1
00:00:15,200 --> 00:00:16,320
ТОГДА

2
00:00:17,371 --> 00:00:19,269
Мы найдем способ побороть дьявола, ясно?

3
00:00:19,285 --> 00:00:21,106
А что, если вы подведёте дьявола к клетке.

4
00:00:21,594 --> 00:00:22,794
а прыгну я?

5
00:00:22,912 --> 00:00:24,112
Да.

6
00:00:25,265 --> 00:00:26,599
Сэмми давно нет.

7
00:00:28,719 --> 00:00:29,969
Чем теперь займёшься?

8
00:00:30,054 --> 00:00:31,554
Наверное, вернусь на небеса.

9
00:00:31,605 --> 00:00:32,622
На небеса?

10
00:00:32,773 --> 00:00:34,607
Михаил заперт в клетке, и
наверху царит анархия.

11
00:00:35,192 --> 00:00:36,943
Так ты теперь небесный шериф?

12
00:00:37,227 --> 00:00:39,695
Там наверху идет гражданская война!

13
00:00:39,763 --> 00:00:42,231
Одолеем Рафаэля и войне конец!

14
00:00:42,282 --> 00:00:44,692
Лишь масло загорится,
ангела любого ждет погибель,

15
00:00:44,693 --> 00:00:47,102
если сквозь
огонь отважится пройти.

16
00:00:48,605 --> 00:00:50,207
Его душа пропала.

17
00:00:50,774 --> 00:00:54,643
Итак, куда мы, уроды, попадаем,
когда умрём? Ни в рай, ни в ад.

18
00:00:54,705 --> 00:00:56,629
- Чистилище.
- Я его хочу.

19
00:00:56,713 --> 00:01:00,907
Но человеческая душа намного ценнее,
чем ты можешь представить.

20
00:01:01,004 --> 00:01:02,325
Всё дело в душах.

21
00:01:02,396 --> 00:01:07,923
Тот ангел создал пятьдесят тысяч новых
душ для твоих военных игр.

22
00:01:07,974 --> 00:01:11,227
Ева - мать для всех нас.

23
00:01:11,294 --> 00:01:13,962
- Я хочу убить Кроули.
- Поздновато.

24
00:01:14,014 --> 00:01:16,132
Англичашку давным-давно поджарили.

25
00:01:16,203 --> 00:01:17,466
Кроули жив.

26
00:01:20,354 --> 00:01:21,971
В самом деле, Кас?

27
00:01:22,022 --> 00:01:23,606
Это уже даже не смешно.

28
00:01:24,073 --> 00:01:26,993
Сколько ещё прикажешь
за тобой подтирать?

29
00:01:27,468 --> 00:01:28,588
СЕЙЧАС

30
00:01:39,790 --> 00:01:42,041
Знаешь…

31
00:01:42,125 --> 00:01:45,912
Я здесь с незапамятных времен.

32
00:01:50,667 --> 00:01:54,537
Я помню многое.

33
00:01:54,588 --> 00:01:59,216
Помню, как стоял на берегу,
глядя на серую рыбку,

34
00:01:59,517 --> 00:02:02,445
выползающую на песок,

35
00:02:02,713 --> 00:02:04,997
и старший брат сказал мне:

36
00:02:05,065 --> 00:02:07,266
"Не наступи на эту рыбку, Кастиэль".

37
00:02:07,351 --> 00:02:10,152
"На неё у нас большие планы".

38
00:02:10,220 --> 00:02:12,272
Помню Вавилонскую башню.

39
00:02:13,207 --> 00:02:15,350
Высотой всего одиннадцать
метров, но в те времена

40
00:02:15,351 --> 00:02:17,493
это потрясало воображение.

41
00:02:17,561 --> 00:02:21,614
А когда башня рухнула, они
заголосили - это божья кара.

42
00:02:21,698 --> 00:02:26,619
Наивные, из сухого навоза выше
не построишь.

43
00:02:26,703 --> 00:02:29,205
Помню Каина и Авеля.

44
00:02:29,256 --> 00:02:30,906
Давида и Голиафа.

45
00:02:30,958 --> 00:02:33,893
Содом и Гоморру.

46
00:02:37,247 --> 00:02:41,083
И, конечно, я помню самое
невероятное событие.

47
00:02:41,734 --> 00:02:45,522
Невероятное, потому что
оно так и не произошло.

48
00:02:46,090 --> 00:02:49,258
Его предотвратили два паренька,

49
00:02:49,309 --> 00:02:51,794
старый пьяница

50
00:02:51,862 --> 00:02:53,195
и падший ангел.

51
00:02:53,263 --> 00:02:57,199
Потрясающая история.

52
00:02:57,267 --> 00:02:59,619
Мы остановили конец света,

53
00:02:59,703 --> 00:03:00,820
отменили правила

54
00:03:00,904 --> 00:03:03,823
и саму судьбу...

55
00:03:03,907 --> 00:03:07,560
оставив лишь свободу
и право выбора.

56
00:03:10,497 --> 00:03:13,282
И всё было бы прекрасно,
если только…

57
00:03:16,537 --> 00:03:21,757
А что если я ошибся в выборе?
Как мне это узнать?

58
00:03:24,011 --> 00:03:26,412
Но я забегаю вперед.

59
00:03:28,298 --> 00:03:30,449
Выслушай мою историю.

60
00:03:35,305 --> 00:03:36,906
Я расскажу тебе всё.

61
00:03:41,025 --> 00:03:44,730
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

62
00:03:57,611 --> 00:04:00,095
Привет, Дин.

63
00:04:02,766 --> 00:04:03,866
Всё в порядке?

64
00:04:03,933 --> 00:04:05,768
У меня да.

65
00:04:05,819 --> 00:04:08,654
А у тебя как?

66
00:04:08,739 --> 00:04:11,424
Просто хотел проверить.

67
00:04:11,592 --> 00:04:16,162
Выяснил, жив Сатана-младшенький или нет?

68
00:04:16,279 --> 00:04:19,081
Я стараюсь, уж поверь мне.

69
00:04:19,132 --> 00:04:22,551
Ума не приложу, как Кроули меня обхитрил.

70
00:04:23,619 --> 00:04:25,689
Ну, он хитрожопый сукин сын.

71
00:04:26,556 --> 00:04:28,474
Не суть.

72
00:04:29,058 --> 00:04:30,959
Но если он цел и невредим,

73
00:04:31,011 --> 00:04:33,889
надо найти его, оторвать башку

74
00:04:33,890 --> 00:04:36,766
и засунуть в его хитрую задницу.

75
00:04:39,402 --> 00:04:43,022
Ну, а вы? Узнали что-нибудь?

76
00:04:44,641 --> 00:04:47,693
Нет, пока голяк.

77
00:04:47,778 --> 00:04:50,529
А где Сэм?

78
00:04:50,614 --> 00:04:51,980
На охоте.

79
00:04:52,032 --> 00:04:55,150
Он сейчас в Омахе - выслеживает джинна.

80
00:04:55,202 --> 00:04:57,670
Я как раз к нему и еду.

81
00:04:57,754 --> 00:04:59,004
Я бы помог, но...

82
00:04:59,089 --> 00:05:01,624
Да ты не парься, я всё понимаю.

83
00:05:03,009 --> 00:05:04,260
Кас, ты если что, зови.

