1 00:00:15,127 --> 00:00:16,647 ТОГДА 2 00:00:18,262 --> 00:00:20,630 Похоже, это сыновья Джона Винчестера. 3 00:00:21,697 --> 00:00:24,000 Привет, я Элен. А это моя дочь Джо. 4 00:00:24,067 --> 00:00:26,402 Вас бы выпороть хорошенько! 5 00:00:26,470 --> 00:00:28,371 - Занеси мой номер в быстрый набор! - Есть, мэм. 6 00:00:28,439 --> 00:00:29,806 За дверью адские псы, Дин. 7 00:00:29,974 --> 00:00:33,843 Мы впустим их, вы поднимитесь на крышу и переберетесь на соседнее здание. 8 00:00:33,910 --> 00:00:37,614 Я останусь здесь и нажму на кнопку. Не упустите шанс прикончить дьявола! 9 00:00:37,681 --> 00:00:39,715 Одну я тебя здесь не оставлю. 10 00:00:44,488 --> 00:00:46,989 - Там наверху идёт гражданская война! - Я знаю. 11 00:00:47,057 --> 00:00:49,258 Одолеем Рафаэля и войне конец! 12 00:00:49,293 --> 00:00:50,593 Ты не простой бунтарь. 13 00:00:50,861 --> 00:00:53,930 Ты сжёг сценарий. И для всех нас наступила новая эра. 14 00:00:53,997 --> 00:00:55,965 Ты в курсе, сколько стоят души? 15 00:00:56,033 --> 00:00:58,167 Какой силой обладают? 16 00:00:58,235 --> 00:00:59,168 Вы видели этого человека? 17 00:00:59,336 --> 00:01:00,803 - Руфус Тёрнер. - Нет. 18 00:01:00,871 --> 00:01:01,871 Я о помощи не просил. 19 00:01:01,938 --> 00:01:02,972 Никогда не видел этого отморозка. 20 00:01:03,040 --> 00:01:04,507 Да кто тебя будет спрашивать. 21 00:01:04,574 --> 00:01:05,741 Тряхнем стариной. 22 00:01:05,809 --> 00:01:08,110 Рулить буду я. 23 00:01:08,178 --> 00:01:11,380 - Что ты такое? - Меня создала Ева. 24 00:01:11,448 --> 00:01:14,050 Она Мать всех нас. 25 00:01:14,117 --> 00:01:15,718 У меня для вас послание. 26 00:01:22,525 --> 00:01:23,859 Я облажался... 27 00:01:35,902 --> 00:01:37,022 СЕЙЧАС 28 00:01:57,961 --> 00:01:59,995 Вот дерьмо. 29 00:02:12,008 --> 00:02:13,976 Вот блин. 30 00:03:03,960 --> 00:03:09,398 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 31 00:03:32,489 --> 00:03:33,322 Поговори с ним. 32 00:03:34,604 --> 00:03:35,915 Давай сам. 33 00:03:35,950 --> 00:03:37,226 Нет, ты. 34 00:03:51,107 --> 00:03:55,778 Будете у стенки мяться как дурнушки на дискотеке или поможете? 35 00:03:55,846 --> 00:04:00,516 Эта хрен знает чья мать Ева сама себя не прикончит. 36 00:04:02,352 --> 00:04:03,452 Да что это с вами? 37 00:04:05,322 --> 00:04:07,189 Ты не спал уже несколько дней. 38 00:04:07,257 --> 00:04:09,625 Спал. Ты мне что, жена? 39 00:04:09,693 --> 00:04:14,763 Я только хотел сказать - тебе не помешает слегка передохнуть. 40 00:04:14,831 --> 00:04:15,731 От чего? 41 00:04:15,799 --> 00:04:22,071 Слушай, Бобби, мы все тяжело переживаем смерть Руфуса. 42 00:04:22,138 --> 00:04:23,390 Ты думаешь... 43 00:04:25,461 --> 00:04:27,063 Руфус тут ни при чём. 44 00:04:27,111 --> 00:04:29,712 Он был тебе не просто приятель. 45 00:04:29,779 --> 00:04:33,883 Я понял, что Руфус не жилец, в тот день, когда его встретил. 46 00:04:33,950 --> 00:04:36,118 Вопрос был только, кто из нас сдохнет первый. 47 00:04:36,186 --> 00:04:39,622 Хватит психотерапии, сварите лучше кофе. 48 00:04:40,991 --> 00:04:41,991 Ирландский. 49 00:04:46,997 --> 00:04:48,697 Да, у него всё зашибись. 50 00:04:48,765 --> 00:04:51,134 Ага, и "Руфус здесь ни при чём". 51 00:04:51,601 --> 00:04:56,705 И что нам делать? Сидеть и смотреть, как он гробит печень? 52 00:04:56,773 --> 00:05:00,543 Ну, давай отвлечём его работой. 53 00:05:00,610 --> 00:05:02,278 Да? И какой? 54 00:05:02,345 --> 00:05:04,213 Смотри. 55 00:05:04,281 --> 00:05:06,081 Честер, Пенсильвания. 56 00:05:06,149 --> 00:05:10,252 На этой неделе странным образом окочурились... три человека. 57 00:05:10,320 --> 00:05:12,922 Последнему оттяпало голову дверью гаража. 58 00:05:12,989 --> 00:05:14,690 И все они были родственниками. 59 00:05:14,758 --> 00:05:16,825 - Семейное проклятье? - Возможно. 60 00:05:16,893 --> 00:05:18,127 Эй, ворчун... 61 00:05:19,930 --> 00:05:21,116 Ты... 62 00:05:21,151 --> 00:05:24,400 Не лезьте ко мне со всякой... ерундой. 63 00:05:24,467 --> 00:05:29,271 И вообще, выметайтесь из моего дома. Вы меня уже достали. 64 00:05:29,339 --> 00:05:30,272 Бобби. 65 00:05:31,340 --> 00:05:32,374 Живо! 66 00:05:32,442 --> 00:05:34,710 Господи, помилуй! 67 00:05:55,199 --> 00:05:57,900 Чувак, может, стоило её дождаться. 68 00:05:58,468 --> 00:06:01,070 Старик, она звонила, сказала, что вот-вот будет. 69 00:06:01,137 --> 00:06:04,039 Или тебе нравится наблюдать как он себя поедом ест? 70 00:06:04,107 --> 00:06:05,908 Нет уж, поехали. 