1
00:00:15,127 --> 00:00:16,647
ТОГДА

2
00:00:18,262 --> 00:00:20,630
Похоже, это сыновья Джона Винчестера.

3
00:00:21,697 --> 00:00:24,000
Привет, я Элен. А это моя дочь Джо.

4
00:00:24,067 --> 00:00:26,402
Вас бы выпороть хорошенько!

5
00:00:26,470 --> 00:00:28,371
- Занеси мой номер в быстрый набор!
- Есть, мэм.

6
00:00:28,439 --> 00:00:29,806
За дверью адские псы, Дин.

7
00:00:29,974 --> 00:00:33,843
Мы впустим их, вы поднимитесь на крышу
и переберетесь на соседнее здание.

8
00:00:33,910 --> 00:00:37,614
Я останусь здесь и нажму на кнопку.
Не упустите шанс прикончить дьявола!

9
00:00:37,681 --> 00:00:39,715
Одну я тебя здесь не оставлю.

10
00:00:44,488 --> 00:00:46,989
- Там наверху идёт гражданская война!
- Я знаю.

11
00:00:47,057 --> 00:00:49,258
Одолеем Рафаэля и войне конец!

12
00:00:49,293 --> 00:00:50,593
Ты не простой бунтарь.

13
00:00:50,861 --> 00:00:53,930
Ты сжёг сценарий. И для всех
нас наступила новая эра.

14
00:00:53,997 --> 00:00:55,965
Ты в курсе, сколько стоят души?

15
00:00:56,033 --> 00:00:58,167
Какой силой обладают?

16
00:00:58,235 --> 00:00:59,168
Вы видели этого человека?

17
00:00:59,336 --> 00:01:00,803
- Руфус Тёрнер.
- Нет.

18
00:01:00,871 --> 00:01:01,871
Я о помощи не просил.

19
00:01:01,938 --> 00:01:02,972
Никогда не видел этого отморозка.

20
00:01:03,040 --> 00:01:04,507
Да кто тебя будет спрашивать.

21
00:01:04,574 --> 00:01:05,741
Тряхнем стариной.

22
00:01:05,809 --> 00:01:08,110
Рулить буду я.

23
00:01:08,178 --> 00:01:11,380
- Что ты такое?
- Меня создала Ева.

24
00:01:11,448 --> 00:01:14,050
Она Мать всех нас.

25
00:01:14,117 --> 00:01:15,718
У меня для вас послание.

26
00:01:22,525 --> 00:01:23,859
Я облажался...

27
00:01:35,902 --> 00:01:37,022
СЕЙЧАС

28
00:01:57,961 --> 00:01:59,995
Вот дерьмо.

29
00:02:12,008 --> 00:02:13,976
Вот блин.

30
00:03:03,960 --> 00:03:09,398
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

31
00:03:32,489 --> 00:03:33,322
Поговори с ним.

32
00:03:34,604 --> 00:03:35,915
Давай сам.

33
00:03:35,950 --> 00:03:37,226
Нет, ты.

34
00:03:51,107 --> 00:03:55,778
Будете у стенки мяться как дурнушки
на дискотеке или поможете?

35
00:03:55,846 --> 00:04:00,516
Эта хрен знает чья мать Ева
сама себя не прикончит.

36
00:04:02,352 --> 00:04:03,452
Да что это с вами?

37
00:04:05,322 --> 00:04:07,189
Ты не спал уже несколько дней.

38
00:04:07,257 --> 00:04:09,625
Спал. Ты мне что, жена?

39
00:04:09,693 --> 00:04:14,763
Я только хотел сказать - тебе не помешает
слегка передохнуть.

40
00:04:14,831 --> 00:04:15,731
От чего?

41
00:04:15,799 --> 00:04:22,071
Слушай, Бобби, мы все тяжело
переживаем смерть Руфуса.

42
00:04:22,138 --> 00:04:23,390
Ты думаешь...

43
00:04:25,461 --> 00:04:27,063
Руфус тут ни при чём.

44
00:04:27,111 --> 00:04:29,712
Он был тебе не просто приятель.

45
00:04:29,779 --> 00:04:33,883
Я понял, что Руфус не жилец, в тот
день, когда его встретил.

46
00:04:33,950 --> 00:04:36,118
Вопрос был только, кто из нас
сдохнет первый.

47
00:04:36,186 --> 00:04:39,622
Хватит психотерапии,
сварите лучше кофе.

48
00:04:40,991 --> 00:04:41,991
Ирландский.

49
00:04:46,997 --> 00:04:48,697
Да, у него всё зашибись.

50
00:04:48,765 --> 00:04:51,134
Ага, и "Руфус здесь ни при чём".

51
00:04:51,601 --> 00:04:56,705
И что нам делать? Сидеть и смотреть,
как он гробит печень?

52
00:04:56,773 --> 00:05:00,543
Ну, давай отвлечём его работой.

53
00:05:00,610 --> 00:05:02,278
Да? И какой?

54
00:05:02,345 --> 00:05:04,213
Смотри.

55
00:05:04,281 --> 00:05:06,081
Честер, Пенсильвания.

56
00:05:06,149 --> 00:05:10,252
На этой неделе странным образом
окочурились... три человека.

57
00:05:10,320 --> 00:05:12,922
Последнему оттяпало голову
дверью гаража.

58
00:05:12,989 --> 00:05:14,690
И все они были родственниками.

59
00:05:14,758 --> 00:05:16,825
- Семейное проклятье?
- Возможно.

60
00:05:16,893 --> 00:05:18,127
Эй, ворчун...

61
00:05:19,930 --> 00:05:21,116
Ты...

62
00:05:21,151 --> 00:05:24,400
Не лезьте ко мне со всякой... ерундой.

63
00:05:24,467 --> 00:05:29,271
И вообще, выметайтесь из моего дома.
Вы меня уже достали.

64
00:05:29,339 --> 00:05:30,272
Бобби.

65
00:05:31,340 --> 00:05:32,374
Живо!

66
00:05:32,442 --> 00:05:34,710
Господи, помилуй!

67
00:05:55,199 --> 00:05:57,900
Чувак, может, стоило её дождаться.

68
00:05:58,468 --> 00:06:01,070
Старик, она звонила, сказала,
что вот-вот будет.

69
00:06:01,137 --> 00:06:04,039
Или тебе нравится наблюдать
как он себя поедом ест?