84
00:05:06,546 --> 00:05:07,830
Если куда влипнешь.

85
00:05:29,653 --> 00:05:31,737
Привет, напарник.

86
00:05:31,822 --> 00:05:32,855
Что узнал?

87
00:05:33,206 --> 00:05:34,790
Много чего.

88
00:05:34,841 --> 00:05:36,492
Например...

89
00:05:37,259 --> 00:05:39,528
Мозг Евы мёртвее копчёной селёдки.

90
00:05:39,579 --> 00:05:41,130
Однако,

91
00:05:43,049 --> 00:05:44,800
она продолжает

92
00:05:44,851 --> 00:05:46,135
откладывать икру.

93
00:05:50,057 --> 00:05:52,007
Смотри.

94
00:06:06,889 --> 00:06:08,740
Дракулёнышу щекотно.

95
00:06:08,858 --> 00:06:10,125
Что нам с этого?

96
00:06:10,193 --> 00:06:12,461
Ровным счетом ничего,
но в кайф.

97
00:06:12,528 --> 00:06:15,307
Ты говорил - Ева откроет дверь в чистилище.

98
00:06:15,348 --> 00:06:17,416
Верно, говорил.

99
00:06:17,483 --> 00:06:18,967
Она бы и открыла,

100
00:06:19,035 --> 00:06:20,352
будь жива!

101
00:06:20,407 --> 00:06:24,372
Она - была нашим шансом на удачу
но Винчестеры её грохнули.

102
00:06:24,424 --> 00:06:25,340
К этому всё шло.

103
00:06:25,391 --> 00:06:27,176
Кас, ты облажался!

104
00:06:28,127 --> 00:06:30,346
Твои гончие разорвали фазана,

105
00:06:30,347 --> 00:06:32,564
и теперь я в дерьмище по самую макушечку.

106
00:06:32,579 --> 00:06:33,882
Куда ты клонишь?

107
00:06:33,933 --> 00:06:37,753
Куда я клоню? Ангел мой,
не нервируй меня!

108
00:06:37,874 --> 00:06:40,822
Я обещания свои держу!

109
00:06:40,890 --> 00:06:42,390
Да что ты!

110
00:06:42,442 --> 00:06:44,493
Обещания держишь, да?

111
00:06:46,096 --> 00:06:47,198
Только вот…

112
00:06:48,649 --> 00:06:52,169
От твоего плаща за милю
несёт Импалой, ангел.

113
00:06:54,837 --> 00:06:58,006
А сам обещал - никаких посиделок
с мальчуками!

114
00:06:58,074 --> 00:07:01,343
Я с Дином говорил,
чтобы выяснить, что им известно.

115
00:07:01,410 --> 00:07:04,380
О чём? Никак, обо мне?

116
00:07:04,401 --> 00:07:07,058
Сейчас, как мне стало известно,

117
00:07:07,059 --> 00:07:09,715
у твоих питомцев самый разгар охоты на меня!

118
00:07:12,089 --> 00:07:16,627
Ты уж прости, но усидеть сразу
на двух стульях сложновато.

119
00:07:20,446 --> 00:07:22,981
Конечно, Кроули был прав.

120
00:07:23,066 --> 00:07:25,468
Я разрывался на части.

121
00:07:26,036 --> 00:07:29,105
Ведь я считал себя ангелом-хранителем
Винчестеров.

122
00:07:29,703 --> 00:07:33,125
Это они научили меня стоять насмерть…

123
00:07:33,190 --> 00:07:34,876
Эй! Попа-жопа!

124
00:07:40,667 --> 00:07:42,551
за что стоит сражаться…

125
00:07:42,618 --> 00:07:45,671
И какие у всего этого могут
быть последствия.

126
00:07:51,928 --> 00:07:53,013
Я погиб.

127
00:07:54,898 --> 00:07:56,583
Меня не стало.

128
00:07:57,268 --> 00:08:01,007
А потом случилось нечто невероятное.

129
00:08:03,088 --> 00:08:05,107
Я воскрес.

130
00:08:08,445 --> 00:08:10,145
И мы победили.

131
00:08:10,496 --> 00:08:12,948
Остановили Армагеддон.

132
00:08:14,951 --> 00:08:17,586
Но какой ценой!

133
00:08:22,025 --> 00:08:25,527
И тогда я понял, что должен сделать.

134
00:08:32,835 --> 00:08:36,054
Я вновь спустился в самые глубины ада

135
00:08:36,055 --> 00:08:39,274
и освободил Сэма из клетки Люцифера.

136
00:08:39,342 --> 00:08:41,544
Это было почти невозможно.

137
00:08:41,795 --> 00:08:45,365
Но я был полон уверенности,
что задача мне по плечу.

138
00:08:46,349 --> 00:08:49,468
Теперь я вижу, что был полон гордыни

139
00:08:49,535 --> 00:08:50,720
и высокомерия…

140
00:08:51,588 --> 00:08:54,290
Ибо мне не удалось вернуть Сэма целиком.

141
00:09:09,706 --> 00:09:14,476
Иногда удача нам улыбается, и мы
получаем предупреждение.

142
00:09:14,544 --> 00:09:17,596
Мне стоило к нему прислушаться.

143
00:09:21,885 --> 00:09:25,905
Прошу, умоляю тебя, Кастиэль.

144
00:09:25,989 --> 00:09:28,341
- Убей Винчестеров.
- Нет.

145
00:09:28,542 --> 00:09:30,460
Лады. Я убью их сам.

146
00:09:30,645 --> 00:09:32,124
Убьешь, я верну их обратно.

147
00:09:32,209 --> 00:09:34,663
Оттуда не вернёшь. Уж поверь.

148
00:09:34,731 --> 00:09:36,815
Я сказал: "нет".

149
00:09:39,202 --> 00:09:40,452
Не волнуйся о них.

150
00:09:40,537 --> 00:09:42,771
Не волноваться о них?

151
00:09:42,822 --> 00:09:46,058
Также, как Люцифер или
Михаил, или Лилит,

152
00:09:46,059 --> 00:09:49,294
или Аластар, или Азазель
не волновались?!

153
00:09:49,362 --> 00:09:51,923
Я что, один в целом мире
понимаю, как опасны

154
00:09:51,924 --> 00:09:54,483
эти два ночных кошмара в драной джинсе!

155
00:09:56,619 --> 00:09:59,338
Найди чистилище.

156
00:09:59,356 --> 00:10:01,908
Или мы умрем и будем обречены умирать

157
00:10:01,909 --> 00:10:04,459
снова и снова до скончания века.

158
00:10:08,848 --> 00:10:11,467
Винчестеры до тебя не доберутся.

159
00:10:12,519 --> 00:10:17,206
Пусть только попробуют!
Я им кишки на лёгкие намотаю!

160
00:10:25,615 --> 00:10:27,467
Должен признаться, Ред…

161
00:10:27,551 --> 00:10:30,870
Из мерзкого пресмыкающегося
дьявольского отродья

162
00:10:30,871 --> 00:10:34,189
ты превратился в чертовски
хорошего охотника.

163
00:10:34,257 --> 00:10:36,658
Даже не знаю, убить тебя или расцеловать.

164
00:10:38,128 --> 00:10:40,379
Будь ласков, убей.

165
00:10:40,463 --> 00:10:44,249
Это ведь ты вычистил вампирское
гнездо в Лебединой долине?