71 00:06:20,023 --> 00:06:21,423 Что за... 72 00:06:21,491 --> 00:06:23,926 Только не говори, что всё это время ты не просыхал. 73 00:06:23,994 --> 00:06:26,361 Ты хуже ребят. Я работаю. 74 00:06:26,429 --> 00:06:30,366 Боже. Стоило уехать на неделю и дом превратился в свинарник. 75 00:06:30,433 --> 00:06:32,534 Что с тобой, Бобби Сингер? 76 00:06:32,602 --> 00:06:35,137 Возьми ручку. Список длинный. 77 00:06:35,705 --> 00:06:37,806 От тебя перегаром за милю несёт. 78 00:06:37,874 --> 00:06:40,342 Ты вообще-то тоже не розами пахнешь. 79 00:06:40,409 --> 00:06:43,545 Я охотилась с Джо, А у тебя какой повод? 80 00:06:43,613 --> 00:06:45,881 Повод есть, и серьезный. 81 00:06:51,454 --> 00:06:52,621 Знаю. 82 00:06:52,688 --> 00:06:53,857 И очень тебе сочувствую. 83 00:06:55,225 --> 00:06:57,126 Мне он тоже был дорог. 84 00:07:00,997 --> 00:07:03,265 Иди ополоснись, а я что-нибудь приготовлю. 85 00:07:03,333 --> 00:07:06,101 Тебе говорили, что ты заноза в заднице? 86 00:07:08,939 --> 00:07:10,372 Поэтому ты на мне и женился. 87 00:07:10,440 --> 00:07:12,441 Марш! 88 00:07:12,509 --> 00:07:14,877 Ишь, раскомандовалась. 89 00:07:31,862 --> 00:07:33,562 Всё чисто. 90 00:07:33,630 --> 00:07:36,900 Значит, мстительный дух отпадает. 91 00:07:37,307 --> 00:07:38,634 Тогда что же это? 92 00:07:48,345 --> 00:07:49,712 Ха! 93 00:07:51,515 --> 00:07:52,982 Что там? 94 00:07:56,620 --> 00:07:57,887 Ёлочная мишура? 95 00:07:57,954 --> 00:07:58,821 Не знаю. 96 00:08:08,298 --> 00:08:09,932 Золото. 97 00:08:10,000 --> 00:08:11,034 Настоящее золото? 98 00:08:11,141 --> 00:08:14,170 Откуда золото в гараже у простого работяги? 99 00:08:15,238 --> 00:08:16,539 Вопрос. 100 00:08:17,006 --> 00:08:19,708 У этой семейки наверняка есть скелеты в шкафу. 101 00:08:19,776 --> 00:08:22,611 Несчастные случаи не случаются случайно. 102 00:08:23,980 --> 00:08:25,581 Ну, ты понял. 103 00:08:25,649 --> 00:08:30,319 Ладно, я пойду покопаюсь в архивах, а ты займись его родственниками. 104 00:08:30,387 --> 00:08:31,253 Идёт. 105 00:08:34,558 --> 00:08:37,426 Перед предварительным слушаньем у входа. 106 00:08:37,494 --> 00:08:39,562 Нет, я же сказал, в 15.00. 107 00:08:39,629 --> 00:08:43,365 Нет, это мой обычный гонорар. Мам, мне пора. 108 00:08:45,835 --> 00:08:48,203 Простите, с какой вы кафедры? 109 00:08:48,271 --> 00:08:53,208 Генеалогии. Мы изучаем родословную местных семей, а Руссо - самая большая из них. 110 00:08:53,276 --> 00:08:56,378 Знаете, что? Я сейчас ужасно занят, так что... 111 00:08:56,446 --> 00:09:01,216 Да, понимаю, тяжелая неделя. Я прочитал в газете, что погибли ваши родственники, да? 112 00:09:01,284 --> 00:09:06,589 Да, ужасная трагедия, но я не был с ними особо близок, так что... 113 00:09:06,656 --> 00:09:08,157 А это надолго? 114 00:09:08,225 --> 00:09:10,225 Нет. Всего пять минут. 115 00:09:10,293 --> 00:09:14,063 Вы не могли бы рассказать что-нибудь примечательное о семье Руссо? 116 00:09:14,130 --> 00:09:15,965 Примечательное? Нет. 117 00:09:16,032 --> 00:09:19,668 Мы совершенно обычная большая семья. Из Италии. 118 00:09:19,736 --> 00:09:20,970 Ясно. 119 00:09:21,037 --> 00:09:25,307 Может, кто-то из родственников погиб или получил увечья на войне. 120 00:09:25,308 --> 00:09:29,578 Ну, или стал жертвой насилия? 121 00:09:29,646 --> 00:09:31,947 Вы это о чём? 122 00:09:32,015 --> 00:09:35,884 Может, у ваших предков была какая-то мрачная тайна? 123 00:09:37,420 --> 00:09:38,554 Нет. 124 00:09:39,956 --> 00:09:41,890 Хорошо. Просто отлично. 125 00:09:42,192 --> 00:09:43,825 Рабовладельцы в семье были? 126 00:09:45,528 --> 00:09:46,528 Что? 127 00:09:46,596 --> 00:09:47,896 Стандартный вопрос. 128 00:09:47,964 --> 00:09:49,732 С нацистами в связях никто не состоял? 129 00:09:50,700 --> 00:09:52,001 Что, простите? 130 00:09:52,068 --> 00:09:53,369 Бабушка с цыганкой не ссорилась? 131 00:09:55,305 --> 00:09:57,406 Так, знаете что! 132 00:09:57,474 --> 00:10:01,410 Чтобы вы там не изучали, это уже выходит за все рамки, так что будьте добры... 133 00:10:01,478 --> 00:10:03,479 Ладно, тогда начистоту. 134 00:10:03,546 --> 00:10:06,148 Ваша жизнь в опасности. 135 00:10:06,516 --> 00:10:09,651 Что? Как вас понимать? Вы мне что, угрожаете?! 136 00:10:09,679 --> 00:10:11,453 Нет, нет, нет, и в мыслях не было. 137 00:10:11,521 --> 00:10:15,724 Просто предупреждаю - если вы не будете осторожны, можете погибнуть. 138 00:10:17,760 --> 00:10:18,761 - Пошёл вон из моего кабинета. - Хорошо. 