1
00:00:00,000 --> 00:00:01,730
Он хочет, чтобы мы продолжили
начатое им.

2
00:00:01,765 --> 00:00:03,720
Спасать людей, охотиться
на нечисть.

3
00:00:03,730 --> 00:00:05,000
Семейное дело.

4
00:00:05,002 --> 00:00:06,430
ТОГДА

5
00:00:06,450 --> 00:00:08,270
Перед самой смертью отец...
мне кое-что сказал.

6
00:00:08,305 --> 00:00:09,200
Сказал мне кое-что
про тебя.

7
00:00:09,235 --> 00:00:10,105
Что он тебе сказал?

8
00:00:10,140 --> 00:00:11,580
Он сказал, что, возможно, мне
придется тебя убить, Сэмми.

9
00:00:11,615 --> 00:00:12,930
Что, черт побери,
это значит?

10
00:00:12,965 --> 00:00:13,755
Я не знаю.

11
00:00:13,790 --> 00:00:15,415
Он узнал, какие планы
на меня у демона?

12
00:00:15,450 --> 00:00:17,040
Я что, должен перейти
на Темную Сторону?

13
00:00:17,075 --> 00:00:18,005
Кто ты?

14
00:00:18,040 --> 00:00:20,720
Пожалуйста!
Тебе грозит опасность.

15
00:00:20,755 --> 00:00:21,527
Как тебя зовут?

16
00:00:21,562 --> 00:00:22,265
Эва Уилсон.

17
00:00:22,300 --> 00:00:23,430
Похоже, ты одна из нас.

18
00:00:23,465 --> 00:00:24,535
Одна из КОГО?

19
00:00:24,570 --> 00:00:26,195
Телепатов,
как и я…

20
00:00:26,230 --> 00:00:28,065
Есть и другие, подобные
нам,

21
00:00:28,100 --> 00:00:29,865
и все мы - часть чего-то…

22
00:00:29,900 --> 00:00:31,660
Я - не часть чего-то там,
ясно?

23
00:00:31,695 --> 00:00:32,545
Видишь это?

24
00:00:32,580 --> 00:00:34,735
Через восемь недель
у меня свадьба.

25
00:00:34,770 --> 00:00:38,310
Тебе не сбежать от этого, и ты
не сможешь меня защитить.

26
00:00:40,850 --> 00:00:41,855
Но я могу попытаться.

27
00:00:41,890 --> 00:00:42,825
Может, я смогу помочь.

28
00:00:42,860 --> 00:00:44,115
Ты уже сделала все,
что могла.

29
00:00:44,150 --> 00:00:45,370
Возвращайся лучше
к своему жениху.

30
00:00:45,405 --> 00:00:47,142
Там ты будешь в
безопасности.

31
00:00:47,177 --> 00:00:48,880
Пообещай, что позвонишь
мне…

32
00:00:48,915 --> 00:00:50,452
Обещаю.

33
00:00:50,487 --> 00:00:51,990
Эва.

34
00:00:53,002 --> 00:00:55,000
СЕЙЧАС

35
00:01:15,540 --> 00:01:17,215
Здесь почти все вещи.

36
00:01:17,250 --> 00:01:19,120
Даже не верится, что вас
решили закрыть.

37
00:01:19,420 --> 00:01:21,120
Тут обручились мои родители.

38
00:01:21,920 --> 00:01:23,170
Да и мои бабушка
с дедушкой.

39
00:01:23,270 --> 00:01:24,900
Много кто нашел здесь
свою судьбу.

40
00:01:26,000 --> 00:01:27,970
Коробки в конце коридора.
Помощь нужна?

41
00:01:28,005 --> 00:01:29,050
Нет, мэм, я сам.

42
00:01:36,050 --> 00:01:38,270
Он что, заберет
наши игрушки?

43
00:01:38,600 --> 00:01:40,520
Только те, с которыми вы
больше не играете.

44
00:01:41,090 --> 00:01:42,770
У вас их и так предостаточно.

45
00:01:43,770 --> 00:01:46,180
- Вот подонок.
- Вот подонок.

46
00:01:46,215 --> 00:01:47,385
Попридержи язык.

47
00:01:47,420 --> 00:01:49,155
Мэгги первая сказала.

48
00:01:49,190 --> 00:01:50,720
Мэгги, тебя это тоже
касается.

49
00:02:29,020 --> 00:02:30,520
Спокойной ночи, Табита.

50
00:03:02,170 --> 00:03:03,785
О Господи!
Это полиция?

51
00:03:03,820 --> 00:03:06,298
Срочно пришлите кого-нибудь.
У нас тут несчастный случай.

52
00:03:06,550 --> 00:03:08,150
Человек упал с лестницы
и свернул себе шею.

53
00:03:08,185 --> 00:03:09,890
Вы меня слышите?

54
00:03:09,925 --> 00:03:12,210
Господи.

55
00:03:14,840 --> 00:03:17,180
Тайлер, не смотри!
Не смотри!

56
00:03:17,215 --> 00:03:20,010
Да, да...

57
00:03:20,011 --> 00:03:21,311
Сюзан Томпсон...

58
00:03:22,312 --> 00:03:24,312
Как только сможете...

59
00:03:24,513 --> 00:03:26,313
Скорее, прошу вас, скорее!

60
00:03:26,590 --> 00:03:29,990
Нет, не знаю, я не видела,
как это произошло.

61
00:03:34,002 --> 00:03:36,480
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

62
00:03:38,700 --> 00:03:40,900
Пеория, Иллинойс

63
00:03:41,289 --> 00:03:41,989
Да.

64
00:03:41,990 --> 00:03:43,890
ИГРУШКИ

65
00:03:43,990 --> 00:03:44,690
Хорошо.