166
00:10:44,317 --> 00:10:46,218
Отличная работа.

167
00:10:46,302 --> 00:10:49,604
Повязал восьмерых... за один раз.

168
00:10:49,672 --> 00:10:51,140
И сдал их Кроули.

169
00:10:51,207 --> 00:10:53,442
Газеты читай, деревня.

170
00:10:54,694 --> 00:10:56,645
Король умер.

171
00:11:02,702 --> 00:11:04,403
Кроули жив.

172
00:11:05,622 --> 00:11:09,458
И ты тому доказательство, тупица.

173
00:11:11,360 --> 00:11:14,997
Кроули жив. И дело его живо.

174
00:11:15,048 --> 00:11:18,033
Кретины, вроде тебя, ловят
для него монстров.

175
00:11:18,084 --> 00:11:19,168
Угу.

176
00:11:19,219 --> 00:11:20,535
Пошел ты...

177
00:11:39,189 --> 00:11:44,226
Ред, где Кроули?

178
00:11:45,912 --> 00:11:47,896
Что? Не скажешь?

179
00:11:49,449 --> 00:11:53,068
Ну, дело твоё.
Тогда вот тебе подарочек.

180
00:12:03,596 --> 00:12:05,247
Что ты ему сказал?

181
00:12:05,298 --> 00:12:06,748
Успокойся. Ничего.

182
00:12:06,849 --> 00:12:08,050
И что за шум?

183
00:12:08,101 --> 00:12:11,019
Кас заглянул на огонёк… часа два назад.

184
00:12:11,087 --> 00:12:12,237
И что ты сказал?

185
00:12:12,238 --> 00:12:14,799
Да ничего.
Мол охотимся на сраного монстра.

186
00:12:14,800 --> 00:12:17,359
Он не прочухал, что мы
на хвосте у Кроули.

187
00:12:19,646 --> 00:12:23,799
Он наш друг, а мы нагло ему врём.

188
00:12:23,800 --> 00:12:24,309
Дин...

189
00:12:24,310 --> 00:12:27,069
Ну, спалил не те кости.
Кроули его надул.

190
00:12:27,120 --> 00:12:28,170
Он ангел.

191
00:12:28,191 --> 00:12:31,323
Он наивная райская птичка.
Мог и ошибиться!

192
00:12:31,407 --> 00:12:32,824
Да мы ничего и не говорим.

193
00:12:32,909 --> 00:12:35,377
Вы думаете, Кас снюхался с Кроули.

194
00:12:35,444 --> 00:12:36,578
С Кроули?!

195
00:12:36,646 --> 00:12:39,047
Да пойми же, я не знаю.

196
00:12:39,115 --> 00:12:41,833
Мне противно только от одной мысли об этом.

197
00:12:41,918 --> 00:12:44,086
Но я - не знаю.

198
00:12:46,022 --> 00:12:50,926
Дин, мы тоже его друзья.
Я бы жизнь за него отдал, но…

199
00:12:50,977 --> 00:12:52,928
Дай Бог, чтоб мы ошиблись.

200
00:12:52,979 --> 00:12:54,346
Но, если нет.

201
00:12:54,430 --> 00:12:57,616
Если есть хоть самый малюсенький шанс,

202
00:12:57,617 --> 00:13:00,802
что наш Супермен перешёл
на тёмную сторону.

203
00:13:00,853 --> 00:13:03,689
Нам надо быть крайне осторожными,
просчитывать все ходы,

204
00:13:03,690 --> 00:13:06,525
и не помешает запастись Криптонитом.

205
00:13:11,147 --> 00:13:12,314
А ты тогда Лоис Лэйн.

206
00:13:13,933 --> 00:13:15,667
Давайте по порядку.

207
00:13:15,752 --> 00:13:18,229
Найдем Кроули, пока чертов кретин

208
00:13:18,230 --> 00:13:20,706
не устроил в Чистилище
день открытых дверей.

209
00:13:21,991 --> 00:13:25,160
Значит, они подозревали.

210
00:13:25,211 --> 00:13:27,495
- Где Кроули?
- Отвали…

211
00:13:32,300 --> 00:13:35,137
И что хуже всего - Дин.

212
00:13:35,204 --> 00:13:38,424
Он изо всех сил хотел мне верить,

213
00:13:38,425 --> 00:13:41,644
хотя инстинкты твердили ему обратное.

214
00:13:42,395 --> 00:13:44,146
Да не знаю я, где Кроули!

215
00:13:44,197 --> 00:13:49,318
А если хорошенько подумать?
Ты учти, нам торопиться некуда.

216
00:13:49,369 --> 00:13:52,120
О, Боже! Я никогда его не видел!

217
00:13:53,206 --> 00:13:55,190
Я не общался с ним напрямую.

218
00:13:55,241 --> 00:13:56,658
А через кого тогда?

219
00:13:56,709 --> 00:13:58,493
Через диспетчера.

220
00:13:58,544 --> 00:14:01,529
Демона по имени Элсворт.

221
00:14:08,304 --> 00:14:12,674
В мире демонов существовал свой
Бобби Сингер... его звали Элсворт.

222
00:14:14,010 --> 00:14:17,788
Нет, ты послушай!
Плевать, хоть в лепешку расшибись,

223
00:14:17,789 --> 00:14:21,566
но сейчас же дуй в Нью-Мексико
и тащи сюда вендиго!

224
00:14:21,651 --> 00:14:23,101
Чёрт. Подожди.

225
00:14:23,186 --> 00:14:27,272
Что? Вампиры боссу не нужны.

226
00:14:32,728 --> 00:14:34,363
ФБР. Томас у аппарата.

227
00:14:36,032 --> 00:14:38,667
Да, их послал я.
Благодарю за звонок.

228
00:14:38,734 --> 00:14:41,670
И вам тоже…
Пока-пока.

229
00:14:41,737 --> 00:14:44,339
Эй, эй, эй! Нет! Не сюда, лосяры хреновы.

230
00:14:44,407 --> 00:14:45,758
Во двор!

231
00:14:46,243 --> 00:14:49,270
Эти демоны могли привести
Винчестеров к Кроули.

232
00:14:49,271 --> 00:14:52,297
И Кроули выпустил бы им кишки.

233
00:14:57,553 --> 00:14:58,970
Вот чёрт.

234
00:15:12,268 --> 00:15:14,936
У меня не было выбора.

235
00:15:15,004 --> 00:15:16,955
Я защищал ребят.

236
00:15:17,039 --> 00:15:18,907
Или себя.

237
00:15:18,975 --> 00:15:21,693
Я уже и сам не знаю.

238
00:15:36,486 --> 00:15:39,121
Эй. Во дворе всё чисто.

239
00:15:39,188 --> 00:15:41,790
Демоны просекли нас и смылись?

240
00:15:41,857 --> 00:15:44,276
Они нас теперь боятся?

241
00:15:44,344 --> 00:15:45,844
Было бы здорово. Да?

242
00:15:45,929 --> 00:15:47,195
Да, мечтать не вредно.

243
00:15:48,631 --> 00:15:50,365
Да.

244
00:15:54,137 --> 00:15:56,038
Я прятался.

245
00:15:56,105 --> 00:15:57,706
Лгал.

246
00:15:57,757 --> 00:15:59,307
Заметал следы.