70
00:06:04,107 --> 00:06:05,908
Нет уж, поехали.

71
00:06:20,023 --> 00:06:21,423
Что за...

72
00:06:21,491 --> 00:06:23,926
Только не говори, что всё это
время ты не просыхал.

73
00:06:23,994 --> 00:06:26,361
Ты хуже ребят.
Я работаю.

74
00:06:26,429 --> 00:06:30,366
Боже. Стоило уехать на неделю
и дом превратился в свинарник.

75
00:06:30,433 --> 00:06:32,534
Что с тобой, Бобби Сингер?

76
00:06:32,602 --> 00:06:35,137
Возьми ручку. Список длинный.

77
00:06:35,705 --> 00:06:37,806
От тебя перегаром за милю несёт.

78
00:06:37,874 --> 00:06:40,342
Ты вообще-то тоже не розами пахнешь.

79
00:06:40,409 --> 00:06:43,545
Я охотилась с Джо,
А у тебя какой повод?

80
00:06:43,613 --> 00:06:45,881
Повод есть, и серьезный.

81
00:06:51,454 --> 00:06:52,621
Знаю.

82
00:06:52,688 --> 00:06:53,857
И очень тебе сочувствую.

83
00:06:55,225 --> 00:06:57,126
Мне он тоже был дорог.

84
00:07:00,997 --> 00:07:03,265
Иди ополоснись, а я что-нибудь приготовлю.

85
00:07:03,333 --> 00:07:06,101
Тебе говорили, что ты заноза в заднице?

86
00:07:08,939 --> 00:07:10,372
Поэтому ты на мне и женился.

87
00:07:10,440 --> 00:07:12,441
Марш!

88
00:07:12,509 --> 00:07:14,877
Ишь, раскомандовалась.

89
00:07:31,862 --> 00:07:33,562
Всё чисто.

90
00:07:33,630 --> 00:07:36,900
Значит, мстительный дух отпадает.

91
00:07:37,307 --> 00:07:38,634
Тогда что же это?

92
00:07:48,345 --> 00:07:49,712
Ха!

93
00:07:51,515 --> 00:07:52,982
Что там?

94
00:07:56,620 --> 00:07:57,887
Ёлочная мишура?

95
00:07:57,954 --> 00:07:58,821
Не знаю.

96
00:08:08,298 --> 00:08:09,932
Золото.

97
00:08:10,000 --> 00:08:11,034
Настоящее золото?

98
00:08:11,141 --> 00:08:14,170
Откуда золото в гараже
у простого работяги?

99
00:08:15,238 --> 00:08:16,539
Вопрос.

100
00:08:17,006 --> 00:08:19,708
У этой семейки наверняка есть
скелеты в шкафу.

101
00:08:19,776 --> 00:08:22,611
Несчастные случаи не случаются случайно.

102
00:08:23,980 --> 00:08:25,581
Ну, ты понял.

103
00:08:25,649 --> 00:08:30,319
Ладно, я пойду покопаюсь в архивах,
а ты займись его родственниками.

104
00:08:30,387 --> 00:08:31,253
Идёт.

105
00:08:34,558 --> 00:08:37,426
Перед предварительным слушаньем у входа.

106
00:08:37,494 --> 00:08:39,562
Нет, я же сказал, в 15.00.

107
00:08:39,629 --> 00:08:43,365
Нет, это мой обычный гонорар.
Мам, мне пора.

108
00:08:45,835 --> 00:08:48,203
Простите, с какой вы кафедры?

109
00:08:48,271 --> 00:08:53,208
Генеалогии. Мы изучаем родословную местных
семей, а Руссо - самая большая из них.

110
00:08:53,276 --> 00:08:56,378
Знаете, что? Я сейчас ужасно
занят, так что...

111
00:08:56,446 --> 00:09:01,216
Да, понимаю, тяжелая неделя. Я прочитал в
газете, что погибли ваши родственники, да?

112
00:09:01,284 --> 00:09:06,589
Да, ужасная трагедия, но я не был
с ними особо близок, так что...

113
00:09:06,656 --> 00:09:08,157
А это надолго?

114
00:09:08,225 --> 00:09:10,225
Нет. Всего пять минут.

115
00:09:10,293 --> 00:09:14,063
Вы не могли бы рассказать что-нибудь
примечательное о семье Руссо?

116
00:09:14,130 --> 00:09:15,965
Примечательное? Нет.

117
00:09:16,032 --> 00:09:19,668
Мы совершенно обычная большая
семья. Из Италии.

118
00:09:19,736 --> 00:09:20,970
Ясно.

119
00:09:21,037 --> 00:09:25,307
Может, кто-то из родственников погиб
или получил увечья на войне.

120
00:09:25,308 --> 00:09:29,578
Ну, или стал жертвой насилия?

121
00:09:29,646 --> 00:09:31,947
Вы это о чём?

122
00:09:32,015 --> 00:09:35,884
Может, у ваших предков была
какая-то мрачная тайна?

123
00:09:37,420 --> 00:09:38,554
Нет.

124
00:09:39,956 --> 00:09:41,890
Хорошо. Просто отлично.

125
00:09:42,192 --> 00:09:43,825
Рабовладельцы в семье были?

126
00:09:45,528 --> 00:09:46,528
Что?

127
00:09:46,596 --> 00:09:47,896
Стандартный вопрос.

128
00:09:47,964 --> 00:09:49,732
С нацистами в связях никто не состоял?

129
00:09:50,700 --> 00:09:52,001
Что, простите?

130
00:09:52,068 --> 00:09:53,369
Бабушка с цыганкой не ссорилась?

131
00:09:55,305 --> 00:09:57,406
Так, знаете что!

132
00:09:57,474 --> 00:10:01,410
Чтобы вы там не изучали, это уже выходит
за все рамки, так что будьте добры...

133
00:10:01,478 --> 00:10:03,479
Ладно, тогда начистоту.

134
00:10:03,546 --> 00:10:06,148
Ваша жизнь в опасности.

135
00:10:06,516 --> 00:10:09,651
Что? Как вас понимать?
Вы мне что, угрожаете?!

136
00:10:09,679 --> 00:10:11,453
Нет, нет, нет, и в мыслях не было.

137
00:10:11,521 --> 00:10:15,724
Просто предупреждаю - если вы не будете
осторожны, можете погибнуть.

138
00:10:17,760 --> 00:10:18,761
- Пошёл вон из моего кабинета.
- Хорошо.