66
00:03:44,990 --> 00:03:46,400
Спасибо, Элен.

67
00:03:47,490 --> 00:03:48,620
Ну, что там у нее?

68
00:03:48,655 --> 00:03:49,715
Она ничем не может
помочь.

69
00:03:49,750 --> 00:03:53,580
Я пробил Эву по всем возможным базам
данных - федеральной, штата, округа.

70
00:03:53,615 --> 00:03:55,130
О ней нет никаких сведений.

71
00:03:55,165 --> 00:03:57,030
Она словно испарилась,
представляешь?

72
00:03:58,150 --> 00:03:59,070
А что у тебя?

73
00:03:59,860 --> 00:04:02,860
- Ничего нового. Прости, старик.
- Да.

74
00:04:04,000 --> 00:04:05,350
Элен тут подкинула
одно дельце.

75
00:04:06,260 --> 00:04:08,390
В отеле в Корнуэлле,
штат Коннектикут...

76
00:04:08,425 --> 00:04:10,337
Два нелепых происшествия
за эти три недели.

77
00:04:10,372 --> 00:04:12,250
А причем здесь Эва?

78
00:04:12,970 --> 00:04:14,505
Это работа.
Сначала...

79
00:04:14,540 --> 00:04:16,005
в ванне утонула женщина,

80
00:04:16,040 --> 00:04:18,170
а через пару дней с лестницы
упал парень,

81
00:04:18,205 --> 00:04:19,325
да так, что шею себе
свернул.

82
00:04:19,360 --> 00:04:21,645
Тебе это не кажется немного
странным?

83
00:04:21,680 --> 00:04:23,395
Дин, может, это и не
по нашей части,

84
00:04:23,401 --> 00:04:25,710
но я обещал Элен, что мы попробуем
разобраться, что там к чему.

85
00:04:25,745 --> 00:04:26,930
Обещал?

86
00:04:26,965 --> 00:04:27,890
Да.

87
00:04:30,090 --> 00:04:31,295
Похоже, ты шокирован.

88
00:04:31,330 --> 00:04:36,320
Если честно, такой расклад совсем
не в духе Сэма Винчестера.

89
00:04:36,355 --> 00:04:37,835
А что тогда в духе?

90
00:04:37,870 --> 00:04:40,415
Думать об Эве, сидя у окошка,

91
00:04:40,590 --> 00:04:46,310
и со страдальческим видом глазеть
на дождь под тоскливую музыку.

92
00:04:47,680 --> 00:04:49,165
Все, заткнулся.

93
00:04:49,200 --> 00:04:52,530
Слушай, это ведь я велел
ей ехать домой.

94
00:04:53,810 --> 00:04:55,225
А теперь ее жених
погиб,

95
00:04:55,260 --> 00:04:59,290
а ее, Бог знает куда, уволок
какой-то демон.

96
00:05:01,250 --> 00:05:02,720
Мы искали целый
месяц,

97
00:05:03,590 --> 00:05:04,970
и все тщетно.

98
00:05:06,600 --> 00:05:10,580
Я не оставлю поиски, но нельзя
допустить, чтобы гибли люди.

99
00:05:11,680 --> 00:05:14,380
Мы должны спасти всех,
кого сможем.

100
00:05:15,910 --> 00:05:19,035
Ну ты и загнул, боюсь, для меня
это слишком.

101
00:05:19,070 --> 00:05:22,160
Теперь чувствую себя подлецом.
Спасибо.

102
00:05:25,140 --> 00:05:27,260
Ладно, звони Элен.
Мы беремся за это дело.

103
00:05:41,360 --> 00:05:45,790
Чувак, вот это клево.
Никогда еще не брался за такую работенку.

104
00:05:46,350 --> 00:05:47,330
Какую?

105
00:05:48,180 --> 00:05:50,596
Дом с привидениями,
классика жанра.

106
00:05:50,681 --> 00:05:55,680
Зловещий туман, потайные ходы,
и все такое в английском стиле.

107
00:05:55,715 --> 00:05:59,650
Может, даже встретимся там
с Фредом и Дафни.

108
00:06:00,520 --> 00:06:04,100
Дафни...
Обожаю ее.

109
00:06:06,900 --> 00:06:08,060
Погоди-ка секунду.

110
00:06:09,810 --> 00:06:11,920
Подозреваю, что призрак тут
совсем не причем.

111
00:06:11,955 --> 00:06:13,170
В каком смысле?

112
00:06:13,940 --> 00:06:15,390
Видишь эти зарубки?

113
00:06:16,370 --> 00:06:18,990
Это квинкунс.
В нем пять точек.

114
00:06:19,490 --> 00:06:21,185
- Пять точек.
- Да.

115
00:06:21,220 --> 00:06:22,465
Такими штуками пользуются
вуду.

116
00:06:22,500 --> 00:06:26,530
Наполни его кровью - и
готов защитный амулет.

117
00:06:26,565 --> 00:06:28,460
Только я тут что-то
не вижу крови.

118
00:06:28,880 --> 00:06:32,910
Да и местечко для вуду
слегка... бледноватое.

119
00:06:34,570 --> 00:06:35,840
Кто знает.

120
00:06:41,530 --> 00:06:42,850
Чем могу помочь?

121
00:06:43,000 --> 00:06:47,860
Привет. Мне нужна комната
на пару дней.

122
00:06:47,910 --> 00:06:49,485
Простите.

123
00:06:49,520 --> 00:06:50,685
Ничего страшного.

124
00:06:50,720 --> 00:06:54,780
Поздравляю. Похоже, вы - наши
последние постояльцы.

125
00:06:54,815 --> 00:06:56,755
Звучит как-то зловеще.

