
00:23:32,474 --> 00:23:33,592
Забеременев,

492
00:23:33,640 --> 00:23:34,739
они убивали мужчину,

493
00:23:34,783 --> 00:23:35,950
отрубив ему некоторые части тела.

494
00:23:38,864 --> 00:23:40,563
Я не могу проверить их документы,

495
00:23:40,631 --> 00:23:41,878
у них всё фальшивое.

496
00:23:42,667 --> 00:23:44,635
Я полдня ищу.

497
00:23:44,961 --> 00:23:47,494
Одно скажу точно, они не из ФБР.

498
00:23:47,703 --> 00:23:49,170
А кто они?

499
00:23:49,237 --> 00:23:51,304
Они пришли за нами.

500
00:23:51,876 --> 00:23:53,610
Помнишь череду убийств,

501
00:23:54,108 --> 00:23:56,042
которую устроили два брата-психопата
пару месяцев назад?

502
00:23:56,110 --> 00:23:57,310
Это они?

503
00:23:57,378 --> 00:23:58,846
Это только верхушка айсберга.

504
00:23:59,688 --> 00:24:01,348
Они головорезы.

505
00:24:01,416 --> 00:24:03,083
Жестокие.

506
00:24:03,151 --> 00:24:04,894
Но мы уже имели дело
с такими охотниками.

507
00:24:05,159 --> 00:24:06,105
Ну...

508
00:24:06,412 --> 00:24:08,902
Один уже в пути на тот свет.

509
00:24:10,556 --> 00:24:12,513
Добавим к нашей программе и второго.

510
00:24:14,626 --> 00:24:17,160
У Бобби где-то была греческая
энциклопедия странностей.

511
00:24:17,227 --> 00:24:19,428
Я видел её, когда искал
в этих дурацких...

512
00:24:22,869 --> 00:24:24,337
Трудно что ли было завести систему?

513
00:24:24,563 --> 00:24:25,540
У него была система.

514
00:24:25,704 --> 00:24:27,437
В бумагах, как в голове.

515
00:24:30,301 --> 00:24:31,401
Нашёл что-нибудь?

516
00:24:32,532 --> 00:24:33,769
Да.

517
00:24:33,836 --> 00:24:35,736
У легенды про амазонок куча странностей,

518
00:24:35,804 --> 00:24:37,740
о которых профессор Моррисон
даже не упоминал.

519
00:24:37,808 --> 00:24:39,608
Потому что он в них не верит,

520
00:24:39,675 --> 00:24:41,046
что затрудняет разборки с ними.

521
00:24:43,163 --> 00:24:43,866
Точно.

522
00:24:44,179 --> 00:24:46,776
Похоже, была долгая, кровавая война.

523
00:24:47,082 --> 00:24:48,557
Численность амазонок уменьшилась,

524
00:24:48,618 --> 00:24:50,377
они заключили сделку с Гармонией,

525
00:24:50,586 --> 00:24:52,487
чтобы пополнить свои ряды
и сделаться сильнее.

526
00:24:52,554 --> 00:24:54,881
Тот, кто швырнул взрослого мужика
в стену, был силён.

527
00:24:54,992 --> 00:24:58,256
Да. Они стали не совсем людьми.

528
00:24:58,325 --> 00:25:00,293
Гармония превратила их в чудовищ.

529
00:25:00,361 --> 00:25:01,288
Можно их убить, как людей?

530
00:25:01,344 --> 00:25:02,444
Или нужен особый фокус?

531
00:25:02,911 --> 00:25:04,892
Здесь не сказано.

532
00:25:04,923 --> 00:25:06,049
Не знаю. Может быть так и так.

533
00:25:06,201 --> 00:25:07,932
Полезная информация.
Что ещё?

534
00:25:11,507 --> 00:25:15,042
Легенда гласит,
они быстро воспроизводятся...

535
00:25:15,128 --> 00:25:19,364
они рожают через 36 часов после зачатия.

536
00:25:20,361 --> 00:25:21,923
Дети растут очень быстро,

537
00:25:22,018 --> 00:25:24,252
а процесс старения
происходит как обычно.

538
00:25:25,001 --> 00:25:28,603
Наверное, чтобы быстро создать армию.

539
00:25:29,146 --> 00:25:31,084
Цикл воспроизводства каждые два года.

540
00:25:31,155 --> 00:25:33,349
Они посылают всех женщин,
достигших детородного возраста.