139
00:10:18,762 --> 00:10:19,729
Вон!

140
00:10:24,937 --> 00:10:26,470
- Слушаю.
- Сэм.

141
00:10:27,385 --> 00:10:28,852
Нашёл что-нибудь?

142
00:10:28,920 --> 00:10:30,787
Говнюка в шикарном костюме. А ты?

143
00:10:30,855 --> 00:10:33,773
Так, по мелочи. Предки
родом из Калабрии.

144
00:10:33,774 --> 00:10:36,692
В 1912 эмигрировали, и
с тех пор живут здесь.

145
00:10:36,727 --> 00:10:37,861
И никаких связей с мафией?

146
00:10:37,929 --> 00:10:40,696
Ха! Четыре поколения обывателей.

147
00:10:41,199 --> 00:10:44,734
Если они такие добропорядочные,
то какого лешего мрут?

148
00:10:48,771 --> 00:10:51,724
На Кубе в это время года
удивительно красиво.

149
00:10:51,725 --> 00:10:54,677
А новый отель-казино
Трампа - просто мечта.

150
00:10:54,685 --> 00:10:58,915
И детям будет весело, там есть бассейн
с волнами. О! Да, конечно!

151
00:11:17,000 --> 00:11:21,938
Если вы любите сигары, Шер или цирк,
вам прямая дорога в Гавану.

152
00:11:25,475 --> 00:11:28,878
Да, я видела рекламу с Шатнером.
Знаете, чего им не хватает?

153
00:11:28,946 --> 00:11:31,714
Персонального подхода.

154
00:11:31,782 --> 00:11:35,284
Ну что ж. Хорошо. Подробности
вышлю вам на почту.

155
00:11:35,352 --> 00:11:36,285
И вам.

156
00:12:02,479 --> 00:12:03,579
Ой!

157
00:13:11,188 --> 00:13:12,554
Энн Виттинг.

158
00:13:12,622 --> 00:13:16,592
А она точно не Руссо? Может,
какая-нибудь седьмая вода на киселе?

159
00:13:16,760 --> 00:13:19,428
Нет, я дважды проверил.
Она не родственница.

160
00:13:21,575 --> 00:13:24,701
Но если дело не в семейном проклятии,
тогда что это за фигня?

161
00:13:24,869 --> 00:13:27,669
Спроси что полегче.
У меня полный ноль.

162
00:13:33,042 --> 00:13:34,144
Опаньки.

163
00:13:39,883 --> 00:13:41,050
Не полный.

164
00:13:46,290 --> 00:13:49,525
Мы нашли ещё обрывок какой-то
блестящей нити.

165
00:13:49,592 --> 00:13:50,807
Этого я и боялась.

166
00:13:50,835 --> 00:13:51,994
Боялась? Почему?

167
00:13:52,002 --> 00:13:54,484
Эти якобы несчастные случаи
происходят по всей стране.

168
00:13:54,485 --> 00:13:56,966
Их уже целых семьдесят пять.

169
00:13:56,973 --> 00:14:00,069
Джо с ребятами расследуют
произошедшие в Калифорнии.

170
00:14:00,137 --> 00:14:01,405
- Эй. Эй. Эй.
- Родственники?

171
00:14:02,373 --> 00:14:04,139
Кто - да, кто - нет.

172
00:14:04,507 --> 00:14:08,777
У неё та же история, что и у вас.
Куча трупов и пучок золотых ниток.

173
00:14:08,846 --> 00:14:10,457
- И что это значит?
- Без понятия.

174
00:14:10,515 --> 00:14:12,549
Бобби пытается выяснить.

175
00:14:14,385 --> 00:14:16,418
Кстати, как он там?

176
00:14:16,486 --> 00:14:19,688
Не волнуйся. Я дам ему хорошего
пинка к здоровью и счастью.

177
00:14:20,056 --> 00:14:22,725
Больно надо.
Иди на хрен.

178
00:14:22,792 --> 00:14:24,159
Я всё слышал.

179
00:14:24,227 --> 00:14:25,695
Он оправится.

180
00:14:26,383 --> 00:14:27,138
А ты там как?

181
00:14:27,451 --> 00:14:31,374
Солнце моё, ты же меня знаешь.
Я волнуюсь только за вас.

182
00:14:31,375 --> 00:14:35,916
Да, ну, а что там с погибшими?
Они как-то связаны?

183
00:14:35,951 --> 00:14:39,490
Ну, я кое-что раскопала, но не знаю,
есть ли от этого толк.

184
00:14:39,491 --> 00:14:40,332
Валяй.

185
00:14:40,957 --> 00:14:44,567
Очень странно, и докопались
мы до этого не сразу...

186
00:14:44,668 --> 00:14:49,378
Мы с Бобби изучали родословную жертв
и, представь себе, обнаружили,

187
00:14:49,379 --> 00:14:52,400
что их семьи прибыли в Америку в один год.

188
00:14:52,467 --> 00:14:56,605
Да. 1912. И все они приплыли
на одном корабле.

189
00:14:56,773 --> 00:14:57,840
- Вот как?
- Ага.

190
00:14:59,108 --> 00:15:04,445
- И чем примечателен этот корабль?
- Ничем особым. Корабль как корабль.

191
00:15:04,513 --> 00:15:06,615
И как он назывался?

192
00:15:06,683 --> 00:15:09,117
"Титаник". Слыхал о таком?

193
00:15:09,184 --> 00:15:10,152
Нет.

194
00:15:10,220 --> 00:15:11,787
Вот и я тоже.

195
00:15:11,854 --> 00:15:14,422
- Буду копать дальше.
- Давай.

196
00:15:19,194 --> 00:15:21,396
Название "Титаник" тебе ни о чем не говорит?

197
00:15:21,463 --> 00:15:22,931
"Титаник"?

198
00:15:25,300 --> 00:15:26,635
Неа.

199
00:15:31,540 --> 00:15:35,144
"Титаник" был крупнейшим пассажирским
лайнером в мире.

200
00:15:35,145 --> 00:15:38,748
Свой первый рейс через Атлантический
океан он совершил в 1912 году.

201
00:15:38,914 --> 00:15:41,983
Так, из-за чего сыр-бор?
Ну, плавал корабль.

202
00:15:42,050 --> 00:15:43,886
Сам не пойму.

203
00:15:45,954 --> 00:15:48,990
Он чуть не столкнулся с айсбергом,
но чудесным образом спасся.