139 00:10:18,762 --> 00:10:19,729 Вон! 140 00:10:24,937 --> 00:10:26,470 - Слушаю. - Сэм. 141 00:10:27,385 --> 00:10:28,852 Нашёл что-нибудь? 142 00:10:28,920 --> 00:10:30,787 Говнюка в шикарном костюме. А ты? 143 00:10:30,855 --> 00:10:33,773 Так, по мелочи. Предки родом из Калабрии. 144 00:10:33,774 --> 00:10:36,692 В 1912 эмигрировали, и с тех пор живут здесь. 145 00:10:36,727 --> 00:10:37,861 И никаких связей с мафией? 146 00:10:37,929 --> 00:10:40,696 Ха! Четыре поколения обывателей. 147 00:10:41,199 --> 00:10:44,734 Если они такие добропорядочные, то какого лешего мрут? 148 00:10:48,771 --> 00:10:51,724 На Кубе в это время года удивительно красиво. 149 00:10:51,725 --> 00:10:54,677 А новый отель-казино Трампа - просто мечта. 150 00:10:54,685 --> 00:10:58,915 И детям будет весело, там есть бассейн с волнами. О! Да, конечно! 151 00:11:17,000 --> 00:11:21,938 Если вы любите сигары, Шер или цирк, вам прямая дорога в Гавану. 152 00:11:25,475 --> 00:11:28,878 Да, я видела рекламу с Шатнером. Знаете, чего им не хватает? 153 00:11:28,946 --> 00:11:31,714 Персонального подхода. 154 00:11:31,782 --> 00:11:35,284 Ну что ж. Хорошо. Подробности вышлю вам на почту. 155 00:11:35,352 --> 00:11:36,285 И вам. 156 00:12:02,479 --> 00:12:03,579 Ой! 157 00:13:11,188 --> 00:13:12,554 Энн Виттинг. 158 00:13:12,622 --> 00:13:16,592 А она точно не Руссо? Может, какая-нибудь седьмая вода на киселе? 159 00:13:16,760 --> 00:13:19,428 Нет, я дважды проверил. Она не родственница. 160 00:13:21,575 --> 00:13:24,701 Но если дело не в семейном проклятии, тогда что это за фигня? 161 00:13:24,869 --> 00:13:27,669 Спроси что полегче. У меня полный ноль. 162 00:13:33,042 --> 00:13:34,144 Опаньки. 163 00:13:39,883 --> 00:13:41,050 Не полный. 164 00:13:46,290 --> 00:13:49,525 Мы нашли ещё обрывок какой-то блестящей нити. 165 00:13:49,592 --> 00:13:50,807 Этого я и боялась. 166 00:13:50,835 --> 00:13:51,994 Боялась? Почему? 167 00:13:52,002 --> 00:13:54,484 Эти якобы несчастные случаи происходят по всей стране. 168 00:13:54,485 --> 00:13:56,966 Их уже целых семьдесят пять. 169 00:13:56,973 --> 00:14:00,069 Джо с ребятами расследуют произошедшие в Калифорнии. 170 00:14:00,137 --> 00:14:01,405 - Эй. Эй. Эй. - Родственники? 171 00:14:02,373 --> 00:14:04,139 Кто - да, кто - нет. 172 00:14:04,507 --> 00:14:08,777 У неё та же история, что и у вас. Куча трупов и пучок золотых ниток. 173 00:14:08,846 --> 00:14:10,457 - И что это значит? - Без понятия. 174 00:14:10,515 --> 00:14:12,549 Бобби пытается выяснить. 175 00:14:14,385 --> 00:14:16,418 Кстати, как он там? 176 00:14:16,486 --> 00:14:19,688 Не волнуйся. Я дам ему хорошего пинка к здоровью и счастью. 177 00:14:20,056 --> 00:14:22,725 Больно надо. Иди на хрен. 178 00:14:22,792 --> 00:14:24,159 Я всё слышал. 179 00:14:24,227 --> 00:14:25,695 Он оправится. 180 00:14:26,383 --> 00:14:27,138 А ты там как? 181 00:14:27,451 --> 00:14:31,374 Солнце моё, ты же меня знаешь. Я волнуюсь только за вас. 182 00:14:31,375 --> 00:14:35,916 Да, ну, а что там с погибшими? Они как-то связаны? 183 00:14:35,951 --> 00:14:39,490 Ну, я кое-что раскопала, но не знаю, есть ли от этого толк. 184 00:14:39,491 --> 00:14:40,332 Валяй. 185 00:14:40,957 --> 00:14:44,567 Очень странно, и докопались мы до этого не сразу... 186 00:14:44,668 --> 00:14:49,378 Мы с Бобби изучали родословную жертв и, представь себе, обнаружили, 187 00:14:49,379 --> 00:14:52,400 что их семьи прибыли в Америку в один год. 188 00:14:52,467 --> 00:14:56,605 Да. 1912. И все они приплыли на одном корабле. 189 00:14:56,773 --> 00:14:57,840 - Вот как? - Ага. 190 00:14:59,108 --> 00:15:04,445 - И чем примечателен этот корабль? - Ничем особым. Корабль как корабль. 191 00:15:04,513 --> 00:15:06,615 И как он назывался? 192 00:15:06,683 --> 00:15:09,117 "Титаник". Слыхал о таком? 193 00:15:09,184 --> 00:15:10,152 Нет. 194 00:15:10,220 --> 00:15:11,787 Вот и я тоже. 195 00:15:11,854 --> 00:15:14,422 - Буду копать дальше. - Давай. 196 00:15:19,194 --> 00:15:21,396 Название "Титаник" тебе ни о чем не говорит? 197 00:15:21,463 --> 00:15:22,931 "Титаник"? 198 00:15:25,300 --> 00:15:26,635 Неа. 199 00:15:31,540 --> 00:15:35,144 "Титаник" был крупнейшим пассажирским лайнером в мире. 200 00:15:35,145 --> 00:15:38,748 Свой первый рейс через Атлантический океан он совершил в 1912 году. 201 00:15:38,914 --> 00:15:41,983 Так, из-за чего сыр-бор? Ну, плавал корабль. 202 00:15:42,050 --> 00:15:43,886 Сам не пойму. 203 00:15:45,954 --> 00:15:48,990 Он чуть не столкнулся с айсбергом, но чудесным образом спасся. 