541
00:25:33,488 --> 00:25:34,362
Короче говоря,

542
00:25:34,409 --> 00:25:35,775
это происходит каждые два года

543
00:25:35,858 --> 00:25:36,757
в разных городах, да?

544
00:25:37,326 --> 00:25:38,143
Да.

545
00:25:38,627 --> 00:25:41,464
Мы точно знаем, что некоторые жертвы

546
00:25:41,531 --> 00:25:43,199
снимали странных женщин

547
00:25:43,266 --> 00:25:45,401
перед смертью в амазонском стиле.

548
00:25:47,103 --> 00:25:49,031
Знакомились в баре,
где я встретил Лидию, да?

549
00:25:50,139 --> 00:25:50,805
Да.

550
00:25:51,024 --> 00:25:52,357
И, откуда ни возьмись,

551
00:25:52,401 --> 00:25:55,402
у неё объявляется младенец
со скоростью фруктовой мушки.

552
00:25:55,947 --> 00:25:58,915
Младенец так же быстро
превращается в девочку.

553
00:25:59,647 --> 00:26:00,721
Ух ты.

554
00:26:02,249 --> 00:26:04,550
- Может, тво...
- Не говори так.

555
00:26:05,710 --> 00:26:06,702
Слушай, но если это твой ребёнок...

556
00:26:06,761 --> 00:26:07,632
Сказал же, не говори так!

557
00:26:07,743 --> 00:26:08,859
Ладно, не буду.
Но, Дин...

558
00:26:08,979 --> 00:26:12,914
Чувак, ты снял девушку, ты,
что собирался...

559
00:26:13,311 --> 00:26:14,878
- поиграть в рулетку? Ты даже не...
- Нет, конечно...

560
00:26:15,039 --> 00:26:17,476
Сэм. Ты, что, думаешь, я тупой?

561
00:26:18,943 --> 00:26:20,444
Всякое бывает.

562
00:26:20,831 --> 00:26:22,699
Даже, если и так,

563
00:26:22,767 --> 00:26:23,781
в чём я сомневаюсь...

564
00:26:29,039 --> 00:26:30,206
Нет. Знаешь, что?
Перестань.

565
00:26:30,273 --> 00:26:31,921
Хватит об этом разговаривать,

566
00:26:31,944 --> 00:26:33,312
меня дрожь продирает!

567
00:26:33,413 --> 00:26:34,319
Ладно, хорошо.

568
00:26:34,410 --> 00:26:35,866
Но если это и правда случилось...

569
00:26:35,982 --> 00:26:38,116
Знаю. Буду держать при себе
свои кисти и ступни.

570
00:26:46,253 --> 00:26:48,333
Мы довольны вашими успехами.

571
00:26:50,090 --> 00:26:52,991
Вы впитали традиции наших матерей,

572
00:26:53,059 --> 00:26:55,994
вы близки к тому,
чтобы разделить судьбу племени,

573
00:26:56,061 --> 00:26:58,328
и занять место среди сестёр.

574
00:26:58,396 --> 00:27:00,230
Сегодня вы воины.

575
00:27:02,332 --> 00:27:03,632
Вы живёте среди других,

576
00:27:03,700 --> 00:27:05,616
но сердце ваше с племенем.

577
00:27:06,670 --> 00:27:09,339
Скоро вы совершите последний,
значительный шаг

578
00:27:09,406 --> 00:27:10,772
во взрослую жизнь.

579
00:27:11,105 --> 00:27:13,373
Сегодня вы научитесь выносить боль

580
00:27:13,910 --> 00:27:15,551
и причинять её.

581
00:27:17,160 --> 00:27:18,260
Терпи, Эмма.

582
00:27:18,414 --> 00:27:20,278
Что бы ты ни делала,

583
00:27:20,916 --> 00:27:22,650
отвага - самое главное.

584
00:27:28,756 --> 00:27:30,731
Искать документы у Бобби,
всё равно что в помойке рыться.

585
00:27:31,313 --> 00:27:32,513
Да, и не говори.

586
00:27:34,128 --> 00:27:36,195
Понятно, почему амазонки

587
00:27:37,131 --> 00:27:40,479
снимают приличных на вид,
успешных мужиков.

588
00:27:41,002 --> 00:27:42,583
Заботятся о генофонде?

589
00:27:42,608 --> 00:27:43,403
Точно.

590
00:27:43,404 --> 00:27:44,302
Так...

591
00:27:46,706 --> 00:27:48,325
А что Лидия нашла в тебе?