204
00:15:49,058 --> 00:15:51,126
Спасся? И что?

205
00:15:51,194 --> 00:15:55,129
Ну... айсберг вовремя заметил
первый помощник.

206
00:15:55,498 --> 00:15:58,366
Хвала ему. Что-нибудь ещё?

207
00:15:59,034 --> 00:16:00,269
Подожди-ка.

208
00:16:00,336 --> 00:16:01,802
Что?

209
00:16:01,870 --> 00:16:05,840
Первый помощник - мистер П.А.Донок.

210
00:16:07,175 --> 00:16:11,413
Имя ещё не преступление.
Есть фотка старины Падонка?

211
00:16:15,251 --> 00:16:17,019
Глазам не верю.

212
00:16:18,553 --> 00:16:19,354
Ну-ка.

213
00:16:25,028 --> 00:16:26,161
Бальтазар.

214
00:16:41,310 --> 00:16:45,047
Ох, ребятушки, ребятки.
Могу я вам чем-то помочь?

215
00:16:45,114 --> 00:16:46,615
Есть разговор.

216
00:16:46,683 --> 00:16:48,250
Чего такой угрюмый, Дин?

217
00:16:48,318 --> 00:16:50,419
Что за фигня с кораблём, Бальтазар?

218
00:16:50,454 --> 00:16:52,521
- С кораблём?
- С "Титаником".

219
00:16:52,588 --> 00:16:58,559
Оу! Да. "Титаник". Ну, он должен
был утонуть, а я его спас.

220
00:16:59,861 --> 00:17:00,995
Что?

221
00:17:01,063 --> 00:17:02,965
Он должен был столкнуться с айсбергом

222
00:17:02,966 --> 00:17:07,067
и пучина поглотила бы его со всеми
пассажирами. Но я его спас.

223
00:17:08,003 --> 00:17:09,538
Ещё вопросы есть?

224
00:17:09,905 --> 00:17:11,639
- Зачем?
- Что зачем?

225
00:17:11,678 --> 00:17:13,442
Зачем ты спас корабль?

226
00:17:13,609 --> 00:17:15,743
Потому что ненавижу тот фильм.

227
00:17:15,811 --> 00:17:18,480
- Какой фильм?
- Вот именно!

228
00:17:18,848 --> 00:17:22,023
Значит, ты спас круизный
лайнер, потому что...

229
00:17:22,051 --> 00:17:25,453
От заунывного воя Селин Дион
мне хотелось убиться об стену.

230
00:17:25,488 --> 00:17:27,155
Кто такая Селин Дион?

231
00:17:27,222 --> 00:17:31,359
Кабацкая певичка откуда-то из Квебека,
прошу, пусть всё так и останется.

232
00:17:31,827 --> 00:17:35,830
Слушай, я думал, это невозможно.
Нельзя изменить историю.

233
00:17:35,897 --> 00:17:39,634
Может, вы и не заметили?
Но правил больше нет, ребята.

234
00:17:41,037 --> 00:17:42,002
Ух ты.

235
00:17:43,473 --> 00:17:48,209
Вот это наглость. Взял, и не дал
утонуть огромному лайнеру.

236
00:17:48,277 --> 00:17:51,447
Да ладно, я же людей спас.
Думал, вы "спасибо" скажете.

237
00:17:51,614 --> 00:17:55,650
Да, но теперь их дети и дети их детей
разгуливают по миру,

238
00:17:55,651 --> 00:17:59,687
влияя на других людей и
меняя всю историю на хрен.

239
00:17:59,755 --> 00:18:01,790
Ты долбанул вселенную "эффектом бабочки"!

240
00:18:01,797 --> 00:18:05,091
Чувак. Чувак.
Катчера к ночи не поминай.

241
00:18:05,126 --> 00:18:08,313
Как это ни прискорбно,
Эштон Катчер остался.

242
00:18:08,314 --> 00:18:11,500
Но Апокалипсис вы предотвратили, и
архангелы никуда не делись, так что,

243
00:18:11,507 --> 00:18:14,069
изменились лишь мелкие детали.

244
00:18:14,136 --> 00:18:16,405
Например, вы не ездите на Импале.

245
00:18:17,907 --> 00:18:20,909
Да, знаю - "Какая Импала?"
Поверьте, это неважно.

246
00:18:21,977 --> 00:18:24,900
Да, и, чуть не забыл, Элен и Джо живы.

247
00:18:25,348 --> 00:18:26,748
Элен и Джо? Что?

248
00:18:27,016 --> 00:18:29,083
Да, они должны были погибнуть.

249
00:18:29,352 --> 00:18:33,221
Смотрите, я спас корабль, что повлекло
за собой кучу последствий,

250
00:18:33,222 --> 00:18:37,290
одно вытекало из другого, выстраиваясь
в длиннющую цепочку. Короче.

251
00:18:37,325 --> 00:18:39,493
Их не разнесло в клочья взрывом.

252
00:18:42,764 --> 00:18:44,700
Согласитесь, я сделал доброе дело...

253
00:18:44,701 --> 00:18:48,436
Одним фильмом с ДиКаприо меньше,
но зато я спас ваших друзей.

254
00:18:48,703 --> 00:18:52,674
Но сейчас кто-то убивает потомков
тех, кого ты спас.

255
00:18:53,876 --> 00:18:54,710
И что?

256
00:18:55,485 --> 00:18:59,581
А то, что потомков этих примерно
пятьдесят тысяч.

257
00:19:00,583 --> 00:19:01,349
И что?

258
00:19:01,407 --> 00:19:04,919
Мы спасем всех, кого сможем,
но нужно выяснить, кто их убивает.

259
00:19:05,007 --> 00:19:08,149
Прости, ты, кажется, перепутал
меня с другим ангелом.

260
00:19:08,150 --> 00:19:11,292
Который ходит в замызганном
плаще и без ума от тебя.

261
00:19:11,359 --> 00:19:13,829
А мне плевать!

262
00:19:16,264 --> 00:19:17,898
Адью, ребятки.

263
00:19:18,166 --> 00:19:19,434
Стой, стой, стой. Стой!

264
00:19:19,502 --> 00:19:22,537
Сукин сын!

265
00:19:22,605 --> 00:19:25,774
Значит, Бальтазар спас корабль,
и теперь у нас целая орава народу,

266
00:19:25,775 --> 00:19:28,944
который не должен был родиться.