247
00:16:00,760 --> 00:16:04,196
А ведь у меня были благие намерения.

248
00:16:04,263 --> 00:16:08,483
После того, как я вроде бы спас Сэма,
я, наконец, вернулся на небеса.

249
00:16:13,523 --> 00:16:16,276
Разумеется, для всех небеса
выглядят по-разному.

250
00:16:16,277 --> 00:16:19,028
У каждой души есть собственный рай.

251
00:16:19,595 --> 00:16:22,982
Мне нравился вечный полдень
вторника одного аутиста,

252
00:16:22,983 --> 00:16:26,368
утонувшего в ванной в 1953 году.

253
00:16:39,615 --> 00:16:41,016
Ты жив.

254
00:16:41,083 --> 00:16:42,218
Да.

255
00:16:42,586 --> 00:16:45,220
Кастиэль, мы видели, как Люцифер
уничтожил тебя.

256
00:16:45,271 --> 00:16:46,439
А я воскрес.

257
00:16:47,407 --> 00:16:49,725
А Люцифер? А Михаил?

258
00:16:50,093 --> 00:16:51,427
Их нет.

259
00:16:52,478 --> 00:16:54,279
Это сотворил Господь?

260
00:16:54,363 --> 00:16:55,947
Нет.

261
00:16:57,200 --> 00:16:58,567
Винчестеры.

262
00:17:00,136 --> 00:17:01,770
Они остановили Апокалипсис.

263
00:17:01,821 --> 00:17:04,206
Но ты победил архангелов, Кастиэль.

264
00:17:04,557 --> 00:17:09,127
Тебя вернул Бог…
Чтобы ты возглавил нас.

265
00:17:09,212 --> 00:17:10,746
Нет.

266
00:17:10,797 --> 00:17:13,448
Пастырь нам больше не нужен.

267
00:17:13,499 --> 00:17:18,053
Мы теперь сами свободны выбирать
даже свою судьбу.

268
00:17:21,808 --> 00:17:23,425
Чего же хочет Бог?

269
00:17:23,493 --> 00:17:25,961
Бог вам свободу даровал.

270
00:17:27,930 --> 00:17:30,048
И что нам с ней делать?

271
00:17:30,116 --> 00:17:34,269
Знай я тогда то, что знаю сейчас.
Я бы сказал…

272
00:17:34,320 --> 00:17:38,664
"Всё просто - свобода это верёвка.

273
00:17:38,675 --> 00:17:40,609
Бог хочет, чтобы вы на ней удавились".

274
00:17:41,944 --> 00:17:45,647
Как ни удивительно, но первые недели
на небесах мне дались нелегко.

275
00:17:45,698 --> 00:17:48,267
Втолковать ангелам, что
такое свобода сложнее,

276
00:17:48,268 --> 00:17:50,836
чем научить рыбку писать стихи.

277
00:17:53,389 --> 00:17:56,157
И был ещё Рафаэль...

278
00:17:56,209 --> 00:17:57,826
Явился.

279
00:17:57,877 --> 00:18:01,179
Отважный шаг. Ценю.

280
00:18:08,204 --> 00:18:10,055
Чей это рай?

281
00:18:10,139 --> 00:18:12,491
Известного афериста.

282
00:18:12,558 --> 00:18:15,944
Для меня загадка, как он сюда попал.

283
00:18:16,012 --> 00:18:18,864
Он очень набожный.
Вымолил.

284
00:18:21,784 --> 00:18:23,685
Чего ты хочешь?

285
00:18:23,736 --> 00:18:27,239
Завтра я собираю всё
небесное воинство.

286
00:18:27,306 --> 00:18:31,626
Ты преклонишь колени и пред знаменем
дашь клятву верности.

287
00:18:31,694 --> 00:18:33,144
Верности кому?

288
00:18:33,212 --> 00:18:34,746
Мне, Кастиэль.

289
00:18:34,831 --> 00:18:36,164
Ты мне присягнешь.

290
00:18:36,215 --> 00:18:37,849
Ты шутишь?

291
00:18:37,917 --> 00:18:39,918
А что, похоже?

292
00:18:39,986 --> 00:18:42,621
Ты никогда не шутишь.

293
00:18:42,809 --> 00:18:46,074
Ты восстал против Бога, небес и меня.

294
00:18:46,142 --> 00:18:48,710
Искупи свою вину.

295
00:18:48,778 --> 00:18:52,213
Мы освободим из клетки Михаила и Люцифера.

296
00:18:52,265 --> 00:18:54,983
А потом разыграем весь спектакль по новой.

297
00:18:55,050 --> 00:18:57,269
Рафаэль! Нет!

298
00:18:57,953 --> 00:19:01,189
Нельзя дать Апокалипсису ход!

299
00:19:01,240 --> 00:19:03,224
Конечно можно - то воля Божья.

300
00:19:03,276 --> 00:19:05,226
С чего ты это взял?!

301
00:19:05,278 --> 00:19:07,362
Я так хочу.

302
00:19:07,413 --> 00:19:09,397
Другие ангелы тебе не позволят.

303
00:19:09,448 --> 00:19:11,466
Уверен?

304
00:19:11,534 --> 00:19:14,962
Лучше других ты знаешь,
Кастиэль - они солдаты.

305
00:19:14,963 --> 00:19:18,390
Их удел не свобода, а повиновенье.

306
00:19:24,747 --> 00:19:27,098
Я не позволю.

307
00:19:27,183 --> 00:19:28,350
Неужели?

308
00:19:29,719 --> 00:19:31,419
Ты?

309
00:19:45,935 --> 00:19:50,105
Я не стыжусь признать, что старший брат
уложил меня на обе лопатки.

310
00:19:50,154 --> 00:19:53,291
Завтра ты преклонишь колени, Кастиэль...

311
00:19:53,376 --> 00:19:55,860
Или умрёшь и ты, и все твои приверженцы.

312
00:19:59,498 --> 00:20:01,299
Эй...

313
00:20:01,384 --> 00:20:04,002
Всё чисто.

314
00:20:04,086 --> 00:20:09,474
Да, но чисто, как в рекламе
"Мистера Пропера".

315
00:20:09,558 --> 00:20:11,643
Перебор для демона средней руки.

316
00:20:11,727 --> 00:20:12,727
Да. И что теперь?

317
00:20:12,795 --> 00:20:14,462
Позовём Каса.

318
00:20:14,513 --> 00:20:15,263
Что?

319
00:20:17,633 --> 00:20:20,602
В таких случаях мы обычно
зовём Каса на подмогу.

320
00:20:20,653 --> 00:20:22,187
Мы это уже обсуждали.

321
00:20:22,288 --> 00:20:23,438
Да, Дин.

322
00:20:23,489 --> 00:20:26,157
Нет. Вы говорили - я слушал.

323
00:20:27,493 --> 00:20:29,310
Ребята, это же Кас.

324
00:20:29,362 --> 00:20:32,556
Когда мы серьезно влипли,
вляпались по самое не балуйся,

325
00:20:32,557 --> 00:20:35,750
он пошёл против своих.

326
00:20:35,818 --> 00:20:37,661
Сколько долбаных раз он нас выручал,

327
00:20:37,662 --> 00:20:39,504
проливал за нас кровь.

328
00:20:39,588 --> 00:20:41,190
Это же Кас!