126
00:06:56,790 --> 00:06:59,690
Нет, не в том смысле, просто в конце
месяца мы закрываемся.

127
00:07:00,740 --> 00:07:03,210
Сейчас угадаю - приехали
за антиквариатом?

128
00:07:05,000 --> 00:07:05,955
Как вы догадались?

129
00:07:05,990 --> 00:07:07,520
По глазам вижу.

130
00:07:07,521 --> 00:07:09,050
Ну что, одну двуспальную
кровать?

131
00:07:09,055 --> 00:07:12,540
Что?
Нет, нет, нет, что вы.

132
00:07:13,600 --> 00:07:15,730
- Две отдельных. Мы братья.
- Да.

133
00:07:16,730 --> 00:07:19,530
Простите, не хотела...

134
00:07:21,490 --> 00:07:24,100
Так что вы прочитали
в наших глазах?

135
00:07:26,380 --> 00:07:31,070
Кстати, об антиквариате, там у входа
очень интересная ваза.

136
00:07:31,105 --> 00:07:32,235
Откуда она у вас?

137
00:07:32,270 --> 00:07:34,380
Если честно, даже не знаю.
Она всегда здесь была.

138
00:07:34,980 --> 00:07:36,630
Вот, мистер Махогофф.

139
00:07:38,040 --> 00:07:40,160
Ваша комната 237.

140
00:07:41,120 --> 00:07:43,800
Шервин, покажи джентльменам
их номер.

141
00:07:44,420 --> 00:07:45,580
Сейчас угадаю...

142
00:07:46,230 --> 00:07:47,960
антиквары?

143
00:07:50,140 --> 00:07:51,320
Давайте я помогу вам с сумкой.

144
00:07:51,355 --> 00:07:52,500
- Я сам.
- Дело ваше.

145
00:07:54,110 --> 00:07:55,545
Значит, ваш отель
закрывают?

146
00:07:55,580 --> 00:07:58,735
Да. Мисс Сюзан пыталась
спасти ситуацию.

147
00:07:58,770 --> 00:08:02,380
Но посетителей почти не осталось.
Обидно, конечно.

148
00:08:02,381 --> 00:08:03,001
Да ну?

149
00:08:03,070 --> 00:08:04,775
Не смотрите, что нынче у дома
потрепанный вид,

150
00:08:04,790 --> 00:08:06,735
раньше он был настоящим
дворцом.

151
00:08:06,770 --> 00:08:10,350
Мы даже имели честь принимать
здесь двух вице-президентов.

152
00:08:10,385 --> 00:08:11,902
Здесь работали мои родители.

153
00:08:11,937 --> 00:08:13,538
Можно сказать, я здесь вырос.

154
00:08:13,573 --> 00:08:15,140
Я буду по нему скучать.

155
00:08:16,020 --> 00:08:17,110
А вот и ваша комната.

156
00:08:23,281 --> 00:08:25,056
Спасибо.

157
00:08:32,130 --> 00:08:35,650
Ты же не оставишь меня без чаевых,
мальчик?

158
00:08:44,130 --> 00:08:46,000
Что за...

159
00:08:46,035 --> 00:08:47,000
Что?

160
00:08:47,980 --> 00:08:49,380
Не, ну нормально.

161
00:08:50,330 --> 00:08:52,320
Надо быть двинутым, чтобы
здесь останавливаться.

162
00:08:52,355 --> 00:08:53,970
Даже странно, что отель так
долго протянул.

163
00:08:55,480 --> 00:08:58,495
Ладно, первая жертва - Джоан
Эдисон, 43 года,

164
00:08:58,530 --> 00:09:01,510
риелтор, она занималась
продажей отеля.

165
00:09:01,545 --> 00:09:04,680
Следующим был Ларри
Вильямс.

166
00:09:04,715 --> 00:09:06,305
Он приехал помочь
с переездом.

167
00:09:06,340 --> 00:09:08,225
Они оба имели отношение
к закрытию отеля?

168
00:09:08,270 --> 00:09:10,395
Да. Может, в чьи-то планы
не входило съезжать отсюда.

169
00:09:10,430 --> 00:09:12,190
И он использовал вуду, чтобы
избавиться от них.

170
00:09:12,225 --> 00:09:14,140
Думаешь, наш знахарь эта
дамочка - Сюзан?

171
00:09:14,175 --> 00:09:15,835
Вряд ли.

172
00:09:15,870 --> 00:09:17,280
Ведь это она продает отель.

173
00:09:17,315 --> 00:09:18,630
Какие еще варианты?
Шервин?

174
00:09:19,210 --> 00:09:21,460
Не знаю.

175
00:09:22,840 --> 00:09:26,010
Меня больше мучает вопрос, какого
хрена нас вечно принимают за геев.

176
00:09:26,045 --> 00:09:27,852
Ну, ты же у нас мачо.

177
00:09:27,887 --> 00:09:29,660
А людям кажется, что ты
переигрываешь.

178
00:09:31,020 --> 00:09:32,470
Точно.

179
00:09:49,740 --> 00:09:53,690
Тут опять вуду.

180
00:10:06,570 --> 00:10:07,935
- Привет.
- Привет.

181
00:10:07,970 --> 00:10:09,265
Вам понравился номер?

182
00:10:09,300 --> 00:10:11,760
- Да, да.
- Да.
- Да, лучше не бывает.

183
00:10:11,795 --> 00:10:12,920
- Я рада.
- Да.

184
00:10:16,640 --> 00:10:19,220
Я собираю вещи, поэтому...

185
00:10:20,860 --> 00:10:22,750
Это же старинные куклы?

186
00:10:23,610 --> 00:10:28,660
Видите ли, у моего брата дома
огромная коллекция кукол.