592
00:27:48,807 --> 00:27:51,308
Ну, ей показалось,
что  я богатый

593
00:27:51,375 --> 00:27:52,525
банковский инвестор.

594
00:28:01,555 --> 00:28:02,409
Сэм.

595
00:28:03,667 --> 00:28:04,217
Что.

596
00:28:04,284 --> 00:28:05,785
Этот листок передвинулся.

597
00:28:08,021 --> 00:28:09,588
- Что?
- Я его не трогал.

598
00:28:23,733 --> 00:28:25,733
Оно повсюду.

599
00:28:28,939 --> 00:28:29,906
Красно.

600
00:28:33,210 --> 00:28:33,990
Красно.

601
00:28:36,896 --> 00:28:38,435
О, и...

602
00:28:38,504 --> 00:28:41,372
Высоковольтная возле открытого окна,

603
00:28:41,917 --> 00:28:43,127
откуда дует ветерок...

604
00:28:43,162 --> 00:28:45,167
- Передвинувший лист.
- Ты чувствовал ветерок?

605
00:28:45,221 --> 00:28:47,154
Неважно, Дин.
Датчик бесполезен.

606
00:28:51,055 --> 00:28:51,854
Эй.

607
00:28:52,625 --> 00:28:53,657
Может...

608
00:28:57,297 --> 00:28:58,893
Дин, мы его сожгли.

609
00:28:58,961 --> 00:29:00,595
- И что?
- А что ты предлагаешь?

610
00:29:00,662 --> 00:29:01,896
Не знаю.
А ты?

611
00:29:01,964 --> 00:29:03,998
Займись чем-то другим.

612
00:29:04,065 --> 00:29:06,149
- Почему?
- Потому что это не Бобби!

613
00:29:06,432 --> 00:29:07,579
- Может быть.
- Нет, не может.

614
00:29:07,664 --> 00:29:09,365
- Почему?
- Потому что мы хотим, чтобы это был он.

615
00:29:14,908 --> 00:29:16,074
Может, что-то полезное.

616
00:29:16,483 --> 00:29:18,510
Здесь полно "чего-нибудь полезного".

617
00:29:18,983 --> 00:29:21,079
Оно на греческом.
Никто не читает по-гречески.

618
00:29:21,547 --> 00:29:22,657
Кроме греков.

619
00:29:23,004 --> 00:29:24,771
О, и Бобби.

620
00:29:26,813 --> 00:29:28,285
И профессор Моррисон.

621
00:29:29,887 --> 00:29:30,710
Серьёзно?

622
00:29:30,794 --> 00:29:31,499
Я иду, Дин.

623
00:29:31,605 --> 00:29:33,655
Ты оставайся,
запри дверь.

624
00:29:34,170 --> 00:29:35,137
Никуда не выходи.

625
00:29:36,311 --> 00:29:37,171
Я не шучу.

626
00:29:37,828 --> 00:29:38,995
Ясно.

627
00:29:51,206 --> 00:29:53,106
О, вы издеваетесь.

628
00:29:53,174 --> 00:29:54,408
Приёмные часы завтра...

629
00:29:54,475 --> 00:29:56,309
Простите, профессор.
Мне нужна ваша помощь.

630
00:29:57,744 --> 00:29:59,544
ФБР мне недостаточно платит за это.

631
00:30:00,879 --> 00:30:02,613
Ладно. Я вам помогу.

632
00:30:03,328 --> 00:30:04,715
Мы снимем прослушку.

633
00:30:46,783 --> 00:30:47,888
Привет.

634
00:30:49,088 --> 00:30:50,982
Мы незнакомы, меня зовут Эмма.

635
00:30:52,459 --> 00:30:53,988
Помогите мне.

636
00:30:54,056 --> 00:30:55,723
У меня неприятности,

637
00:30:55,791 --> 00:30:57,620
я могу верить только вам.

638
00:30:59,555 --> 00:31:00,644
Почему?

639
00:31:01,464 --> 00:31:03,629
Вы мой отец.

640
00:31:16,003 --> 00:31:16,946
Как ты меня нашла?

641
00:31:16,947 --> 00:31:18,681
За вами следили,

642
00:31:18,749 --> 00:31:20,650
как только мама забеременела.

643
00:31:22,300 --> 00:31:23,585
Если ты была пленницей,

644
00:31:23,653 --> 00:31:25,714
как ты сбежала?

645
00:31:26,323 --> 00:31:28,090
Подождала, когда выключат свет.

646
00:31:28,704 --> 00:31:29,959
Женщины, которые следят за нами,

647
00:31:30,026 --> 00:31:31,759
меняются сразу после 10:00.