204 00:15:49,058 --> 00:15:51,126 Спасся? И что? 205 00:15:51,194 --> 00:15:55,129 Ну... айсберг вовремя заметил первый помощник. 206 00:15:55,498 --> 00:15:58,366 Хвала ему. Что-нибудь ещё? 207 00:15:59,034 --> 00:16:00,269 Подожди-ка. 208 00:16:00,336 --> 00:16:01,802 Что? 209 00:16:01,870 --> 00:16:05,840 Первый помощник - мистер П.А.Донок. 210 00:16:07,175 --> 00:16:11,413 Имя ещё не преступление. Есть фотка старины Падонка? 211 00:16:15,251 --> 00:16:17,019 Глазам не верю. 212 00:16:18,553 --> 00:16:19,354 Ну-ка. 213 00:16:25,028 --> 00:16:26,161 Бальтазар. 214 00:16:41,310 --> 00:16:45,047 Ох, ребятушки, ребятки. Могу я вам чем-то помочь? 215 00:16:45,114 --> 00:16:46,615 Есть разговор. 216 00:16:46,683 --> 00:16:48,250 Чего такой угрюмый, Дин? 217 00:16:48,318 --> 00:16:50,419 Что за фигня с кораблём, Бальтазар? 218 00:16:50,454 --> 00:16:52,521 - С кораблём? - С "Титаником". 219 00:16:52,588 --> 00:16:58,559 Оу! Да. "Титаник". Ну, он должен был утонуть, а я его спас. 220 00:16:59,861 --> 00:17:00,995 Что? 221 00:17:01,063 --> 00:17:02,965 Он должен был столкнуться с айсбергом 222 00:17:02,966 --> 00:17:07,067 и пучина поглотила бы его со всеми пассажирами. Но я его спас. 223 00:17:08,003 --> 00:17:09,538 Ещё вопросы есть? 224 00:17:09,905 --> 00:17:11,639 - Зачем? - Что зачем? 225 00:17:11,678 --> 00:17:13,442 Зачем ты спас корабль? 226 00:17:13,609 --> 00:17:15,743 Потому что ненавижу тот фильм. 227 00:17:15,811 --> 00:17:18,480 - Какой фильм? - Вот именно! 228 00:17:18,848 --> 00:17:22,023 Значит, ты спас круизный лайнер, потому что... 229 00:17:22,051 --> 00:17:25,453 От заунывного воя Селин Дион мне хотелось убиться об стену. 230 00:17:25,488 --> 00:17:27,155 Кто такая Селин Дион? 231 00:17:27,222 --> 00:17:31,359 Кабацкая певичка откуда-то из Квебека, прошу, пусть всё так и останется. 232 00:17:31,827 --> 00:17:35,830 Слушай, я думал, это невозможно. Нельзя изменить историю. 233 00:17:35,897 --> 00:17:39,634 Может, вы и не заметили? Но правил больше нет, ребята. 234 00:17:41,037 --> 00:17:42,002 Ух ты. 235 00:17:43,473 --> 00:17:48,209 Вот это наглость. Взял, и не дал утонуть огромному лайнеру. 236 00:17:48,277 --> 00:17:51,447 Да ладно, я же людей спас. Думал, вы "спасибо" скажете. 237 00:17:51,614 --> 00:17:55,650 Да, но теперь их дети и дети их детей разгуливают по миру, 238 00:17:55,651 --> 00:17:59,687 влияя на других людей и меняя всю историю на хрен. 239 00:17:59,755 --> 00:18:01,790 Ты долбанул вселенную "эффектом бабочки"! 240 00:18:01,797 --> 00:18:05,091 Чувак. Чувак. Катчера к ночи не поминай. 241 00:18:05,126 --> 00:18:08,313 Как это ни прискорбно, Эштон Катчер остался. 242 00:18:08,314 --> 00:18:11,500 Но Апокалипсис вы предотвратили, и архангелы никуда не делись, так что, 243 00:18:11,507 --> 00:18:14,069 изменились лишь мелкие детали. 244 00:18:14,136 --> 00:18:16,405 Например, вы не ездите на Импале. 245 00:18:17,907 --> 00:18:20,909 Да, знаю - "Какая Импала?" Поверьте, это неважно. 246 00:18:21,977 --> 00:18:24,900 Да, и, чуть не забыл, Элен и Джо живы. 247 00:18:25,348 --> 00:18:26,748 Элен и Джо? Что? 248 00:18:27,016 --> 00:18:29,083 Да, они должны были погибнуть. 249 00:18:29,352 --> 00:18:33,221 Смотрите, я спас корабль, что повлекло за собой кучу последствий, 250 00:18:33,222 --> 00:18:37,290 одно вытекало из другого, выстраиваясь в длиннющую цепочку. Короче. 251 00:18:37,325 --> 00:18:39,493 Их не разнесло в клочья взрывом. 252 00:18:42,764 --> 00:18:44,700 Согласитесь, я сделал доброе дело... 253 00:18:44,701 --> 00:18:48,436 Одним фильмом с ДиКаприо меньше, но зато я спас ваших друзей. 254 00:18:48,703 --> 00:18:52,674 Но сейчас кто-то убивает потомков тех, кого ты спас. 255 00:18:53,876 --> 00:18:54,710 И что? 256 00:18:55,485 --> 00:18:59,581 А то, что потомков этих примерно пятьдесят тысяч. 257 00:19:00,583 --> 00:19:01,349 И что? 258 00:19:01,407 --> 00:19:04,919 Мы спасем всех, кого сможем, но нужно выяснить, кто их убивает. 259 00:19:05,007 --> 00:19:08,149 Прости, ты, кажется, перепутал меня с другим ангелом. 260 00:19:08,150 --> 00:19:11,292 Который ходит в замызганном плаще и без ума от тебя. 261 00:19:11,359 --> 00:19:13,829 А мне плевать! 262 00:19:16,264 --> 00:19:17,898 Адью, ребятки. 263 00:19:18,166 --> 00:19:19,434 Стой, стой, стой. Стой! 264 00:19:19,502 --> 00:19:22,537 Сукин сын! 265 00:19:22,605 --> 00:19:25,774 Значит, Бальтазар спас корабль, и теперь у нас целая орава народу, 266 00:19:25,775 --> 00:19:28,944 который не должен был родиться. 