187
00:10:31,880 --> 00:10:32,955
Это точно.

188
00:10:32,990 --> 00:10:37,590
Это точно... Можно, хоть одним
глазком взглянуть на вашу?

189
00:10:37,625 --> 00:10:38,792
- Даже не знаю.
- Ну, пожалуйста.

190
00:10:38,800 --> 00:10:44,000
Вам он не признается, но он готов часами
наряжать их в крошечные платьица.

191
00:10:44,005 --> 00:10:45,810
Не лишайте его такой радости.
Так ведь?

192
00:10:45,845 --> 00:10:47,710
Да? Да?

193
00:10:48,500 --> 00:10:49,430
Точно.

194
00:10:51,000 --> 00:10:52,407
Ладно. Заходите.

195
00:10:52,451 --> 00:10:54,841
- Хорошо.
- Хорошо.

196
00:11:02,140 --> 00:11:07,660
Ого, сколько кукол. Красота.
И даже совсем не страшные.

197
00:11:07,695 --> 00:11:10,327
Думаю, есть в них все-таки
что-то пугающее.

198
00:11:10,362 --> 00:11:12,146
Но это семейная реликвия.

199
00:11:12,181 --> 00:11:14,130
Они дороги нам как память.

200
00:11:14,165 --> 00:11:16,555
Что это?
Отель?

201
00:11:16,590 --> 00:11:19,180
Да, верно. Точная копия,
сделана на заказ.

202
00:11:27,050 --> 00:11:28,600
У него свернута шея.

203
00:11:30,990 --> 00:11:32,395
Что с ним случилось?

204
00:11:32,430 --> 00:11:33,765
С ним случилась Тайлер.

205
00:11:33,800 --> 00:11:37,415
Мамочка.
А Мэгги обзывается.

206
00:11:37,450 --> 00:11:40,230
Тайлер, скажи ей, что
я рассержусь.

207
00:11:40,265 --> 00:11:42,770
Тайлер. Я смотрю, ты сломала
свою куклу.

208
00:11:42,805 --> 00:11:43,670
Хочешь, починю?

209
00:11:43,705 --> 00:11:45,015
Я ее не ломала.

210
00:11:45,050 --> 00:11:46,970
Я ее уже такой нашла.

211
00:11:47,005 --> 00:11:49,640
Тогда, наверное,
это Мэгги.

212
00:11:49,675 --> 00:11:51,445
Нет, это не мы.

213
00:11:51,480 --> 00:11:53,460
Бабушка всегда сердится,
если мы что-то ломаем.

214
00:11:53,495 --> 00:11:54,670
Тайлер, бабушка
не рассердится.

215
00:11:54,705 --> 00:11:56,170
Бабушка?

216
00:11:56,880 --> 00:11:59,160
Бабушка Роуз.
Это же ее игрушки.

217
00:12:00,220 --> 00:12:02,740
Да, серьезно?
А где сейчас бабушка Роуз?

218
00:12:03,400 --> 00:12:04,577
У себя в комнате.

219
00:12:04,600 --> 00:12:09,330
Я бы с большим удовольствием побеседовал
с ней об ее удивительных куклах...

220
00:12:09,365 --> 00:12:10,470
Нет.

221
00:12:12,720 --> 00:12:15,495
То есть, боюсь, это
невозможно.

222
00:12:15,530 --> 00:12:19,540
Моя мама сильно больна
и никого не принимает.

223
00:12:25,240 --> 00:12:26,425
Ну и как тебе это все?

224
00:12:26,460 --> 00:12:29,875
Куклы, вуду, странная больная
бабуля?

225
00:12:29,910 --> 00:12:33,290
Ну, кукол используют почти
во всех ритуалах вуду.

226
00:12:33,325 --> 00:12:36,005
Особенно при наложении
проклятий.

227
00:12:36,040 --> 00:12:38,235
Да, может, мы нашли
нашу ведьму.

228
00:12:38,270 --> 00:12:40,175
Пойду попробую нарыть что-нибудь
на эту бабулю.

229
00:12:40,210 --> 00:12:42,730
А ты проверь в инете старые некрологи,
происшествия и все такое.

230
00:12:42,765 --> 00:12:44,740
- Вдруг она уже кого-то замочила.
- Ладно.

231
00:12:45,120 --> 00:12:48,360
Только не шарься по порносайтам.
Нам сейчас не до этого.

232
00:12:52,810 --> 00:12:54,425
Скажите, пожалуйста,

233
00:12:54,460 --> 00:12:56,890
а что здесь планируют
переделать?

234
00:12:56,925 --> 00:12:58,112
Разве вам не сообщили?

235
00:12:58,147 --> 00:12:59,265
Что?

236
00:12:59,300 --> 00:13:03,350
Мисс Томпсон, отель
пойдет под снос.

237
00:13:03,385 --> 00:13:05,850
А, ясно.

238
00:13:07,060 --> 00:13:08,660
Простите.

239
00:14:30,180 --> 00:14:31,740
Что стряслось?

240
00:14:32,030 --> 00:14:37,400
Горничная пришла сменить простыни,
а он... висит.

241
00:14:37,435 --> 00:14:38,215
Это ужасно.

242
00:14:38,250 --> 00:14:39,235
Он был постояльцем?

243
00:14:39,270 --> 00:14:41,720
Он работал на фирму,
купившую отель.

244
00:14:44,780 --> 00:14:45,730
Я не понимаю.

245
00:14:45,765 --> 00:14:46,855
Чего?

246
00:14:46,890 --> 00:14:49,300
Будто это место кто-то
проклял.

247
00:14:49,850 --> 00:14:53,000
Если вы не желаете здесь
оставаться, я верну вам деньги.