329
00:20:41,441 --> 00:20:44,292
Он не заслужил шанса объясниться?

330
00:20:49,131 --> 00:20:52,367
Кастиэль, у нас к тебе важное дело.

331
00:20:52,368 --> 00:20:55,603
Нужно поговорить.

332
00:20:57,523 --> 00:21:00,525
Кастиэль, появись.

333
00:21:04,146 --> 00:21:06,515
Но я им не явился.

334
00:21:06,716 --> 00:21:09,734
Ибо знал - у меня нет ответов
на их вопросы.

335
00:21:09,802 --> 00:21:12,120
Я боялся.

336
00:21:15,190 --> 00:21:17,459
У Каса дела.

337
00:21:17,526 --> 00:21:23,031
Отлично. У нас тоже.
Идём.

338
00:21:23,082 --> 00:21:24,656
Начнём всё с начала.

339
00:21:24,917 --> 00:21:26,551
Круть. И что будем делать?

340
00:21:26,635 --> 00:21:30,130
Ну, поймали одного демона-охотника,
поймаем другого.

341
00:21:30,131 --> 00:21:31,056
Дин!

342
00:21:36,312 --> 00:21:37,629
Кроули шлёт привет.

343
00:21:45,770 --> 00:21:48,773
Кроули послал лучших из лучших.

344
00:21:48,774 --> 00:21:51,775
Их появление и меня застало врасплох.

345
00:21:53,728 --> 00:21:56,112
И снова передо мной встал выбор.

346
00:21:58,516 --> 00:22:02,086
Если я уничтожу демонов, то выдам себя.

347
00:22:02,153 --> 00:22:04,654
Кроули, само собой, это вряд ли понравится.

348
00:22:04,722 --> 00:22:07,157
Но бросить друзей в беде я не мог.

349
00:22:19,070 --> 00:22:22,189
На краткий миг.
Я снова стал собой.

350
00:22:30,031 --> 00:22:32,699
Рад тебя видеть, Кас.

351
00:22:32,704 --> 00:22:33,450
Все целы?

352
00:22:33,458 --> 00:22:36,203
Да. Ты очень вовремя, Кас.

353
00:22:36,287 --> 00:22:37,370
Рад, что успел.

354
00:22:37,455 --> 00:22:39,089
Есть новости.

355
00:22:39,157 --> 00:22:40,423
Какие?

356
00:22:40,491 --> 00:22:44,795
Я твёрдо уверен, что Кроули жив.

357
00:22:46,265 --> 00:22:47,848
Да что ты, Холмс?

358
00:22:52,237 --> 00:22:56,106
Ну что Бобби, Кас спас наши задницы.
Снова.

359
00:22:58,576 --> 00:23:00,811
Похоже, мы должны извиниться.

360
00:23:00,862 --> 00:23:01,963
За что?

361
00:23:02,548 --> 00:23:07,284
Всё это время мы охотились на Кроули.
Втайне от тебя.

362
00:23:07,351 --> 00:23:10,987
Мы думали, ты с ним заодно.

363
00:23:11,055 --> 00:23:11,956
Заодно?

364
00:23:12,324 --> 00:23:14,374
Вот ведь бредятина, да?

365
00:23:14,458 --> 00:23:17,102
Потому что ты сжёг не те кости.

366
00:23:17,103 --> 00:23:19,746
А, неважно.
Мы ошибались.

367
00:23:19,831 --> 00:23:23,967
Вообще-то, вы могли спросить у меня.

368
00:23:24,034 --> 00:23:25,969
Надо было.

369
00:23:26,036 --> 00:23:31,558
Мы не имели права в тебе сомневаться...
Ты нас простишь?

370
00:23:33,644 --> 00:23:35,255
Воистину чудо!

371
00:23:36,056 --> 00:23:38,566
Они снова мне верили.

372
00:23:39,250 --> 00:23:40,534
А я снова им врал.

373
00:23:40,569 --> 00:23:41,819
Забыто.

374
00:23:42,386 --> 00:23:44,404
Спасибо.

375
00:23:44,472 --> 00:23:47,524
Да. Спасибо, Кас.

376
00:23:48,576 --> 00:23:50,160
Даже как-то нелепо.

377
00:23:50,227 --> 00:23:51,912
Знаю, знаю.

378
00:23:51,996 --> 00:23:53,613
Супермен перешёл на тёмную сторону.

379
00:23:56,568 --> 00:23:59,203
Я всё тот же Кастиэль.

380
00:24:01,573 --> 00:24:04,291
Значит, Криптонит нам не понадобится.

381
00:24:04,375 --> 00:24:05,426
Точно.

382
00:24:05,710 --> 00:24:07,911
Конечно, в тот момент я не понял.

383
00:24:07,962 --> 00:24:12,716
Но всё было кончено.
Вот так… в один миг.

384
00:24:13,451 --> 00:24:15,052
Ты натравил на них демонов?

385
00:24:15,103 --> 00:24:17,688
Ты убил моих охотников
А я убью твоих.

386
00:24:17,755 --> 00:24:19,473
Они мои друзья.

387
00:24:19,557 --> 00:24:23,026
Ты больше не можешь иметь друзей.
Совсем из ума выжил!

388
00:24:23,094 --> 00:24:24,111
Вовсе нет.

389
00:24:24,195 --> 00:24:27,147
Ага. Ты прямо образец здравомыслия.

390
00:24:27,232 --> 00:24:29,149
Да брось, я знаю, в чём дело.

391
00:24:29,234 --> 00:24:30,568
Просвети меня.

392
00:24:30,619 --> 00:24:33,555
Ты врёшь и не краснеешь,
а Винчестеры ведутся.

393
00:24:33,556 --> 00:24:36,490
Добрый Кас, праведный Кас.

394
00:24:36,574 --> 00:24:39,726
И пока они в это верят,
в это веришь и ты.

395
00:24:39,794 --> 00:24:43,714
Но расстрою тебя, кисонька.
Шлюха и в Африке шлюха.

396
00:24:46,333 --> 00:24:48,802
Запомни раз и навсегда.

397
00:24:48,987 --> 00:24:54,591
Хоть волосок упадёт у них с головы,
и тогда всё, баста.

398
00:24:54,642 --> 00:24:57,344
Нашей сделке конец.

399
00:24:59,481 --> 00:25:03,934
Я всё ещё ангел…
Я тебя уничтожу.

400
00:25:08,440 --> 00:25:12,826
Я спрашивал себя:
"что я делаю в компании этого подонка?"

401
00:25:12,911 --> 00:25:16,013
Так дела никто не ведёт!

402
00:25:16,664 --> 00:25:19,116
Можно подумать, я не знал ответа.

403
00:25:19,884 --> 00:25:22,180
Рафаэль был сильнее меня.

404
00:25:23,321 --> 00:25:25,956
В честном бою я бы не выжил.

405
00:25:30,011 --> 00:25:33,990
И я отправился за помощью
к старому другу.

406
00:25:33,991 --> 00:25:37,968
Но, увидев его, я остановился.

407
00:25:38,036 --> 00:25:40,738
Он уже стольким пожертвовал,

408
00:25:40,739 --> 00:25:43,440
я не мог просить ещё об одной жертве.

409
00:25:44,008 --> 00:25:47,111
Ах, Кастиэль.
Ангел четверга.