267
00:19:29,011 --> 00:19:31,046
Да. Тысяч эдак пятьдесят.

268
00:19:31,112 --> 00:19:32,413
Теперь понятно.

269
00:19:33,416 --> 00:19:34,716
Что там тебе понятно?

270
00:19:34,783 --> 00:19:36,952
До меня дошло, кто на них охотится.

271
00:19:37,019 --> 00:19:37,719
Кто?

272
00:19:38,187 --> 00:19:38,989
Судьба.

273
00:19:39,889 --> 00:19:40,655
В смысле...

274
00:19:40,656 --> 00:19:42,424
Судьба с большой буквы С.

275
00:19:42,492 --> 00:19:45,594
Ну, одна из них.

276
00:19:45,662 --> 00:19:49,130
- Ты про трёх сестер из греческой мифологии?
- В точку.

277
00:19:49,198 --> 00:19:50,299
Вот ботан.

278
00:19:50,367 --> 00:19:55,037
Эти дамочки в буквальном смысле
в ответе за то, как ты умрешь.

279
00:19:55,105 --> 00:19:59,158
Если тебе отчекрыжит башку дверь
гаража или тебя задушит ксерокс,

280
00:19:59,159 --> 00:20:03,212
знай, сценарий твоей
смерти написали они.

281
00:20:03,279 --> 00:20:06,714
Нить твоей судьбы они прядут
из чистого золота.

282
00:20:06,882 --> 00:20:07,815
Золотые нитки.

283
00:20:10,052 --> 00:20:13,888
А потом одна из них записывает
всё в свой дневник смерти.

284
00:20:13,956 --> 00:20:15,957
Это вам не хухры-мухры.

285
00:20:16,025 --> 00:20:17,893
Короче - всё совпадает.

286
00:20:17,961 --> 00:20:21,313
Если учесть, что учудил
Бальтазар, напрашивается вывод,

287
00:20:21,314 --> 00:20:24,665
что Судьба пытается
вернуть всё на круги своя.

288
00:20:24,733 --> 00:20:27,535
Ну, и как её остановить?

289
00:20:27,604 --> 00:20:30,338
Как остановить судьбу?
Хороший вопрос.

290
00:20:30,406 --> 00:20:31,572
Должен же быть способ.

291
00:20:31,640 --> 00:20:32,875
Или нет.

292
00:20:32,942 --> 00:20:34,542
С судьбой шутки плохи.

293
00:20:34,610 --> 00:20:39,080
По-моему, проще было бы заставить
ангела снова потопить корабль.

294
00:20:39,148 --> 00:20:41,050
Нет. Это не вариант.
Забудь.

295
00:20:41,117 --> 00:20:44,752
Умереть в муках или не родиться - это
две большие разницы.

296
00:20:44,820 --> 00:20:48,790
Мы не станем топить корабль, Бобби. Ясно?
Даже не думай об этом.

297
00:20:48,857 --> 00:20:51,260
Ладно. Чего ты так разошёлся?

298
00:20:52,595 --> 00:20:53,595
Ничего.

299
00:20:53,663 --> 00:20:55,630
Что-то ты темнишь.

300
00:20:57,432 --> 00:20:58,600
Слушай...

301
00:20:59,502 --> 00:21:02,637
Не буду вдаваться в подробности, но...

302
00:21:03,704 --> 00:21:05,003
Но?

303
00:21:07,644 --> 00:21:10,671
По всей видимости, если "Титаник" утонет,

304
00:21:10,672 --> 00:21:13,698
сработает долбанный принцип домино.

305
00:21:14,899 --> 00:21:17,152
И в итоге...

306
00:21:18,855 --> 00:21:20,489
Элен и Джо погибнут.

307
00:21:39,708 --> 00:21:41,809
Значит так, слушайте сюда.

308
00:21:42,877 --> 00:21:49,318
Ваша задача, чтобы у ангелов и мысли
не возникло утопить корабль. Ясно?

309
00:21:49,385 --> 00:21:50,151
- Да.
- Да.

310
00:21:50,169 --> 00:21:51,954
Ясно как божий день, Бобби.

311
00:22:01,498 --> 00:22:05,033
Он и при ней-то не просыхает.
А что будет без неё.

312
00:22:05,601 --> 00:22:06,603
Да уж.

313
00:22:08,771 --> 00:22:10,224
Что будем делать?

314
00:22:11,525 --> 00:22:15,077
В смысле, как нам спасти
пятьдесят тысяч человек?

315
00:22:15,145 --> 00:22:17,178
Понятия не имею.

316
00:22:17,246 --> 00:22:20,081
Да мы их даже не знаем.

317
00:22:21,917 --> 00:22:23,484
Ну, кроме одного.

318
00:22:36,866 --> 00:22:39,701
Это он. Двинули.

319
00:22:44,907 --> 00:22:47,126
Алло.
Да. Что?

320
00:22:47,130 --> 00:22:48,344
Мистер Руссо!

321
00:22:48,412 --> 00:22:50,479
Да плевать. Пошли ему тортик.

322
00:22:56,148 --> 00:22:57,586
- Шон!
- Кто судья?

323
00:22:58,655 --> 00:22:59,987
Руссо!

324
00:23:00,056 --> 00:23:01,456
Ну ладно, тогда бутылку
хорошего шампанского.

325
00:23:01,457 --> 00:23:02,857
Но не дороже тридцати...

326
00:23:02,925 --> 00:23:03,642
Шон!

327
00:23:03,643 --> 00:23:06,561
Нет, двадцати баксов.
Поверь, он и так мой должник.

328
00:23:07,496 --> 00:23:08,763
Руссо, стой!

329
00:23:18,308 --> 00:23:20,041
Убери руки!

330
00:23:20,108 --> 00:23:22,511
А ты! Я же сказал - оставь меня в покое!

331
00:23:22,579 --> 00:23:24,078
Да поймите, мы пытаемся вам помочь.

332
00:23:24,086 --> 00:23:28,216
Помочь?! Да вы меня чуть не угробили,
психи. Отдай! Обалдеть!

333
00:23:28,283 --> 00:23:31,787
- Руссо! Погоди!
- Радуйся, что я на вас в суд не подал!

334
00:23:45,008 --> 00:23:46,575
Едрить твою налево.

335
00:23:51,154 --> 00:23:53,049
Сэм, зацени.

336
00:23:53,917 --> 00:23:54,917
Что?