267 00:19:29,011 --> 00:19:31,046 Да. Тысяч эдак пятьдесят. 268 00:19:31,112 --> 00:19:32,413 Теперь понятно. 269 00:19:33,416 --> 00:19:34,716 Что там тебе понятно? 270 00:19:34,783 --> 00:19:36,952 До меня дошло, кто на них охотится. 271 00:19:37,019 --> 00:19:37,719 Кто? 272 00:19:38,187 --> 00:19:38,989 Судьба. 273 00:19:39,889 --> 00:19:40,655 В смысле... 274 00:19:40,656 --> 00:19:42,424 Судьба с большой буквы С. 275 00:19:42,492 --> 00:19:45,594 Ну, одна из них. 276 00:19:45,662 --> 00:19:49,130 - Ты про трёх сестер из греческой мифологии? - В точку. 277 00:19:49,198 --> 00:19:50,299 Вот ботан. 278 00:19:50,367 --> 00:19:55,037 Эти дамочки в буквальном смысле в ответе за то, как ты умрешь. 279 00:19:55,105 --> 00:19:59,158 Если тебе отчекрыжит башку дверь гаража или тебя задушит ксерокс, 280 00:19:59,159 --> 00:20:03,212 знай, сценарий твоей смерти написали они. 281 00:20:03,279 --> 00:20:06,714 Нить твоей судьбы они прядут из чистого золота. 282 00:20:06,882 --> 00:20:07,815 Золотые нитки. 283 00:20:10,052 --> 00:20:13,888 А потом одна из них записывает всё в свой дневник смерти. 284 00:20:13,956 --> 00:20:15,957 Это вам не хухры-мухры. 285 00:20:16,025 --> 00:20:17,893 Короче - всё совпадает. 286 00:20:17,961 --> 00:20:21,313 Если учесть, что учудил Бальтазар, напрашивается вывод, 287 00:20:21,314 --> 00:20:24,665 что Судьба пытается вернуть всё на круги своя. 288 00:20:24,733 --> 00:20:27,535 Ну, и как её остановить? 289 00:20:27,604 --> 00:20:30,338 Как остановить судьбу? Хороший вопрос. 290 00:20:30,406 --> 00:20:31,572 Должен же быть способ. 291 00:20:31,640 --> 00:20:32,875 Или нет. 292 00:20:32,942 --> 00:20:34,542 С судьбой шутки плохи. 293 00:20:34,610 --> 00:20:39,080 По-моему, проще было бы заставить ангела снова потопить корабль. 294 00:20:39,148 --> 00:20:41,050 Нет. Это не вариант. Забудь. 295 00:20:41,117 --> 00:20:44,752 Умереть в муках или не родиться - это две большие разницы. 296 00:20:44,820 --> 00:20:48,790 Мы не станем топить корабль, Бобби. Ясно? Даже не думай об этом. 297 00:20:48,857 --> 00:20:51,260 Ладно. Чего ты так разошёлся? 298 00:20:52,595 --> 00:20:53,595 Ничего. 299 00:20:53,663 --> 00:20:55,630 Что-то ты темнишь. 300 00:20:57,432 --> 00:20:58,600 Слушай... 301 00:20:59,502 --> 00:21:02,637 Не буду вдаваться в подробности, но... 302 00:21:03,704 --> 00:21:05,003 Но? 303 00:21:07,644 --> 00:21:10,671 По всей видимости, если "Титаник" утонет, 304 00:21:10,672 --> 00:21:13,698 сработает долбанный принцип домино. 305 00:21:14,899 --> 00:21:17,152 И в итоге... 306 00:21:18,855 --> 00:21:20,489 Элен и Джо погибнут. 307 00:21:39,708 --> 00:21:41,809 Значит так, слушайте сюда. 308 00:21:42,877 --> 00:21:49,318 Ваша задача, чтобы у ангелов и мысли не возникло утопить корабль. Ясно? 309 00:21:49,385 --> 00:21:50,151 - Да. - Да. 310 00:21:50,169 --> 00:21:51,954 Ясно как божий день, Бобби. 311 00:22:01,498 --> 00:22:05,033 Он и при ней-то не просыхает. А что будет без неё. 312 00:22:05,601 --> 00:22:06,603 Да уж. 313 00:22:08,771 --> 00:22:10,224 Что будем делать? 314 00:22:11,525 --> 00:22:15,077 В смысле, как нам спасти пятьдесят тысяч человек? 315 00:22:15,145 --> 00:22:17,178 Понятия не имею. 316 00:22:17,246 --> 00:22:20,081 Да мы их даже не знаем. 317 00:22:21,917 --> 00:22:23,484 Ну, кроме одного. 318 00:22:36,866 --> 00:22:39,701 Это он. Двинули. 319 00:22:44,907 --> 00:22:47,126 Алло. Да. Что? 320 00:22:47,130 --> 00:22:48,344 Мистер Руссо! 321 00:22:48,412 --> 00:22:50,479 Да плевать. Пошли ему тортик. 322 00:22:56,148 --> 00:22:57,586 - Шон! - Кто судья? 323 00:22:58,655 --> 00:22:59,987 Руссо! 324 00:23:00,056 --> 00:23:01,456 Ну ладно, тогда бутылку хорошего шампанского. 325 00:23:01,457 --> 00:23:02,857 Но не дороже тридцати... 326 00:23:02,925 --> 00:23:03,642 Шон! 327 00:23:03,643 --> 00:23:06,561 Нет, двадцати баксов. Поверь, он и так мой должник. 328 00:23:07,496 --> 00:23:08,763 Руссо, стой! 329 00:23:18,308 --> 00:23:20,041 Убери руки! 330 00:23:20,108 --> 00:23:22,511 А ты! Я же сказал - оставь меня в покое! 331 00:23:22,579 --> 00:23:24,078 Да поймите, мы пытаемся вам помочь. 332 00:23:24,086 --> 00:23:28,216 Помочь?! Да вы меня чуть не угробили, психи. Отдай! Обалдеть! 333 00:23:28,283 --> 00:23:31,787 - Руссо! Погоди! - Радуйся, что я на вас в суд не подал! 334 00:23:45,008 --> 00:23:46,575 Едрить твою налево. 335 00:23:51,154 --> 00:23:53,049 Сэм, зацени. 