410
00:25:48,562 --> 00:25:49,980
Сегодня не твой день?

411
00:25:50,031 --> 00:25:51,848
Что ты здесь делаешь?

412
00:25:51,900 --> 00:25:54,318
Хочу, чтобы мы с тобой друг другу помогли.

413
00:25:54,369 --> 00:25:55,536
Говори прямо.

414
00:25:55,590 --> 00:25:58,722
Хочу сделать предложение, от
которого сложно отказаться.

415
00:25:58,773 --> 00:26:00,991
Заключить сделку?
Со мной?

416
00:26:02,494 --> 00:26:06,213
Я ангел, тупица.
У меня нет души.

417
00:26:06,297 --> 00:26:10,000
То-то и оно.
Всё дело в душах.

418
00:26:10,051 --> 00:26:12,719
В конце концов, всё сводится к ним, верно?

419
00:26:13,204 --> 00:26:14,871
Что за чушь ты несёшь?

420
00:26:14,923 --> 00:26:18,785
Я несу чушь о голове Рафаэля на
блюде, чушь о счастливом конце

421
00:26:18,786 --> 00:26:22,646
со всеми вытекающими последствиями.

422
00:26:22,713 --> 00:26:26,149
Пойдем, побалакаем.

423
00:26:26,217 --> 00:26:27,884
Не вижу в этом смысла.

424
00:26:27,936 --> 00:26:30,107
Смысл есть, и ещё какой.

425
00:26:31,356 --> 00:26:35,742
Послушаешь и всё. Пять минут.
Никаких обязательств.

426
00:26:35,827 --> 00:26:40,230
Обещаю, ты не пожалеешь.

427
00:26:40,281 --> 00:26:44,751
Я не глупец, я знал, кто такой
Кроули, и на что он способен.

428
00:26:44,836 --> 00:26:48,005
Но считал себя умнее и сильнее его.

429
00:26:48,072 --> 00:26:50,875
Сейчас я понимаю, что
меня обуяла гордыня.

430
00:26:50,876 --> 00:26:53,677
И скорее всего, я совершил глупость.

431
00:27:08,759 --> 00:27:10,427
Где это мы?

432
00:27:10,478 --> 00:27:12,946
Ты что, не признал?

433
00:27:13,031 --> 00:27:17,067
Преисподняя в моем новом толковании.

434
00:27:19,070 --> 00:27:20,387
И это ад?

435
00:27:20,455 --> 00:27:25,626
Да. Старая система себя изжила.
Ад был забит мазохистами.

436
00:27:25,710 --> 00:27:29,212
"О, спасибо, сэр, а можно повторить
раскалённую кочергу в зад?"

437
00:27:29,280 --> 00:27:30,981
А глянь сюда.

438
00:27:31,382 --> 00:27:32,482
Следующий.

439
00:27:34,218 --> 00:27:37,554
Очереди ненавидят все.

440
00:27:37,622 --> 00:27:39,389
А когда они отстоят очередь?

441
00:27:39,457 --> 00:27:41,958
Вернутся в её конец.

442
00:27:42,010 --> 00:27:43,293
Дёшево и сердито.

443
00:27:43,344 --> 00:27:45,929
У тебя осталось четыре минуты.

444
00:27:45,980 --> 00:27:49,182
Какие мыслишки насчет Рафаэля?

445
00:27:49,233 --> 00:27:51,968
Что мне остаётся?
"Колени преклони или умри".

446
00:27:52,020 --> 00:27:53,803
"Или умри?"
А третьего не дано?

447
00:27:53,855 --> 00:27:55,405
Сопротивляться?

448
00:27:55,473 --> 00:27:57,774
Мне его не одолеть,
сам знаешь.

449
00:27:57,825 --> 00:28:00,861
Одному не одолеть.
Но ты ведь не один.

450
00:28:00,945 --> 00:28:03,580
От тебя фанатеет куча ангелов.

451
00:28:03,648 --> 00:28:04,831
"Любимчик Бога".

452
00:28:04,916 --> 00:28:07,250
Дружище, да ты просто секс-символ.

453
00:28:07,318 --> 00:28:09,202
Спасибо. Ближе к делу.

454
00:28:09,287 --> 00:28:12,155
Ангелам нужен пастырь,
так стань им.

455
00:28:12,206 --> 00:28:15,234
Собери армию и отбери конфетки
и игрушки у всех ангелов,

456
00:28:15,235 --> 00:28:18,261
примкнувших к Рафаэлю.

457
00:28:18,329 --> 00:28:21,998
Предлагаешь начать на небесах
гражданскую войну?

458
00:28:22,050 --> 00:28:24,501
Дзинь! Дзинь! Дзинь!
Приз в студию!

459
00:28:24,552 --> 00:28:27,837
Призываешь меня стать новым Люцифером?

460
00:28:27,889 --> 00:28:29,122
Да ладно.

461
00:28:29,190 --> 00:28:31,925
Люцифер капризный мальчишка,
обиженный на папочку.

462
00:28:31,993 --> 00:28:35,646
Кас, ты любишь Бога.
Бог любит тебя.

463
00:28:35,713 --> 00:28:37,197
Он тебя вернул.

464
00:28:37,281 --> 00:28:40,242
Тебе не кажется, что Он это
сделал в расчёте на то,

465
00:28:40,243 --> 00:28:43,203
что ты станешь новым небесным шерифом?

466
00:28:45,356 --> 00:28:49,493
Что за вздор? Чтобы начать войну
потребуется уйма энергии...

467
00:28:49,544 --> 00:28:53,163
Сколько нам с тобой и не снилось, да.

468
00:28:53,214 --> 00:28:56,833
А что, если я знаю, где раздобыть
ядерное оружие?

469
00:28:56,884 --> 00:28:59,252
О чём ты?

470
00:28:59,337 --> 00:29:03,840
Чистилище, мой пернатый друг.
Чистилище.

471
00:29:03,891 --> 00:29:09,479
Ты только представь - непочатые залежи
клыкастых и когтистых душ.

472
00:29:10,182 --> 00:29:13,850
Сколько миллионов их там скопилось
за эти годы - тридцать, сорок?

473
00:29:13,901 --> 00:29:17,237
Спелые, сочные, так и просятся в руки.

474
00:29:17,321 --> 00:29:20,407
Как ты собираешься его найти?
Никто не знает, где оно.

475
00:29:20,491 --> 00:29:22,275
С помощью специалистов.

476
00:29:22,360 --> 00:29:23,527
Каких?

477
00:29:23,578 --> 00:29:25,621
Определенного профиля.
Я знаю пару смазливых охотников,

478
00:29:25,622 --> 00:29:27,664
болтающихся без дела.

479
00:29:27,732 --> 00:29:31,835
Только не трогай Дина. Он завязал
с охотой, пусть так и будет.

480
00:29:31,902 --> 00:29:33,453
Ладненько.

481
00:29:33,538 --> 00:29:37,007
Тогда сниму со скамьи запасных
одного лысого аксакала.

482
00:29:37,074 --> 00:29:40,686
Суть в том, что они
приволокут нам монстров,

483
00:29:40,687 --> 00:29:44,297
а монстры приведут нас к Чистилищу.
Верняк.

484
00:29:44,382 --> 00:29:47,017
И что ты за это хочешь?