648
00:31:32,915 --> 00:31:33,603
Ага.

649
00:31:33,626 --> 00:31:34,626
А почему ты ушла?

650
00:31:37,637 --> 00:31:38,902
Тебя бросают им,

651
00:31:40,304 --> 00:31:41,793
и ты им веришь.

652
00:31:42,539 --> 00:31:44,794
Ты ничего не знаешь.

653
00:31:45,352 --> 00:31:48,721
Не спрашиваешь,
когда от тебя требуют...

654
00:31:49,375 --> 00:31:50,724
ужасных вещей.

655
00:31:51,582 --> 00:31:53,468
Поэтому мне пришлось уйти.

656
00:31:54,884 --> 00:31:56,312
Меня пытали.

657
00:31:57,586 --> 00:31:59,062
Мне сказали, я должна терпеть боль,

658
00:31:59,082 --> 00:32:01,149
чтобы быть сильной как они.

659
00:32:02,022 --> 00:32:03,668
Но я не хочу быть как они.

660
00:32:03,894 --> 00:32:04,816
Хорошо.

661
00:32:06,609 --> 00:32:07,293
Заходи.

662
00:32:16,910 --> 00:32:18,377
Садись.

663
00:32:20,417 --> 00:32:21,238
Хорошо.

664
00:32:22,694 --> 00:32:25,519
Предположим, ты не такая...
Как они.

665
00:32:26,151 --> 00:32:26,829
Пока.

666
00:32:28,630 --> 00:32:29,610
Чего ты хочешь от меня?

667
00:32:31,280 --> 00:32:33,181
Увезите меня отсюда.

668
00:32:35,753 --> 00:32:36,802
Вы хороший человек.

669
00:32:38,216 --> 00:32:39,771
Мне мама сказала.

670
00:32:40,956 --> 00:32:42,549
Сомневаюсь, что она это говорила.

671
00:32:43,587 --> 00:32:45,752
Знай ты меня,
тоже бы так не говорила.

672
00:32:46,954 --> 00:32:48,282
Мне сказали, вы охотник.

673
00:32:49,672 --> 00:32:51,539
Может, вы меня поймёте.

674
00:32:51,983 --> 00:32:53,399
Защитите меня.

675
00:32:54,191 --> 00:32:55,949
Хотя бы помогите сбежать.

676
00:32:58,408 --> 00:32:59,908
И я вас покину.

677
00:33:02,521 --> 00:33:03,779
Знаю, я вам не нужна.

678
00:33:03,919 --> 00:33:05,881
Так, давай не... будем углубляться, хорошо?

679
00:33:05,910 --> 00:33:06,743
Дело не в...

680
00:33:09,796 --> 00:33:11,263
Ты понимаешь,
что это ненормальная ситуация?

681
00:33:11,925 --> 00:33:13,258
Откуда мне знать?

682
00:33:13,772 --> 00:33:15,716
Три дня назад меня ещё не было.

683
00:33:16,279 --> 00:33:17,474
И вот она я.

684
00:33:17,743 --> 00:33:20,099
Мыть вышвырнула меня в то место.

685
00:33:20,510 --> 00:33:21,877
А отец...

686
00:33:23,580 --> 00:33:25,213
ну...

687
00:33:27,625 --> 00:33:29,300
Вы понимаете,
что это мой последний шанс

688
00:33:29,350 --> 00:33:31,308
стать когда-нибудь нормальной, да?

689
00:33:34,183 --> 00:33:35,324
Потрясающе.

690
00:33:35,512 --> 00:33:36,597
Что там написано?

691
00:33:36,881 --> 00:33:38,916
О, до этого я ещё не дошёл.

692
00:33:39,257 --> 00:33:40,249
Бумага ручной работы.

693
00:33:40,433 --> 00:33:42,218
Скорее целлюлоза, а не папирус,

694
00:33:42,363 --> 00:33:43,563
что объясняет её сохранность.

695
00:33:43,741 --> 00:33:45,074
- Профессор...
- Где вы её взяли?

696
00:33:45,767 --> 00:33:47,034
Э-э...

697
00:33:48,171 --> 00:33:49,765
У старого гениального чокнутого алкаша.

698
00:33:49,830 --> 00:33:51,797
Да. У таких всё самое лучшее.

699
00:33:52,045 --> 00:33:53,211
Это на греческом.

700
00:33:54,107 --> 00:33:55,736
Да, да. Я это знаю.