337
00:23:59,489 --> 00:24:00,322
Ржать рано?

338
00:24:00,390 --> 00:24:04,093
Да, Дин. Спустя шесть секунд рановато
смеяться над его смертью.

339
00:24:17,040 --> 00:24:17,807
Эй, эй, эй.

340
00:24:18,875 --> 00:24:20,043
Кажется, я её видел.

341
00:24:20,110 --> 00:24:21,244
Вон там.

342
00:24:21,612 --> 00:24:23,713
- Её, в смысле - Судьбу?
- Да.

343
00:24:23,780 --> 00:24:24,614
Как она выглядит?

344
00:24:26,016 --> 00:24:27,816
Похожа на библиотекаршу.

345
00:24:29,052 --> 00:24:31,287
Как ты её представляешь или как я?

346
00:24:33,189 --> 00:24:35,704
Ну, она была одета, если ты об этом.

347
00:24:35,809 --> 00:24:36,609
Хорошо.

348
00:24:36,610 --> 00:24:38,995
Стой, погоди. Мы не можем просто
взять и завалиться туда.

349
00:24:38,998 --> 00:24:42,632
Нас нет в списке, с кораблём мы не связаны,
пойдем и поговорим с ней.

350
00:24:42,699 --> 00:24:43,690
Поговорим?

351
00:24:43,967 --> 00:24:45,534
Да! Ну...

352
00:24:46,803 --> 00:24:49,505
Поговорим.
Риск - благородное дело.

353
00:24:58,882 --> 00:25:00,449
Эй?

354
00:26:03,880 --> 00:26:05,247
Есть тут кто?

355
00:26:12,222 --> 00:26:14,323
Вот дерьмо.

356
00:26:14,391 --> 00:26:15,424
Зажигалка есть?

357
00:26:15,492 --> 00:26:16,425
Да.

358
00:26:23,600 --> 00:26:27,569
- Только не говори, что бензин кончился.
- Не должен.

359
00:26:40,450 --> 00:26:41,617
Кас!

360
00:26:42,284 --> 00:26:43,886
Привет, Дин, Сэм.

361
00:26:43,922 --> 00:26:47,456
Привет. Круто, старик.
Где это мы?

362
00:26:47,524 --> 00:26:48,824
В Беларуси.

363
00:26:48,892 --> 00:26:49,758
Что?!

364
00:26:53,296 --> 00:26:56,132
Ты в курсе, что отчебучил твой братан?

365
00:26:56,500 --> 00:26:59,401
В курсе. Бальтазар бывает
импульсивен.

366
00:26:59,469 --> 00:27:04,339
Объясни-ка. С кораблем мы не связаны, так
за каким хреном Судьбе нас убивать?

367
00:27:04,407 --> 00:27:07,476
Полагаю, она не питает к вам
особо тёплых чувств.

368
00:27:07,644 --> 00:27:08,777
Чем мы ей насолили?

369
00:27:09,606 --> 00:27:13,478
Так, ерунда, по мелочи.
Всего лишь предотвратили Апокалипсис,

370
00:27:13,479 --> 00:27:16,051
её оставив без работы.

371
00:27:16,119 --> 00:27:19,405
Чем, быть может, вывели
её немного из себя.

372
00:27:19,406 --> 00:27:22,691
И вдруг нарисовались
прямо перед носом...

373
00:27:22,759 --> 00:27:25,394
Получается, Судьба на нас точит зуб.

374
00:27:25,462 --> 00:27:29,465
Насколько я её знаю, она не остановится,
пока вы не умрёте.

375
00:27:30,934 --> 00:27:31,767
Зашибись.

376
00:27:33,169 --> 00:27:34,136
И что нам делать?

377
00:27:34,704 --> 00:27:35,838
Убить её.

378
00:27:38,274 --> 00:27:39,208
Убить Судьбу?

379
00:27:40,711 --> 00:27:42,779
Есть другие предложения?

380
00:27:43,146 --> 00:27:46,782
Нет, просто я хотел сказать,
разве такое возможно?

381
00:27:46,850 --> 00:27:48,684
У Бальтазара есть оружие,
способное её убить.

382
00:27:48,685 --> 00:27:51,336
Кто бы сомневался.
У него всегда всё на мази.

383
00:27:51,337 --> 00:27:53,387
Найди друзей получше, Кас.

384
00:27:53,656 --> 00:27:56,592
Я пытаюсь сохранить тех,
что у меня есть, Дин.

385
00:28:00,029 --> 00:28:01,930
Надо её выманить.

386
00:28:01,998 --> 00:28:06,969
Ну, раз она охотится за нами.
Значит, рано или поздно объявится.

387
00:28:08,571 --> 00:28:10,706
Облегчим ей задачу.

388
00:28:10,773 --> 00:28:14,776
Кажется, есть такое выражение:
"Искушать судьбу".

389
00:28:18,882 --> 00:28:21,118
Ладно, только будь осторожна.

390
00:28:23,754 --> 00:28:27,522
Это Джо. Ещё тридцать смертей
на Западном побережье.

391
00:28:27,597 --> 00:28:30,492
Интересно, что собираются делать
наши мальчики?

392
00:28:31,661 --> 00:28:36,198
Ты же знаешь, если кто-то и способен
всё разрулить, так только они.

393
00:28:36,466 --> 00:28:39,268
А ты слышал выражение
"от судьбы не уйдёшь"?

394
00:28:40,470 --> 00:28:43,006
В идеале надо просто утопить корабль.

395
00:28:44,474 --> 00:28:45,341
Почему ты так говоришь?

396
00:28:45,409 --> 00:28:49,611
Сейчас они гибнут ужасной смертью.
Лучше уж не родиться вообще.

397
00:28:51,514 --> 00:28:55,184
Ты говоришь о людях,
которых любят...

398
00:28:55,185 --> 00:28:58,854
по которым будут тосковать.

399
00:29:03,359 --> 00:29:04,927
Что это на тебя нашло?

400
00:29:04,994 --> 00:29:06,062
Ничего.

401
00:29:07,130 --> 00:29:10,666
Да ладно, у тебя же всё
на лице написано.

402
00:29:16,005 --> 00:29:19,741
Или ты сам всё выложишь.
Или я из тебя вытрясу. Выбирай.

403
00:29:32,221 --> 00:29:34,556
Значит, не только я, но и Джо?

404
00:29:40,563 --> 00:29:43,398
Они не станут топить корабль.
Обещаю.