485
00:29:47,085 --> 00:29:49,186
- Половину.
- Половину?

486
00:29:49,237 --> 00:29:51,388
У меня тоже не всё гладко, касатик.

487
00:29:51,439 --> 00:29:55,192
Эти души мне помогут
так же, как и тебе.

488
00:29:55,259 --> 00:29:59,379
Тебе с руки, если здесь буду
править я. Дьявол, но свой.

489
00:30:04,485 --> 00:30:06,570
Это бессмысленно.

490
00:30:06,621 --> 00:30:10,290
Слишком долго ждать,
у меня нет времени.

491
00:30:10,374 --> 00:30:11,941
Согласен.

492
00:30:11,993 --> 00:30:13,376
Да.

493
00:30:13,444 --> 00:30:16,447
И в знак того, что я
настроен крайне серьезно,

494
00:30:16,448 --> 00:30:19,449
я выдам тебе небольшой аванс.

495
00:30:19,500 --> 00:30:22,302
Пятьдесят тысяч душ.

496
00:30:22,370 --> 00:30:24,971
Возьмешь их из пекла на небеса.

497
00:30:25,056 --> 00:30:30,093
И устроишь показательные…
выступления.

498
00:30:30,144 --> 00:30:33,263
Соглашайся, или Апокалипсис
начнётся по новой.

499
00:30:33,314 --> 00:30:38,852
И то, ради чего вы трудились с Сэмом
и Дином - пойдет прахом... всё.

500
00:30:41,405 --> 00:30:43,434
Ты можешь нас спасти, Кастиэль.

501
00:30:47,035 --> 00:30:50,664
Бог избрал тебя спасителем.

502
00:30:50,731 --> 00:30:56,620
Думаю, ты и сам это
чувствуешь.

503
00:30:56,687 --> 00:31:00,156
Хотел бы я сказать, что не гордыня
руковдила мной в тот момент...

504
00:31:01,008 --> 00:31:02,876
или чуть позже.

505
00:31:16,691 --> 00:31:20,610
Апокалипсис отменяется!

506
00:31:20,678 --> 00:31:25,650
Пусть знают все - вы либо
с Рафаэлем, либо со мной.

507
00:31:27,201 --> 00:31:30,420
Вот так началась долгая дорога,
вымощенная благими намерениями.

508
00:31:31,572 --> 00:31:33,690
Которая привела меня сюда.

509
00:31:36,828 --> 00:31:42,514
Кастиэль, э... надо кое о чём
перетереть, давай...

510
00:31:42,515 --> 00:31:44,200
спускайся.

511
00:31:45,837 --> 00:31:47,504
Привет.

512
00:31:48,739 --> 00:31:51,374
Явился, не запылился.

513
00:31:51,425 --> 00:31:53,042
Вы до сих пор здесь.

514
00:31:53,094 --> 00:31:54,227
Надо было трупы зарыть.

515
00:31:54,312 --> 00:31:58,048
И мы нашли виски.
Спасибо, что пришёл.

516
00:31:58,115 --> 00:31:59,716
Чем могу помочь?

517
00:31:59,767 --> 00:32:05,054
Смотри, у нас тут созрел план - кажется,
мы знаем, как выследить Кроули.

518
00:32:07,926 --> 00:32:10,110
- Что за план?
- Это ты.

519
00:32:25,173 --> 00:32:27,024
Что вы делаете?

520
00:32:27,876 --> 00:32:30,544
- Есть разговор.
- О чём? Выпустите меня!

521
00:32:30,629 --> 00:32:34,114
О Супермене и Криптоните.

522
00:32:36,084 --> 00:32:37,301
Ты нас подслушивал?

523
00:32:37,336 --> 00:32:38,736
Давно ты за нами следишь?

524
00:32:38,887 --> 00:32:41,439
Знаешь, кто следит за людьми, Кас?
Шпионы.

525
00:32:41,440 --> 00:32:42,339
Да подождите.

526
00:32:43,025 --> 00:32:44,743
Я не понимаю, о чём вы.

527
00:32:44,894 --> 00:32:46,361
А этот демонский притон?

528
00:32:46,445 --> 00:32:50,448
Почему здесь всё блистает
небесной чистотой?

529
00:32:50,515 --> 00:32:53,484
И как Кроули удалось подсунуть
тебе левые кости?

530
00:32:53,551 --> 00:32:56,087
Это трудно понять.
Трудно объяснить.

531
00:32:56,154 --> 00:32:57,789
Выпустите меня и я всё вам...

532
00:32:57,856 --> 00:32:59,841
Посмотри на меня, Кас.

533
00:32:59,925 --> 00:33:02,710
И скажи честно, что происходит.

534
00:33:03,846 --> 00:33:07,282
Скажи, глядя мне в глаза,
что ты не спутался с Кроули.

535
00:33:14,306 --> 00:33:15,440
Ах ты сукин сын.

536
00:33:18,060 --> 00:33:19,560
Дай объяснить.

537
00:33:19,645 --> 00:33:21,529
Ты с ним заодно?

538
00:33:21,614 --> 00:33:25,299
Вы с Кроули на пару искали Чистилище?

539
00:33:26,302 --> 00:33:29,070
И ты врал! Всё это время!

540
00:33:29,154 --> 00:33:31,355
Я хотел защитить тебя.
Всех вас.

541
00:33:31,407 --> 00:33:35,410
Как защитить? Открыв дверь
в Монстряндию!

542
00:33:35,494 --> 00:33:37,112
Он прав, Кас.

543
00:33:37,179 --> 00:33:40,681
Маленькая щёлочка и просочилась Ева.
А ты хочешь распахнуть дверь?

544
00:33:40,699 --> 00:33:45,136
Мне нужны души.
Чтобы одолеть Рафаэля.

545
00:33:45,203 --> 00:33:46,971
Прошу вас, поверьте мне.

546
00:33:47,039 --> 00:33:50,591
Поверить?! Как мы теперь
тебе можем верить?

547
00:33:50,676 --> 00:33:54,262
Это же я.
Я ваш друг.

548
00:33:55,881 --> 00:33:59,183
КАСЯ Сэм, это я избавил
тебя от вечных мук.

549
00:34:02,887 --> 00:34:03,921
Что?

550
00:34:08,160 --> 00:34:13,498
Ну, без обид, но хреновенько
у тебя это получилось.

551
00:34:16,534 --> 00:34:17,285
Стой.

552
00:34:18,570 --> 00:34:21,789
Так ты вернул меня без души нарочно?

553
00:34:24,043 --> 00:34:26,844
Сэм, ты что?

554
00:34:26,912 --> 00:34:28,579
Я не знаю, чего от тебя ожидать.

555
00:34:30,265 --> 00:34:32,050
Послушайте.

556
00:34:33,418 --> 00:34:37,271
Рафаэль убьёт всех нас.

557
00:34:37,356 --> 00:34:41,693
А мир превратит в кладбище.
У меня не было выбора.

558
00:34:41,760 --> 00:34:45,980
Нет был, но ты сделал неправильный выбор.

559
00:34:47,483 --> 00:34:51,502
Ты не понимаешь.
Всё слишком сложно.

560
00:34:51,570 --> 00:34:54,322
Нет. Всё проще некуда.
И ты это знаешь.

561
00:34:54,406 --> 00:34:58,709
Ты ничего нам не рассказал, только
потому что знал - ты неправ.