248
00:14:53,035 --> 00:14:55,950
Нет уж, увольте.
Я не из пугливых.

249
00:15:04,680 --> 00:15:07,630
Опять неприятности. Какой-то парень
повесился собственном номере.

250
00:15:08,230 --> 00:15:09,895
Да. Я в курсе.

251
00:15:09,930 --> 00:15:12,050
Нужно скорее во всем
разобраться.

252
00:15:12,085 --> 00:15:13,650
Раскопал что-нибудь
о бабуле?

253
00:15:15,520 --> 00:15:17,260
Начальник нашелся.

254
00:15:18,050 --> 00:15:19,710
Что?

255
00:15:21,040 --> 00:15:23,400
Раскомандовался.

256
00:15:23,435 --> 00:15:25,170
Коротышка.

257
00:15:25,950 --> 00:15:28,820
- Ты что, надрался?
- Да.

258
00:15:28,855 --> 00:15:31,690
Ну и чё?
Придурок.

259
00:15:33,230 --> 00:15:35,230
Чувак, ты о чем вообще думал?
У нас же дело.

260
00:15:39,200 --> 00:15:42,200
Этот парень, он повесился...

261
00:15:43,690 --> 00:15:45,015
И я не смог его спасти.

262
00:15:45,050 --> 00:15:46,940
Откуда тебе было знать?
Ты ничего не мог поделать.

263
00:15:47,000 --> 00:15:48,660
Это не оправдание, Дин.

264
00:15:50,020 --> 00:15:52,810
Я должен был что-то придумать,
чтобы спасти его.

265
00:15:53,550 --> 00:15:56,315
Чтобы спасти Эву.

266
00:15:56,350 --> 00:15:58,560
Ты не сможешь всех спасти.
Ты же сам это говорил.

267
00:15:58,595 --> 00:16:00,865
Нет, ты не врубаешься, Дин.

268
00:16:00,900 --> 00:16:03,410
Чем больше я спасу, тем больше
я смогу изменить.

269
00:16:03,445 --> 00:16:04,437
Изменить что?

270
00:16:04,492 --> 00:16:06,630
Свою судьбу, Дин.

271
00:16:09,020 --> 00:16:10,930
Ладно, пора баиньки.
Пошли, лохматик.

272
00:16:12,520 --> 00:16:13,550
Ты должен за мной
приглядывать.

273
00:16:13,585 --> 00:16:14,685
Я только этим и занимаюсь.

274
00:16:14,720 --> 00:16:19,870
Нет. Нет, нет, нет. Ты должен
за мной присматривать.

275
00:16:20,710 --> 00:16:24,220
И если я когда-нибудь превращусь
во что-то ужасное...

276
00:16:26,630 --> 00:16:28,040
ты должен меня убить.

277
00:16:28,075 --> 00:16:28,725
Сэм...

278
00:16:28,760 --> 00:16:31,330
Дин, то же самое сказал тебе отец.
Ты должен.

279
00:16:31,870 --> 00:16:33,580
Папа - болван.

280
00:16:34,180 --> 00:16:37,780
Он не имел права так говорить.
Как можно взваливать такое на детей.

281
00:16:37,815 --> 00:16:39,730
Нет, он был прав.

282
00:16:40,630 --> 00:16:42,595
Кто знает, чем я могу стать?

283
00:16:42,630 --> 00:16:44,970
Даже сейчас вокруг меня
все умирают.

284
00:16:45,500 --> 00:16:46,885
Ну, я не умираю.

285
00:16:46,920 --> 00:16:48,315
Ясно?
И ты тоже.

286
00:16:48,350 --> 00:16:49,675
Хватит уже, садись.

287
00:16:49,710 --> 00:16:52,960
Нет, Дин, умоляю, только
ты можешь это сделать.

288
00:16:52,995 --> 00:16:54,265
Пообещай мне.

289
00:16:54,300 --> 00:16:55,085
Даже не проси.

290
00:16:55,120 --> 00:16:59,250
Дин, прошу тебя.
Ты должен мне пообещать.

291
00:17:04,500 --> 00:17:05,960
Обещаю.

292
00:17:09,040 --> 00:17:10,680
Спасибо.

293
00:17:13,290 --> 00:17:14,250
- Спасибо.
- Ладно.

294
00:17:55,840 --> 00:17:57,700
Нашли какой-нибудь стоящий
антиквариат?

295
00:17:57,735 --> 00:18:00,130
Нет, нет.

296
00:18:00,150 --> 00:18:01,695
Но мне хреново.

297
00:18:01,730 --> 00:18:03,330
Тогда стоит выпить.

298
00:18:03,365 --> 00:18:04,930
Да, с удовольствием.

299
00:18:09,590 --> 00:18:12,710
Так что, этот бедолага
покончил с собой?

300
00:18:14,170 --> 00:18:16,730
В последнее время такое
здесь не редкость.

301
00:18:16,765 --> 00:18:19,180
Да.
Да, я наслышан.

302
00:18:19,730 --> 00:18:23,000
Такое впечатление, что этот отель
проклят или что-то в этом роде.

303
00:18:23,035 --> 00:18:25,530
У каждого отеля есть свои
скелеты в шкафу.

304
00:18:27,380 --> 00:18:31,340
Люди и представить не могут, какие дела
творились в номере, где они живут.

305
00:18:32,990 --> 00:18:34,530
Вы, наверняка, хорошо
знаете это место?

306
00:18:34,565 --> 00:18:36,880
Как никто другой.

307
00:18:37,770 --> 00:18:39,300
До чего люблю всякие
истории.

308
00:18:40,380 --> 00:18:44,930
Напрасно ты мне это
сказал, мальчик.