701
00:33:55,773 --> 00:33:57,473
Не всеобщий диалект.

702
00:33:58,010 --> 00:34:00,444
Боже, что там у вас с амазонками?

703
00:34:00,512 --> 00:34:01,674
Профессор, это важно.

704
00:34:01,759 --> 00:34:04,026
Надеюсь! В полдвенадцатого ночи.

705
00:34:04,430 --> 00:34:05,674
Вот так поворот.

706
00:34:06,450 --> 00:34:07,602
Тут повторяется общая легенда.

707
00:34:07,673 --> 00:34:09,407
Амазонки совокупляются с мужчинами.
Мужчин убивают.

708
00:34:09,453 --> 00:34:11,187
И тэдэ и тэпэ.
Но, судя по этому...

709
00:34:11,755 --> 00:34:13,322
Убийство совершает не женщина.

710
00:34:13,623 --> 00:34:16,358
Вместо этого, ритуал инициации

711
00:34:16,434 --> 00:34:18,409
требует, чтобы дочь

712
00:34:18,727 --> 00:34:20,612
убила собственного отца.

713
00:34:22,463 --> 00:34:23,565
Что?

714
00:34:27,531 --> 00:34:28,680
Ты устала.

715
00:34:29,749 --> 00:34:31,183
И голодна.

716
00:34:33,129 --> 00:34:35,030
Тяжело быть шестнадцатилетней.

717
00:34:36,176 --> 00:34:37,629
Так вы мне верите?

718
00:34:39,938 --> 00:34:41,266
Вы мне поможете?

719
00:34:43,219 --> 00:34:44,773
Если тебе нужна помощь.

720
00:34:50,633 --> 00:34:51,412
Детектив.

721
00:34:51,451 --> 00:34:53,118
Агент. Припозднились.

722
00:34:54,318 --> 00:34:56,425
Да. Давайте поговорим утром?

723
00:34:56,883 --> 00:34:57,882
Куда торопишься...

724
00:35:00,003 --> 00:35:01,137
Сэм?

725
00:35:01,867 --> 00:35:04,540
Сэм Винчестер.
Посмотрим.

726
00:35:04,608 --> 00:35:07,110
Я могу взять тебя за то, что ты выдаёшь
себя за федерального агента.

727
00:35:18,320 --> 00:35:19,454
Ох.

728
00:35:35,724 --> 00:35:37,857
А что будет, когда они узнают
о твоём побеге?

729
00:35:38,367 --> 00:35:39,678
Они уже знают.

730
00:35:40,994 --> 00:35:42,569
Они поймают меня.

731
00:35:49,888 --> 00:35:51,334
Я знаю, что будет трудно,

732
00:35:51,966 --> 00:35:54,473
но бежать мне нужно прямо сейчас.

733
00:35:55,067 --> 00:35:57,339
У нас есть сыр и остатки буррито.

734
00:35:57,841 --> 00:35:59,294
Это неважно.

735
00:36:07,062 --> 00:36:08,750
Верю ли я тебе?

736
00:36:18,110 --> 00:36:19,589
Мне сказали, что с тобой будет непросто.

737
00:36:21,261 --> 00:36:22,661
Знал, ты меня заболтаешь...

738
00:36:23,705 --> 00:36:25,354
Попытаешься застать врасплох.

739
00:36:25,900 --> 00:36:26,997
Почти удалось.

740
00:36:27,065 --> 00:36:28,599
Я ждал твою мать.

741
00:36:34,190 --> 00:36:35,385
Это не её дело.

742
00:36:36,198 --> 00:36:37,198
Убить тебя должна я.

743
00:36:38,145 --> 00:36:39,777
- Это они тебе так сказали?
- Это то, что я есть.

744
00:36:39,841 --> 00:36:41,008
Тогда я должен тебя
немедленно пристрелить.

745
00:36:41,076 --> 00:36:42,309
Точно.

746
00:36:42,682 --> 00:36:44,350
Полминуты назад не убил.

747
00:36:55,463 --> 00:36:56,396
Удивительно трудно, не так ли?

748
00:36:58,166 --> 00:36:59,224
- Мне трудно.
- Кончай.

749
00:36:59,279 --> 00:37:01,012
Как же иначе?
Ты мой отец.

750
00:37:01,087 --> 00:37:03,415
- Эй! Прекрати сейчас же.
- Но это правда.

751
00:37:03,771 --> 00:37:06,040
Это из-за тебя мы тут оказались.

752
00:37:06,108 --> 00:37:07,909
Если б не ты, меня бы тут не было.