405
00:29:45,034 --> 00:29:47,703
Всё останется как есть.
Не переживай.

406
00:29:49,339 --> 00:29:52,658
Знаешь, а ведь не зря говорят

407
00:29:52,659 --> 00:29:55,978
чему быть, того не миновать.

408
00:29:56,045 --> 00:29:58,964
Всё это пустые слова, когда
быть ли нам вместе...

409
00:29:58,965 --> 00:30:01,983
зависит от какого-то мудозвона с крыльями.

410
00:30:01,985 --> 00:30:03,619
Бобби, успокойся.

411
00:30:03,686 --> 00:30:04,653
Не могу.

412
00:30:06,789 --> 00:30:08,390
Ты нужна нам.

413
00:30:10,393 --> 00:30:12,794
Ты нужна мне.

414
00:30:15,632 --> 00:30:16,765
Я знаю.

415
00:30:31,847 --> 00:30:35,184
Значит, в любой момент мы можем
встретиться с Судьбой, да?

416
00:30:35,251 --> 00:30:36,185
Да.

417
00:30:36,653 --> 00:30:38,130
Идём как ни в чём ни бывало.

418
00:30:38,131 --> 00:30:39,631
Эй, погоди!

419
00:30:48,231 --> 00:30:50,465
- Спокойно.
- Да, всё ништяк.

420
00:31:21,431 --> 00:31:23,298
Нет, это дурдом какой-то!

421
00:31:28,139 --> 00:31:32,040
Не дергайся, идём дальше.

422
00:31:39,416 --> 00:31:42,017
Сэм, они жонглируют ножами.
И топорами...

423
00:31:42,018 --> 00:31:43,718
Вижу, не слепой.

424
00:31:49,926 --> 00:31:51,261
От судьбы не уйдешь.

425
00:32:06,109 --> 00:32:06,908
Ой.

426
00:32:14,917 --> 00:32:16,451
Не понял юмора.

427
00:32:16,519 --> 00:32:17,853
Я тоже.

428
00:32:17,920 --> 00:32:20,222
Кого тут надо убить, чтобы тебя убили?

429
00:32:20,289 --> 00:32:21,389
Может, Кас ошибался.

430
00:32:21,457 --> 00:32:22,390
Берегись!

431
00:32:47,384 --> 00:32:48,418
Кастиэль.

432
00:32:53,690 --> 00:32:55,091
Атропос.

433
00:32:56,460 --> 00:32:57,393
Отлично выглядишь.

434
00:32:57,428 --> 00:33:00,496
Благодаря тебе я выгляжу,
как коровье дерьмо.

435
00:33:00,564 --> 00:33:02,298
Давай всё обсудим.

436
00:33:02,366 --> 00:33:04,267
Обсудим? Что?

437
00:33:04,334 --> 00:33:07,220
То, как вы с этими двумя клоунами
оставили меня без работы?..

438
00:33:07,221 --> 00:33:09,806
Как разрушили мою жизнь.

439
00:33:09,874 --> 00:33:11,307
Не надо нервничать.

440
00:33:11,375 --> 00:33:16,179
Не нервничать?! У меня была работа.
Работа, порученная Богом.

441
00:33:16,246 --> 00:33:17,599
Всё было расписано от и до.

442
00:33:17,700 --> 00:33:23,553
Я трудилась, как пчела и была
чертовски хороша в своем деле.

443
00:33:23,620 --> 00:33:28,891
Пока не настал день большой битвы.
И что же случилось? Ты всё разрушил!

444
00:33:28,959 --> 00:33:33,362
Прости.
Но свобода для меня превыше.

445
00:33:33,430 --> 00:33:36,999
Свобода? Да это же хаос!
Что в нём хорошего?

446
00:33:37,067 --> 00:33:39,584
Я отправилась на небеса, чтобы
узнать, что мне делать дальше?

447
00:33:39,585 --> 00:33:42,102
Но со мной никто не стал разговаривать.

448
00:33:42,139 --> 00:33:44,707
Там сейчас заботы поважней.

449
00:33:44,775 --> 00:33:48,678
Но я не знаю, что будет дальше.
А мне положено по долгу службы.

450
00:33:48,745 --> 00:33:52,982
Прости. Но твои услуги
больше не нужны.

451
00:33:57,054 --> 00:34:01,007
Вот что.
Я держала рот на замке.

452
00:34:01,008 --> 00:34:04,961
А ведь могла пожаловаться,
поднять шумиху, но не стала.

453
00:34:05,028 --> 00:34:10,399
Знаешь, что стало последней каплей?
Спасение "Титаника"!

454
00:34:10,467 --> 00:34:15,037
Ладно, вы меняете будущее, но не смейте
трогать прошлое! Вы перегибайте палку!

455
00:34:15,105 --> 00:34:16,539
- Это Бальтазар, он...
- Брехня.

456
00:34:17,808 --> 00:34:22,111
Дело вовсе не в дурацком фильме.
Он действовал по твоей указке.

457
00:34:22,179 --> 00:34:24,048
Ты послал его спасти корабль.

458
00:34:25,916 --> 00:34:29,485
Я не посылал.
Зачем мне это?

459
00:34:29,553 --> 00:34:33,122
Война в разгаре, и ты в отчаянии
готов пойти на всё.

460
00:34:34,191 --> 00:34:37,426
Признайся, ведь всё дело в душах?

461
00:34:38,295 --> 00:34:40,263
Что ты такое говоришь?

462
00:34:40,330 --> 00:34:45,335
Тот ангел создал пятьдесят тысяч новых
душ для твоих военных игр.

463
00:34:46,403 --> 00:34:48,271
Ты что-то путаешь.

464
00:34:48,338 --> 00:34:50,006
Нет.

465
00:34:50,073 --> 00:34:54,877
Нельзя так просто печатать деньги,
Кастиэль. Это неправильно.

466
00:34:54,945 --> 00:34:58,214
И опасно.
Я тебе не позволю.

467
00:35:03,887 --> 00:35:07,123
- У тебя нет выбора.
- У меня, может, и нет.

468
00:35:07,191 --> 00:35:09,292
Зато он есть у тебя.

469
00:35:09,359 --> 00:35:12,612
Не повернешь всё вспять и
не потопишь "Титаник"...

470
00:35:12,613 --> 00:35:15,865
я убью твоих любимых
ручных зверьков.