309
00:18:48,560 --> 00:18:52,040
Это маленькая мисс Сюзан
со своей мамой - Роуз.

310
00:18:52,075 --> 00:18:54,110
Счастливое было
времечко.

311
00:18:57,480 --> 00:18:59,000
А сейчас уже нет?

312
00:18:59,570 --> 00:19:02,940
Ну, а что бы вы чувствовали, покидая
дом, где прожили всю свою жизнь?

313
00:19:02,975 --> 00:19:05,595
Не знаю. У меня никогда
не было дома.

314
00:19:05,630 --> 00:19:09,567
Это дом Роуз. Он целый век
принадлежал ее семье.

315
00:19:09,568 --> 00:19:11,868
Передавался из поколения
в поколение.

316
00:19:12,090 --> 00:19:15,560
А теперь ей прямая дорога
в дом престарелых,

317
00:19:15,595 --> 00:19:17,800
а это место сровняют
с землей.

318
00:19:18,600 --> 00:19:20,430
Да, хорошего мало.

319
00:19:22,040 --> 00:19:23,960
Я слышал, что Роуз серьезно
больна?

320
00:19:23,995 --> 00:19:25,320
Да, это так.

321
00:19:25,730 --> 00:19:26,900
Что с ней?

322
00:19:27,200 --> 00:19:29,720
Я не вправе об этом
говорить.

323
00:19:34,630 --> 00:19:35,570
А это кто?

324
00:19:37,070 --> 00:19:41,120
Это Роуз, когда была
маленькой.

325
00:19:49,000 --> 00:19:50,835
А кто это с ней?

326
00:19:50,870 --> 00:19:52,635
Ее няня, Мари.

327
00:19:52,670 --> 00:19:55,080
Она была Роуз как мать
родная.

328
00:20:17,370 --> 00:20:19,180
Держишься огурцом, Сэмми?

329
00:20:20,550 --> 00:20:24,410
Думаю, мешать виски с ликером
было не самой лучшей идеей?

330
00:20:26,900 --> 00:20:29,565
Спорим, ты даже не помнишь,
что было вчера вечером.

331
00:20:29,600 --> 00:20:32,230
Нет, зато я до сих пор чувствую
вкус текилы.

332
00:20:33,940 --> 00:20:35,985
Я знаю чУдное средство
от похмелья.

333
00:20:36,020 --> 00:20:39,900
Жирный бутерброд со свининой
в грязной пепельнице.

334
00:20:39,935 --> 00:20:40,790
Ненавижу тебя.

335
00:20:40,825 --> 00:20:42,090
Не сомневаюсь.

336
00:20:43,050 --> 00:20:45,070
Эй, когда бабуля Роуз
была маленькой,

337
00:20:46,080 --> 00:20:49,270
у нее была няня-креолка, которая
носила магический кулон. Уф.

338
00:20:51,170 --> 00:20:53,400
- Так ты думаешь, она научила Роуз вуду?
- Похоже на то.

339
00:20:55,701 --> 00:20:56,401
Ладно.

340
00:20:58,450 --> 00:21:01,100
Значит, пришла пора
поговорить с Роуз.

341
00:21:01,135 --> 00:21:03,090
Для начала зубы
почисти.

342
00:21:13,720 --> 00:21:18,310
Эй?..
Сюзан?

343
00:21:19,311 --> 00:21:20,311
Никого.

344
00:22:50,720 --> 00:22:52,440
Миссис Томпсон?

345
00:22:55,570 --> 00:22:56,550
Роуз?

346
00:22:59,480 --> 00:23:00,895
Здравствуйте, миссис Томпсон.

347
00:23:00,930 --> 00:23:03,290
Не волнуйтесь, мы просто
хотим поговорить...

348
00:23:06,250 --> 00:23:08,330
Роуз?

349
00:23:18,140 --> 00:23:20,640
Ее разбил паралич.

350
00:23:21,360 --> 00:23:22,810
- Но для вуду нужно быть бодряком.
- Ага.

351
00:23:23,270 --> 00:23:25,880
Чтобы смешивать зелья, читать
заклинания, возводить алтарь.

352
00:23:25,915 --> 00:23:27,537
Значит, Роуз тут не причем.

353
00:23:27,572 --> 00:23:29,160
Или вуду здесь не причем.

354
00:23:29,195 --> 00:23:30,245
Может, она притворяется.

355
00:23:30,280 --> 00:23:33,060
И как ты это проверишь,
потыкаешь ее палкой?

356
00:23:33,470 --> 00:23:35,870
Ты что, очумел, не вздумай
этого делать!

357
00:23:35,905 --> 00:23:38,147
Что за...
Как вы здесь оказались?

358
00:23:38,182 --> 00:23:40,390
Мы хотели поговорить с Роуз.

359
00:23:40,425 --> 00:23:42,145
Вы напугали ее до смерти.

360
00:23:42,180 --> 00:23:44,420
Убирайтесь! Чтобы духу вашего
здесь не было...

361
00:23:44,455 --> 00:23:46,260
или я вызову полицию.

362
00:24:02,800 --> 00:24:05,180
Твоя очередь.
Восемь.

363
00:24:11,680 --> 00:24:13,230
Ты начала складывать
вещи?

364
00:24:13,265 --> 00:24:13,965
Нет.

365
00:24:13,967 --> 00:24:14,525
Почему?

366
00:24:14,560 --> 00:24:15,985
Я не хочу уезжать.

367
00:24:16,020 --> 00:24:18,310
Знаю, но нам придется.

368
00:24:18,345 --> 00:24:20,600
Но Мэгги говорит, что не сможет
с нами поехать.

369
00:24:20,635 --> 00:24:21,855
Да.