753
00:37:10,445 --> 00:37:11,978
Теперь кто-то должен убить.

754
00:37:14,455 --> 00:37:15,853
Знаешь, что?

755
00:37:16,984 --> 00:37:19,184
До сих пор у меня было печальное детство.

756
00:37:19,252 --> 00:37:20,881
Ты ещё никого не убила, Эмма.

757
00:37:23,662 --> 00:37:24,522
Уходи.

758
00:37:25,489 --> 00:37:27,490
Сейчас же... Я не буду тебя искать.

759
00:37:28,292 --> 00:37:29,144
Не могу.

760
00:37:30,948 --> 00:37:32,026
У меня нет выбора.

761
00:37:40,270 --> 00:37:41,837
Не дай ему меня убить.

762
00:38:22,837 --> 00:38:23,915
Здесь их логово.

763
00:38:25,397 --> 00:38:26,631
Давай, покончим с ними.

764
00:38:35,837 --> 00:38:36,822
Они ушли.

765
00:38:57,827 --> 00:38:59,431
Мне тоже это не нравится.

766
00:39:00,329 --> 00:39:02,797
Я тоже очень хотел их спалить.

767
00:39:02,864 --> 00:39:03,927
Да, но зато...

768
00:39:05,185 --> 00:39:06,693
Когда объявятся,
мы будем готовы...

769
00:39:08,169 --> 00:39:09,496
Если доживём.

770
00:39:13,357 --> 00:39:15,458
Ладно, злись, сколько влезет.

771
00:39:18,476 --> 00:39:19,573
Что ты мне говорил...

772
00:39:20,157 --> 00:39:21,591
Когда у меня не хватило духу?

773
00:39:21,689 --> 00:39:22,956
Что ты сказал про Эми?

774
00:39:23,126 --> 00:39:24,426
"Убей монстра!"

775
00:39:24,432 --> 00:39:25,731
Я собирался!

776
00:39:25,783 --> 00:39:27,417
Как же! Думаешь, я идиот?

777
00:39:27,516 --> 00:39:28,616
Думаешь, я идиот?

778
00:39:28,683 --> 00:39:30,150
Дин, ты хотел её отпустить!

779
00:39:30,218 --> 00:39:31,685
Не смеши, не собирался!

780
00:39:32,354 --> 00:39:34,694
Она не была твоей дочерью.

781
00:39:34,784 --> 00:39:35,584
На самом деле.

782
00:39:39,264 --> 00:39:41,928
На самом деле, была.

783
00:39:42,897 --> 00:39:47,299
А кроме того, она была
монстром-отцеубийцей.

784
00:39:47,367 --> 00:39:48,197
Да, чего уж там.

785
00:39:48,266 --> 00:39:49,299
Знаешь, Бобби был прав.

786
00:39:49,836 --> 00:39:51,189
Ты не о том думаешь.

787
00:39:51,431 --> 00:39:53,545
Смерть Каса тебя подкосила, но сейчас...

788
00:39:53,647 --> 00:39:54,913
Что сейчас?

789
00:39:55,412 --> 00:39:57,170
А ты, как будто, отлично справляешься?

790
00:39:57,306 --> 00:39:58,439
Открою тайну, приятель,

791
00:39:58,522 --> 00:40:00,723
ты в такой же жопе, как я!

792
00:40:01,112 --> 00:40:03,746
Просто ты... Больше.

793
00:40:06,550 --> 00:40:07,450
Что?!

794
00:40:07,551 --> 00:40:08,484
Я не знаю.

795
00:40:11,319 --> 00:40:12,471
Слушай...

796
00:40:13,990 --> 00:40:15,666
Дин, сегодня...

797
00:40:17,760 --> 00:40:19,020
тебя чуть не убили.

798
00:40:19,106 --> 00:40:20,841
Мне плевать, как ты справляешься.

799
00:40:20,868 --> 00:40:22,012
Реально, мне всё равно.

800
00:40:22,176 --> 00:40:23,371
Только не дай...

801
00:40:25,167 --> 00:40:26,393
себя убить.

802
00:40:30,671 --> 00:40:31,904
Постараюсь.

803
00:40:34,273 --> 00:40:35,311
И что это означает?

804
00:40:35,390 --> 00:40:37,225
Сделаю, что смогу.
Ясно?

805
00:40:37,280 --> 00:40:38,624
И хватит уже об этом.

806
00:40:40,680 --> 00:40:44,180
Перевод субтитров выполнила Злюка