336 00:23:53,917 --> 00:23:54,917 Что? 337 00:23:59,489 --> 00:24:00,322 Ржать рано? 338 00:24:00,390 --> 00:24:04,093 Да, Дин. Спустя шесть секунд рановато смеяться над его смертью. 339 00:24:17,040 --> 00:24:17,807 Эй, эй, эй. 340 00:24:18,875 --> 00:24:20,043 Кажется, я её видел. 341 00:24:20,110 --> 00:24:21,244 Вон там. 342 00:24:21,612 --> 00:24:23,713 - Её, в смысле - Судьбу? - Да. 343 00:24:23,780 --> 00:24:24,614 Как она выглядит? 344 00:24:26,016 --> 00:24:27,816 Похожа на библиотекаршу. 345 00:24:29,052 --> 00:24:31,287 Как ты её представляешь или как я? 346 00:24:33,189 --> 00:24:35,704 Ну, она была одета, если ты об этом. 347 00:24:35,809 --> 00:24:36,609 Хорошо. 348 00:24:36,610 --> 00:24:38,995 Стой, погоди. Мы не можем просто взять и завалиться туда. 349 00:24:38,998 --> 00:24:42,632 Нас нет в списке, с кораблём мы не связаны, пойдем и поговорим с ней. 350 00:24:42,699 --> 00:24:43,690 Поговорим? 351 00:24:43,967 --> 00:24:45,534 Да! Ну... 352 00:24:46,803 --> 00:24:49,505 Поговорим. Риск - благородное дело. 353 00:24:58,882 --> 00:25:00,449 Эй? 354 00:26:03,880 --> 00:26:05,247 Есть тут кто? 355 00:26:12,222 --> 00:26:14,323 Вот дерьмо. 356 00:26:14,391 --> 00:26:15,424 Зажигалка есть? 357 00:26:15,492 --> 00:26:16,425 Да. 358 00:26:23,600 --> 00:26:27,569 - Только не говори, что бензин кончился. - Не должен. 359 00:26:40,450 --> 00:26:41,617 Кас! 360 00:26:42,284 --> 00:26:43,886 Привет, Дин, Сэм. 361 00:26:43,922 --> 00:26:47,456 Привет. Круто, старик. Где это мы? 362 00:26:47,524 --> 00:26:48,824 В Беларуси. 363 00:26:48,892 --> 00:26:49,758 Что?! 364 00:26:53,296 --> 00:26:56,132 Ты в курсе, что отчебучил твой братан? 365 00:26:56,500 --> 00:26:59,401 В курсе. Бальтазар бывает импульсивен. 366 00:26:59,469 --> 00:27:04,339 Объясни-ка. С кораблем мы не связаны, так за каким хреном Судьбе нас убивать? 367 00:27:04,407 --> 00:27:07,476 Полагаю, она не питает к вам особо тёплых чувств. 368 00:27:07,644 --> 00:27:08,777 Чем мы ей насолили? 369 00:27:09,606 --> 00:27:13,478 Так, ерунда, по мелочи. Всего лишь предотвратили Апокалипсис, 370 00:27:13,479 --> 00:27:16,051 её оставив без работы. 371 00:27:16,119 --> 00:27:19,405 Чем, быть может, вывели её немного из себя. 372 00:27:19,406 --> 00:27:22,691 И вдруг нарисовались прямо перед носом... 373 00:27:22,759 --> 00:27:25,394 Получается, Судьба на нас точит зуб. 374 00:27:25,462 --> 00:27:29,465 Насколько я её знаю, она не остановится, пока вы не умрёте. 375 00:27:30,934 --> 00:27:31,767 Зашибись. 376 00:27:33,169 --> 00:27:34,136 И что нам делать? 377 00:27:34,704 --> 00:27:35,838 Убить её. 378 00:27:38,274 --> 00:27:39,208 Убить Судьбу? 379 00:27:40,711 --> 00:27:42,779 Есть другие предложения? 380 00:27:43,146 --> 00:27:46,782 Нет, просто я хотел сказать, разве такое возможно? 381 00:27:46,850 --> 00:27:48,684 У Бальтазара есть оружие, способное её убить. 382 00:27:48,685 --> 00:27:51,336 Кто бы сомневался. У него всегда всё на мази. 383 00:27:51,337 --> 00:27:53,387 Найди друзей получше, Кас. 384 00:27:53,656 --> 00:27:56,592 Я пытаюсь сохранить тех, что у меня есть, Дин. 385 00:28:00,029 --> 00:28:01,930 Надо её выманить. 386 00:28:01,998 --> 00:28:06,969 Ну, раз она охотится за нами. Значит, рано или поздно объявится. 387 00:28:08,571 --> 00:28:10,706 Облегчим ей задачу. 388 00:28:10,773 --> 00:28:14,776 Кажется, есть такое выражение: "Искушать судьбу". 389 00:28:18,882 --> 00:28:21,118 Ладно, только будь осторожна. 390 00:28:23,754 --> 00:28:27,522 Это Джо. Ещё тридцать смертей на Западном побережье. 391 00:28:27,597 --> 00:28:30,492 Интересно, что собираются делать наши мальчики? 392 00:28:31,661 --> 00:28:36,198 Ты же знаешь, если кто-то и способен всё разрулить, так только они. 393 00:28:36,466 --> 00:28:39,268 А ты слышал выражение "от судьбы не уйдёшь"? 394 00:28:40,470 --> 00:28:43,006 В идеале надо просто утопить корабль. 395 00:28:44,474 --> 00:28:45,341 Почему ты так говоришь? 396 00:28:45,409 --> 00:28:49,611 Сейчас они гибнут ужасной смертью. Лучше уж не родиться вообще. 397 00:28:51,514 --> 00:28:55,184 Ты говоришь о людях, которых любят... 398 00:28:55,185 --> 00:28:58,854 по которым будут тосковать. 399 00:29:03,359 --> 00:29:04,927 Что это на тебя нашло? 400 00:29:04,994 --> 00:29:06,062 Ничего. 401 00:29:07,130 --> 00:29:10,666 Да ладно, у тебя же всё на лице написано. 402 00:29:16,005 --> 00:29:19,741 Или ты сам всё выложишь. Или я из тебя вытрясу. Выбирай. 403 00:29:32,221 --> 00:29:34,556 Значит, не только я, но и Джо? 404 00:29:40,563 --> 00:29:43,398 Они не станут топить корабль. Обещаю. 