370
00:24:21,890 --> 00:24:26,025
Хватит, Тайлер.
Мэгги не существует.

371
00:24:26,060 --> 00:24:29,970
Ты уже большая девочка для таких
игр, а я устала притворяться.

372
00:24:33,130 --> 00:24:35,200
Она мне не нравится.

373
00:24:52,820 --> 00:24:55,195
Давайте помогу вам
с коробками.

374
00:24:55,230 --> 00:24:57,630
Спасибо, Шерман.
я сама.

375
00:24:57,665 --> 00:25:00,030
Ладно.
Еще увидимся.

376
00:27:05,060 --> 00:27:06,270
Вы целы?

377
00:27:06,305 --> 00:27:07,480
Кажется, да.

378
00:27:08,640 --> 00:27:10,530
Ладно. Ладно.
Пойдемте в дом. Пошли.

379
00:27:13,770 --> 00:27:15,020
Виски.

380
00:27:15,540 --> 00:27:18,150
Сейчас.
Я понимаю, что вы чувствуете.

381
00:27:19,900 --> 00:27:21,150
Что здесь, черт возьми,
происходит?

382
00:27:21,185 --> 00:27:23,120
Сказать вам честно?

383
00:27:23,155 --> 00:27:23,945
Конечно.

384
00:27:23,980 --> 00:27:26,510
Сначала мы решили, что дело
тут в проклятии вуду.

385
00:27:26,545 --> 00:27:30,170
Но это явно был призрак.

386
00:27:32,640 --> 00:27:33,890
Вы не в своем уме.

387
00:27:34,780 --> 00:27:36,115
Вы не первая нам
это говорите.

388
00:27:36,150 --> 00:27:39,175
Простите, Сюзан, но нет
времени все объяснять.

389
00:27:39,210 --> 00:27:42,200
Нам нужно знать, когда вашу
мать разбил паралич?

390
00:27:42,235 --> 00:27:43,622
Причем здесь моя мать?

391
00:27:43,657 --> 00:27:45,010
Ответьте на вопрос.

392
00:27:45,600 --> 00:27:46,675
Месяц назад.

393
00:27:46,710 --> 00:27:49,125
И сразу после этого
начались убийства.

394
00:27:49,160 --> 00:27:51,505
Вот видишь? Значит, Роуз
все-таки колдовала.

395
00:27:51,540 --> 00:27:53,695
Только она не навредить
хотела, а защитить.

396
00:27:53,730 --> 00:27:55,815
И использовала те знаки на вазах,
чтобы отпугнуть призрака.

397
00:27:55,850 --> 00:27:57,770
А потом ее разбил паралич.

398
00:27:57,805 --> 00:27:58,585
Это какой-то бред.

399
00:27:58,620 --> 00:28:01,950
Машина не могла сбить вас
самостоятельно, верно?

400
00:28:02,790 --> 00:28:04,500
Ну, технически могла,

401
00:28:04,535 --> 00:28:06,210
но вот призрак...
проехали.

402
00:28:06,245 --> 00:28:07,195
Можете нам не верить.

403
00:28:07,230 --> 00:28:09,805
Но одно скажу точно, вашей
семье грозит опасность.

404
00:28:09,840 --> 00:28:12,295
Вам всем нужно срочно
отсюда уехать.

405
00:28:12,330 --> 00:28:14,750
Вашим работаникам, вашей матери,
и вашим дочерям.

406
00:28:14,785 --> 00:28:16,040
Всем.

407
00:28:18,110 --> 00:28:19,508
Но у меня всего одна дочь.

408
00:28:20,520 --> 00:28:21,305
Как одна?

409
00:28:21,340 --> 00:28:23,160
Мне казалось, что у Тайлер
есть сестра Мэгги.

410
00:28:24,240 --> 00:28:26,040
Мэгги она выдумала.

411
00:28:28,110 --> 00:28:30,200
Где Тайлер?

412
00:28:35,740 --> 00:28:38,110
Она останется со мной.

413
00:28:38,145 --> 00:28:40,445
Тебе меня не остановить.

414
00:28:40,480 --> 00:28:44,690
И ты не сможешь
мне помешать.

415
00:28:46,740 --> 00:28:49,690
Мэгги, не надо, нельзя
беспокоить бабушку.

416
00:28:50,100 --> 00:28:51,690
Знаю.

417
00:28:53,290 --> 00:28:57,450
Пойдем, поиграем.

418
00:28:58,070 --> 00:28:59,550
Может, устроим чаепитие?

419
00:29:02,230 --> 00:29:03,540
Тайлер!

420
00:29:06,870 --> 00:29:08,550
О, Господи!
Тайлер!

421
00:29:08,585 --> 00:29:12,330
Тайлер!

422
00:29:14,460 --> 00:29:15,880
Ее здесь нет.

423
00:29:18,220 --> 00:29:20,750
Сюзан, что вы знаете
о Мэгги?

424
00:29:20,785 --> 00:29:21,765
Особо ничего.

425
00:29:21,800 --> 00:29:23,530
Тайлер заговорила о ней после
того, как заболела мама.

426
00:29:23,565 --> 00:29:25,340
А раньше вы когда-нибудь
слышали это имя?

427
00:29:25,375 --> 00:29:26,335
Нет.

428
00:29:26,370 --> 00:29:29,100
Припомните, может, кто-то из тех,
кто тут жил или умер.

429
00:29:29,135 --> 00:29:31,790
Боже. Сестру моей матери
звали Маргарет.

430
00:29:31,825 --> 00:29:32,885
Мама редко о ней говорила.

431
00:29:32,920 --> 00:29:34,940
Маргарет умерла здесь,
когда была ребенком?

432
00:29:35,320 --> 00:29:37,580
Да, утонула в бассейне.