471
00:35:18,435 --> 00:35:19,509
Я не позволю.

472
00:35:19,637 --> 00:35:23,206
- Да? И что же ты сделаешь?
- Ты, правда, хочешь знать?

473
00:35:26,276 --> 00:35:32,549
Давай. Вперед. Но не забывай,
что у меня есть две сестры.

474
00:35:33,016 --> 00:35:36,219
Круче меня во всех смыслах
этого слова.

475
00:35:36,286 --> 00:35:41,958
Убьёшь меня и они возьмутся
за Сэма и Дина. Око за око.

476
00:35:44,595 --> 00:35:49,966
Ты ведь не воюешь, верно? У тебя есть
время каждую секунду их опекать?

477
00:35:50,204 --> 00:35:56,806
Потому что Судьба наносит удар, когда
меньше всего этого ждёшь.

478
00:35:58,408 --> 00:35:59,442
Стой, Бальтазар.

479
00:36:00,677 --> 00:36:04,046
Ой. Неловко вышло.

480
00:36:05,148 --> 00:36:09,232
Верни всё назад, пока я не прибила твоих
драгоценных мальчиков, чисто из принципа.

481
00:36:09,319 --> 00:36:12,322
Дорогуша, могу я предложить тебе свои
услуги, чтобы снять напряжение...

482
00:36:12,389 --> 00:36:14,757
Лучше не искушай.

483
00:36:14,825 --> 00:36:16,959
Ну, мое дело - предложить.

484
00:36:20,831 --> 00:36:26,168
Что ж, тогда...
пойду, утоплю "Титаник".

485
00:37:06,458 --> 00:37:08,027
Чувак, который час?

486
00:37:10,196 --> 00:37:13,051
Мне приснился наистраннейший сон.

487
00:37:13,086 --> 00:37:15,418
20 баксов на то, что мой сон страннее.

488
00:37:15,453 --> 00:37:20,311
Нет, нет, я серьезно, не сон,
а просто дичь какая-то.

489
00:37:20,346 --> 00:37:23,743
А мне приснился "Титаник", прикинь.

490
00:37:23,778 --> 00:37:25,710
Что?

491
00:37:26,739 --> 00:37:27,906
У меня что-то на лице?

492
00:37:29,576 --> 00:37:35,214
И он не утонул потому что Бальтазар...

493
00:37:35,281 --> 00:37:39,103
Ненавидит ДиКаприо?.
Чувак, тебе снятся мои сны!

494
00:37:39,208 --> 00:37:40,520
Это был не сон.

495
00:37:42,906 --> 00:37:44,389
Что-что?

496
00:37:46,326 --> 00:37:50,662
Хочешь сказать, что всё это правда?
Всё это было на самом деле?

497
00:37:50,730 --> 00:37:51,797
Да.

498
00:37:51,865 --> 00:37:54,867
Погоди. И что случилось?

499
00:37:54,934 --> 00:37:58,818
Я заставил Бальтазара вернуться
и исправить всё, что он натворил.

500
00:37:58,853 --> 00:38:01,874
Что? Зачем?

501
00:38:01,941 --> 00:38:04,309
Иначе я не смог бы вас спасти.

502
00:38:07,146 --> 00:38:12,985
Значит, ради нас ты убил
пятьдесят тысяч человек?

503
00:38:15,822 --> 00:38:18,891
Не убил.
Они не рождались.

504
00:38:21,461 --> 00:38:24,129
Это ведь две большие разницы, верно?

505
00:38:30,103 --> 00:38:31,637
Элен и Джо?

506
00:38:38,077 --> 00:38:39,478
Мне жаль.

507
00:38:44,851 --> 00:38:45,887
Погоди.

508
00:38:48,655 --> 00:38:53,125
Значит, когда вы вернули
всё на круги своя,

509
00:38:53,126 --> 00:38:57,596
та временная линия, как
я понимаю, стёрлась?

510
00:38:57,664 --> 00:38:59,998
Да. Как-то так.

511
00:39:00,066 --> 00:39:02,467
Тогда почему я всё помню?

512
00:39:02,535 --> 00:39:04,903
Воспоминания я вам сохранил.

513
00:39:04,971 --> 00:39:05,905
Зачем?

514
00:39:06,673 --> 00:39:11,577
Я хотел, чтобы вы поняли, кто такая Судьба.
Что она жестока и коварна.

515
00:39:11,644 --> 00:39:13,245
Скажи прямо: "сучка".

516
00:39:13,313 --> 00:39:14,413
Ну, да.

517
00:39:14,480 --> 00:39:20,385
Вы научили меня, что мы сами
кузнецы своей судьбы.

518
00:39:20,453 --> 00:39:26,258
Что можно ей пойти наперекор.
Что можем выбрать мы свободу.

519
00:39:26,326 --> 00:39:29,979
Я верю, что за это бороться стоит.

520
00:39:29,980 --> 00:39:33,632
И хотел, чтоб поняли и вы.

521
00:39:37,437 --> 00:39:45,210
Погоди, так Бальтазар и вправду заварил
всю эту кашу из-за киношки?

522
00:39:46,946 --> 00:39:50,449
Да. Всё верно. Так и было.

523
00:39:50,516 --> 00:39:53,452
Охренеть, кажись, пора отключить
ему кабельное.

524
00:39:54,355 --> 00:39:56,622
И вообще, не так уж "Титаник" и плох.

525
00:39:58,391 --> 00:39:59,725
Буфера Уинслет.

526
00:40:04,030 --> 00:40:07,566
Одно могу сказать - не умеет
Кас ценить прекрасное.

527
00:40:20,981 --> 00:40:24,516
Всё опять как должно быть.

528
00:40:24,584 --> 00:40:27,119
"Как должно быть".
Зашибись.

529
00:40:29,021 --> 00:40:30,156
Бедолага.

530
00:40:31,224 --> 00:40:33,525
Даже не знает, чего лишился.

531
00:40:33,593 --> 00:40:36,826
Меньше знает - крепче спит.
Так что, нам лучше помалкивать.

532
00:40:36,896 --> 00:40:39,297
Твоя правда.

533
00:40:39,365 --> 00:40:41,166
Разбудить его?

534
00:40:41,234 --> 00:40:43,201
Нет.

535
00:40:43,269 --> 00:40:47,105
Не надо. Он так сладко спит.

536
00:41:15,599 --> 00:41:20,799
© 2011 FarGate. ru