405 00:29:45,034 --> 00:29:47,703 Всё останется как есть. Не переживай. 406 00:29:49,339 --> 00:29:52,658 Знаешь, а ведь не зря говорят 407 00:29:52,659 --> 00:29:55,978 чему быть, того не миновать. 408 00:29:56,045 --> 00:29:58,964 Всё это пустые слова, когда быть ли нам вместе... 409 00:29:58,965 --> 00:30:01,983 зависит от какого-то мудозвона с крыльями. 410 00:30:01,985 --> 00:30:03,619 Бобби, успокойся. 411 00:30:03,686 --> 00:30:04,653 Не могу. 412 00:30:06,789 --> 00:30:08,390 Ты нужна нам. 413 00:30:10,393 --> 00:30:12,794 Ты нужна мне. 414 00:30:15,632 --> 00:30:16,765 Я знаю. 415 00:30:31,847 --> 00:30:35,184 Значит, в любой момент мы можем встретиться с Судьбой, да? 416 00:30:35,251 --> 00:30:36,185 Да. 417 00:30:36,653 --> 00:30:38,130 Идём как ни в чём ни бывало. 418 00:30:38,131 --> 00:30:39,631 Эй, погоди! 419 00:30:48,231 --> 00:30:50,465 - Спокойно. - Да, всё ништяк. 420 00:31:21,431 --> 00:31:23,298 Нет, это дурдом какой-то! 421 00:31:28,139 --> 00:31:32,040 Не дергайся, идём дальше. 422 00:31:39,416 --> 00:31:42,017 Сэм, они жонглируют ножами. И топорами... 423 00:31:42,018 --> 00:31:43,718 Вижу, не слепой. 424 00:31:49,926 --> 00:31:51,261 От судьбы не уйдешь. 425 00:32:06,109 --> 00:32:06,908 Ой. 426 00:32:14,917 --> 00:32:16,451 Не понял юмора. 427 00:32:16,519 --> 00:32:17,853 Я тоже. 428 00:32:17,920 --> 00:32:20,222 Кого тут надо убить, чтобы тебя убили? 429 00:32:20,289 --> 00:32:21,389 Может, Кас ошибался. 430 00:32:21,457 --> 00:32:22,390 Берегись! 431 00:32:47,384 --> 00:32:48,418 Кастиэль. 432 00:32:53,690 --> 00:32:55,091 Атропос. 433 00:32:56,460 --> 00:32:57,393 Отлично выглядишь. 434 00:32:57,428 --> 00:33:00,496 Благодаря тебе я выгляжу, как коровье дерьмо. 435 00:33:00,564 --> 00:33:02,298 Давай всё обсудим. 436 00:33:02,366 --> 00:33:04,267 Обсудим? Что? 437 00:33:04,334 --> 00:33:07,220 То, как вы с этими двумя клоунами оставили меня без работы?.. 438 00:33:07,221 --> 00:33:09,806 Как разрушили мою жизнь. 439 00:33:09,874 --> 00:33:11,307 Не надо нервничать. 440 00:33:11,375 --> 00:33:16,179 Не нервничать?! У меня была работа. Работа, порученная Богом. 441 00:33:16,246 --> 00:33:17,599 Всё было расписано от и до. 442 00:33:17,700 --> 00:33:23,553 Я трудилась, как пчела и была чертовски хороша в своем деле. 443 00:33:23,620 --> 00:33:28,891 Пока не настал день большой битвы. И что же случилось? Ты всё разрушил! 444 00:33:28,959 --> 00:33:33,362 Прости. Но свобода для меня превыше. 445 00:33:33,430 --> 00:33:36,999 Свобода? Да это же хаос! Что в нём хорошего? 446 00:33:37,067 --> 00:33:39,584 Я отправилась на небеса, чтобы узнать, что мне делать дальше? 447 00:33:39,585 --> 00:33:42,102 Но со мной никто не стал разговаривать. 448 00:33:42,139 --> 00:33:44,707 Там сейчас заботы поважней. 449 00:33:44,775 --> 00:33:48,678 Но я не знаю, что будет дальше. А мне положено по долгу службы. 450 00:33:48,745 --> 00:33:52,982 Прости. Но твои услуги больше не нужны. 451 00:33:57,054 --> 00:34:01,007 Вот что. Я держала рот на замке. 452 00:34:01,008 --> 00:34:04,961 А ведь могла пожаловаться, поднять шумиху, но не стала. 453 00:34:05,028 --> 00:34:10,399 Знаешь, что стало последней каплей? Спасение "Титаника"! 454 00:34:10,467 --> 00:34:15,037 Ладно, вы меняете будущее, но не смейте трогать прошлое! Вы перегибайте палку! 455 00:34:15,105 --> 00:34:16,539 - Это Бальтазар, он... - Брехня. 456 00:34:17,808 --> 00:34:22,111 Дело вовсе не в дурацком фильме. Он действовал по твоей указке. 457 00:34:22,179 --> 00:34:24,048 Ты послал его спасти корабль. 458 00:34:25,916 --> 00:34:29,485 Я не посылал. Зачем мне это? 459 00:34:29,553 --> 00:34:33,122 Война в разгаре, и ты в отчаянии готов пойти на всё. 460 00:34:34,191 --> 00:34:37,426 Признайся, ведь всё дело в душах? 461 00:34:38,295 --> 00:34:40,263 Что ты такое говоришь? 462 00:34:40,330 --> 00:34:45,335 Тот ангел создал пятьдесят тысяч новых душ для твоих военных игр. 463 00:34:46,403 --> 00:34:48,271 Ты что-то путаешь. 464 00:34:48,338 --> 00:34:50,006 Нет. 465 00:34:50,073 --> 00:34:54,877 Нельзя так просто печатать деньги, Кастиэль. Это неправильно. 466 00:34:54,945 --> 00:34:58,214 И опасно. Я тебе не позволю. 467 00:35:03,887 --> 00:35:07,123 - У тебя нет выбора. - У меня, может, и нет. 468 00:35:07,191 --> 00:35:09,292 Зато он есть у тебя. 469 00:35:09,359 --> 00:35:12,612 Не повернешь всё вспять и не потопишь "Титаник"... 470 00:35:12,613 --> 00:35:15,865 я убью твоих любимых ручных зверьков. 