562
00:35:01,446 --> 00:35:05,717
Если мы вляпались в дерьмо,
мы его разгребаем.

563
00:35:05,784 --> 00:35:08,452
Так у нас повелось.

564
00:35:08,504 --> 00:35:12,306
Мы не премся заключать очередную
сделку с дьяволом!

565
00:35:12,391 --> 00:35:15,009
Тебя послушать - всё так просто.

566
00:35:18,964 --> 00:35:20,865
Где ты был, когда я нуждался в тебе?

567
00:35:20,933 --> 00:35:23,651
Я был рядом.

568
00:35:23,736 --> 00:35:25,353
А где был ты?

569
00:35:32,528 --> 00:35:34,662
Надо было прийти к нам, Кас.

570
00:35:36,365 --> 00:35:38,750
Возможно.

571
00:35:42,871 --> 00:35:44,288
Но уже слишком поздно.

572
00:35:48,844 --> 00:35:51,879
Назад пути нет.
Уже нет.

573
00:35:51,964 --> 00:35:55,883
Никогда не поздно. Проклятье, Кас!
Мы всё исправим!

574
00:35:55,967 --> 00:35:58,669
Дин, ничего не изменить!

575
00:36:02,340 --> 00:36:03,607
Бегите.

576
00:36:03,675 --> 00:36:05,776
Я кому говорю! Бегите!

577
00:36:44,574 --> 00:36:46,293
Так-так.

578
00:36:46,294 --> 00:36:47,828
Опять играл со спичками?

579
00:36:49,707 --> 00:36:52,326
Тронешь Винчестеров и…

580
00:36:53,095 --> 00:36:55,491
Нет, ну вот заладил.

581
00:36:55,492 --> 00:36:59,995
Не боись, не упадет ни единого волоса
с их искусно взъерошенных голов.

582
00:37:00,067 --> 00:37:02,652
Кроме того, они — подтверждение моих слов.

583
00:37:02,786 --> 00:37:05,621
Друзья всегда друзья... верно?

584
00:37:05,902 --> 00:37:08,337
Пытаешься измениться. Стать лучше.

585
00:37:08,425 --> 00:37:13,286
А друзья вцепляются в тебя
мёртвой хваткой и тянут назад.

586
00:37:15,013 --> 00:37:16,647
А знаешь, что я здесь вижу?

587
00:37:16,957 --> 00:37:20,027
Новый Бог и новый Дьявол заключили союз.

588
00:37:20,083 --> 00:37:22,134
Довольно!

589
00:37:22,219 --> 00:37:24,637
Хватит болтать!

590
00:37:26,206 --> 00:37:28,708
А ну, сгинь с глаз моих.

591
00:37:31,228 --> 00:37:33,929
Ну...

592
00:37:33,981 --> 00:37:35,364
Рад был встрече.

593
00:37:37,284 --> 00:37:38,985
И, всегда пожалуйста.

594
00:37:49,997 --> 00:37:53,599
Знаешь, в чём разница между нами?

595
00:37:53,667 --> 00:37:56,652
Я знаю, что я такое.

596
00:37:58,338 --> 00:38:00,423
А что ты такое?

597
00:38:02,125 --> 00:38:06,628
И что именно ты хочешь сделать?

598
00:38:32,272 --> 00:38:33,422
Привет, Дин.

599
00:38:33,490 --> 00:38:36,008
Как ты сюда попал?

600
00:38:36,076 --> 00:38:41,597
В защите от ангелов, которую Бобби
начертал на доме, есть ошибка.

601
00:38:41,631 --> 00:38:45,184
Печально, что приходится
защищаться от ангелов.

602
00:38:47,504 --> 00:38:48,471
Зачем ты здесь?

603
00:38:50,440 --> 00:38:51,524
Я хочу, чтобы ты понял.

604
00:38:51,608 --> 00:38:53,359
Уж поверь, я понимаю.

605
00:38:54,895 --> 00:38:56,612
Бла-бла Рафаэль, да?

606
00:38:56,679 --> 00:39:00,866
Я делаю это ради тебя, Дин.
Делаю это из-за тебя.

607
00:39:00,951 --> 00:39:03,852
Из-за меня. Как же.

608
00:39:03,904 --> 00:39:06,739
Ну, ты и шутник.

609
00:39:06,807 --> 00:39:11,326
Ведь это ты научил меня, что свобода
и свободная воля...

610
00:39:11,377 --> 00:39:12,962
Ты прямо как дитя малое!

611
00:39:13,029 --> 00:39:16,015
Поступать по собственной
воле вовсе не значит

612
00:39:16,016 --> 00:39:19,001
делать всё, что вздумается!

613
00:39:19,052 --> 00:39:21,137
Я знаю, что делаю, Дин.

614
00:39:24,007 --> 00:39:27,977
Я не буду ничего объяснять, ладно?

615
00:39:28,044 --> 00:39:31,664
Я говорю: не надо...
Отступись…

616
00:39:31,665 --> 00:39:35,284
Просто потому что я
тебя прошу… Вот и всё.

617
00:39:35,352 --> 00:39:37,219
Я не понимаю.

618
00:39:37,270 --> 00:39:40,523
После Сэма, у меня нет никого
ближе Бобби и тебя…

619
00:39:40,590 --> 00:39:43,075
Ты мне как брат.

620
00:39:43,160 --> 00:39:46,162
Если я прошу тебя чего-то не делать,

621
00:39:48,582 --> 00:39:50,433
ты должен мне верить.

622
00:39:52,836 --> 00:39:53,869
Или что?

623
00:39:59,793 --> 00:40:01,927
Или мне придётся тебя остановить.

624
00:40:02,012 --> 00:40:05,865
Ты не сможешь, Дин…
Ты лишь человек.

625
00:40:07,517 --> 00:40:09,034
А я ангел.

626
00:40:09,102 --> 00:40:11,637
Не знаю. Я ловил рыбку и покрупнее.

627
00:40:17,144 --> 00:40:18,561
Мне жаль, Дин.

628
00:40:21,131 --> 00:40:22,698
Тогда мне тоже жаль.

629
00:40:29,523 --> 00:40:33,058
Ну, вот и всё.

630
00:40:33,126 --> 00:40:36,479
Наверное, это можно считать
трагедией

631
00:40:36,480 --> 00:40:39,832
с человеческой точки зрения.

632
00:40:39,916 --> 00:40:44,804
Но, может быть, люди ограничены
в своих взглядах. Не знаю.

633
00:40:44,888 --> 00:40:46,705
Поэтому я спрашиваю тебя, отец.

634
00:40:48,206 --> 00:40:49,906
В последний раз.

635
00:40:50,827 --> 00:40:53,179
Я правильно поступаю?

636
00:40:54,681 --> 00:40:58,300
На верном ли я пути?

637
00:40:58,351 --> 00:41:02,021
Скажи мне.
Дай мне какой-нибудь... знак.

638
00:41:03,973 --> 00:41:07,526
Дай мне знак.

639
00:41:07,644 --> 00:41:11,280
Потому что иначе я.

640
00:41:11,331 --> 00:41:14,250
Сделаю то, что считаю…

641
00:41:14,317 --> 00:41:16,869
правильным.

642
00:41:25,636 --> 00:41:30,958
© 2011 FarGate. ru