471 00:35:18,435 --> 00:35:19,509 Я не позволю. 472 00:35:19,637 --> 00:35:23,206 - Да? И что же ты сделаешь? - Ты, правда, хочешь знать? 473 00:35:26,276 --> 00:35:32,549 Давай. Вперед. Но не забывай, что у меня есть две сестры. 474 00:35:33,016 --> 00:35:36,219 Круче меня во всех смыслах этого слова. 475 00:35:36,286 --> 00:35:41,958 Убьёшь меня и они возьмутся за Сэма и Дина. Око за око. 476 00:35:44,595 --> 00:35:49,966 Ты ведь не воюешь, верно? У тебя есть время каждую секунду их опекать? 477 00:35:50,204 --> 00:35:56,806 Потому что Судьба наносит удар, когда меньше всего этого ждёшь. 478 00:35:58,408 --> 00:35:59,442 Стой, Бальтазар. 479 00:36:00,677 --> 00:36:04,046 Ой. Неловко вышло. 480 00:36:05,148 --> 00:36:09,232 Верни всё назад, пока я не прибила твоих драгоценных мальчиков, чисто из принципа. 481 00:36:09,319 --> 00:36:12,322 Дорогуша, могу я предложить тебе свои услуги, чтобы снять напряжение... 482 00:36:12,389 --> 00:36:14,757 Лучше не искушай. 483 00:36:14,825 --> 00:36:16,959 Ну, мое дело - предложить. 484 00:36:20,831 --> 00:36:26,168 Что ж, тогда... пойду, утоплю "Титаник". 485 00:37:06,458 --> 00:37:08,027 Чувак, который час? 486 00:37:10,196 --> 00:37:13,051 Мне приснился наистраннейший сон. 487 00:37:13,086 --> 00:37:15,418 20 баксов на то, что мой сон страннее. 488 00:37:15,453 --> 00:37:20,311 Нет, нет, я серьезно, не сон, а просто дичь какая-то. 489 00:37:20,346 --> 00:37:23,743 А мне приснился "Титаник", прикинь. 490 00:37:23,778 --> 00:37:25,710 Что? 491 00:37:26,739 --> 00:37:27,906 У меня что-то на лице? 492 00:37:29,576 --> 00:37:35,214 И он не утонул потому что Бальтазар... 493 00:37:35,281 --> 00:37:39,103 Ненавидит ДиКаприо?. Чувак, тебе снятся мои сны! 494 00:37:39,208 --> 00:37:40,520 Это был не сон. 495 00:37:42,906 --> 00:37:44,389 Что-что? 496 00:37:46,326 --> 00:37:50,662 Хочешь сказать, что всё это правда? Всё это было на самом деле? 497 00:37:50,730 --> 00:37:51,797 Да. 498 00:37:51,865 --> 00:37:54,867 Погоди. И что случилось? 499 00:37:54,934 --> 00:37:58,818 Я заставил Бальтазара вернуться и исправить всё, что он натворил. 500 00:37:58,853 --> 00:38:01,874 Что? Зачем? 501 00:38:01,941 --> 00:38:04,309 Иначе я не смог бы вас спасти. 502 00:38:07,146 --> 00:38:12,985 Значит, ради нас ты убил пятьдесят тысяч человек? 503 00:38:15,822 --> 00:38:18,891 Не убил. Они не рождались. 504 00:38:21,461 --> 00:38:24,129 Это ведь две большие разницы, верно? 505 00:38:30,103 --> 00:38:31,637 Элен и Джо? 506 00:38:38,077 --> 00:38:39,478 Мне жаль. 507 00:38:44,851 --> 00:38:45,887 Погоди. 508 00:38:48,655 --> 00:38:53,125 Значит, когда вы вернули всё на круги своя, 509 00:38:53,126 --> 00:38:57,596 та временная линия, как я понимаю, стёрлась? 510 00:38:57,664 --> 00:38:59,998 Да. Как-то так. 511 00:39:00,066 --> 00:39:02,467 Тогда почему я всё помню? 512 00:39:02,535 --> 00:39:04,903 Воспоминания я вам сохранил. 513 00:39:04,971 --> 00:39:05,905 Зачем? 514 00:39:06,673 --> 00:39:11,577 Я хотел, чтобы вы поняли, кто такая Судьба. Что она жестока и коварна. 515 00:39:11,644 --> 00:39:13,245 Скажи прямо: "сучка". 516 00:39:13,313 --> 00:39:14,413 Ну, да. 517 00:39:14,480 --> 00:39:20,385 Вы научили меня, что мы сами кузнецы своей судьбы. 518 00:39:20,453 --> 00:39:26,258 Что можно ей пойти наперекор. Что можем выбрать мы свободу. 519 00:39:26,326 --> 00:39:29,979 Я верю, что за это бороться стоит. 520 00:39:29,980 --> 00:39:33,632 И хотел, чтоб поняли и вы. 521 00:39:37,437 --> 00:39:45,210 Погоди, так Бальтазар и вправду заварил всю эту кашу из-за киношки? 522 00:39:46,946 --> 00:39:50,449 Да. Всё верно. Так и было. 523 00:39:50,516 --> 00:39:53,452 Охренеть, кажись, пора отключить ему кабельное. 524 00:39:54,355 --> 00:39:56,622 И вообще, не так уж "Титаник" и плох. 525 00:39:58,391 --> 00:39:59,725 Буфера Уинслет. 526 00:40:04,030 --> 00:40:07,566 Одно могу сказать - не умеет Кас ценить прекрасное. 527 00:40:20,981 --> 00:40:24,516 Всё опять как должно быть. 528 00:40:24,584 --> 00:40:27,119 "Как должно быть". Зашибись. 529 00:40:29,021 --> 00:40:30,156 Бедолага. 530 00:40:31,224 --> 00:40:33,525 Даже не знает, чего лишился. 531 00:40:33,593 --> 00:40:36,826 Меньше знает - крепче спит. Так что, нам лучше помалкивать. 532 00:40:36,896 --> 00:40:39,297 Твоя правда. 533 00:40:39,365 --> 00:40:41,166 Разбудить его? 534 00:40:41,234 --> 00:40:43,201 Нет. 535 00:40:43,269 --> 00:40:47,105 Не надо. Он так сладко спит. 536 00:41:15,599 --> 00:41:20,799 © 2011 FarGate. ru