433
00:29:37,615 --> 00:29:39,100
Идем.

434
00:29:58,150 --> 00:30:01,185
Мне здесь не нравится.
Я боюсь.

435
00:30:01,220 --> 00:30:05,470
Ничего страшного.
Нужно всего лишь прыгнуть.

436
00:30:08,450 --> 00:30:09,755
Но я не умею плавать.

437
00:30:09,790 --> 00:30:14,390
Я знаю. Но больно не будет.
Обещаю.

438
00:30:14,570 --> 00:30:16,475
И мы навсегда будем
вместе.

439
00:30:16,510 --> 00:30:20,120
И никто не сможет
нас разлучить.

440
00:30:24,040 --> 00:30:26,775
А почему ты не хочешь
уехать с нами?

441
00:30:26,810 --> 00:30:31,030
Потому что я не могу отсюда уехать,
а ты не можешь меня бросить.

442
00:30:34,260 --> 00:30:37,570
Пожалуйста, не оставляй
меня одну.

443
00:30:55,620 --> 00:30:57,095
Тайлер!

444
00:30:57,130 --> 00:30:58,570
Мамочка!

445
00:31:05,140 --> 00:31:06,120
Есть еще вход?

446
00:31:06,155 --> 00:31:07,055
С другой стороны.

447
00:31:07,090 --> 00:31:09,160
Ладно, идем.
Не останавливайся.

448
00:31:33,900 --> 00:31:36,060
Скоро все закончится.

449
00:31:37,810 --> 00:31:38,840
Отойдите.

450
00:31:41,560 --> 00:31:43,030
Вот дерьмо.

451
00:31:50,120 --> 00:31:52,580
Маргарет...

452
00:31:54,081 --> 00:31:57,280
Маргарет...

453
00:32:59,850 --> 00:33:01,430
Слава тебе, Господи!

454
00:33:01,465 --> 00:33:02,975
Мамочка?

455
00:33:03,010 --> 00:33:04,780
Да, детка, я с тобой.

456
00:33:05,330 --> 00:33:08,010
Тайлер, Мэгги где-то здесь?

457
00:33:09,070 --> 00:33:10,660
Нет, ее больше нет.

458
00:33:11,660 --> 00:33:12,940
Мама...

459
00:33:23,420 --> 00:33:25,350
Ты пойдешь на это
ради меня?

460
00:33:32,150 --> 00:33:37,600
Да... раз так,
то я их отпущу.

461
00:33:39,630 --> 00:33:41,505
Но я не понимаю.

462
00:33:41,540 --> 00:33:43,900
Ты так долго прогоняла меня...

463
00:33:45,170 --> 00:33:48,170
Я подумала, ты меня
больше не любишь.

464
00:33:51,990 --> 00:33:56,800
Хорошо... сестренка.

465
00:34:10,560 --> 00:34:12,020
Не волнуйся, милая.
Скоро мы уедем.

466
00:34:12,055 --> 00:34:13,040
Только бабушку
заберем.

467
00:34:16,490 --> 00:34:18,440
Что-то я не въезжаю.
Мэгги что, надоело?

468
00:34:19,660 --> 00:34:20,585
Похоже на то.

469
00:34:20,620 --> 00:34:21,980
И куда она провалилась?

470
00:34:49,080 --> 00:34:51,400
Санитары сказали, что у нее
был второй инсульт.

471
00:34:52,160 --> 00:34:55,710
Думаете, это могла сделать
Маргарет?

472
00:34:56,610 --> 00:34:57,835
Мы не знаем.

473
00:34:57,870 --> 00:34:59,060
Вполне возможно.

474
00:34:59,061 --> 00:35:00,061
Да.

475
00:35:03,080 --> 00:35:04,320
Сюзан, простите меня.

476
00:35:06,090 --> 00:35:08,150
Вам не за что извиняться.

477
00:35:08,185 --> 00:35:10,210
Вы вернули мне самое
дорогое.

478
00:35:12,670 --> 00:35:14,880
- Готова ехать, детка?
- Да.

479
00:35:15,840 --> 00:35:17,590
Тайлер, Мэгги точно больше
не объявлялась?

480
00:35:17,625 --> 00:35:19,940
Точно.
Я бы ее увидела.

481
00:35:25,410 --> 00:35:28,000
Думаю, что бы здесь ни происходило,
все уже позади.

482
00:35:32,970 --> 00:35:35,140
Берегите себя, ладно?

483
00:35:39,540 --> 00:35:40,650
Спасибо.

484
00:35:42,590 --> 00:35:44,330
- Да.
- Спасибо вам обоим.

485
00:35:53,470 --> 00:35:55,580
А ведь у тебя были все шансы
закадрить эту мамашку.

486
00:35:55,615 --> 00:35:57,120
Нет, честно, ты ей явно
приглянулся.

487
00:35:57,155 --> 00:35:59,225
Ага, я просто мужчина
ее мечты.

488
00:35:59,260 --> 00:36:02,520
Ты спас мамочку и ее дочурку.
Денек задался.

489
00:36:02,555 --> 00:36:04,737
Конечно, я и сам прекрасно
мог их спасти,

490
00:36:04,772 --> 00:36:06,920
но мне не хотелось, чтобы ты
остался не у дел.

491
00:36:06,955 --> 00:36:08,550
Глубоко тебе за это
признателен.

492
00:36:09,400 --> 00:36:11,470
Все-таки здорово опять
вернуться в строй.

493
00:36:12,532 --> 00:36:13,971
Да.

494
00:36:14,090 --> 00:36:15,497
Все это хорошо...

495
00:36:15,791 --> 00:36:19,591
Но не отменяет нашего вчерашнего
разговора, Дин.

496
00:36:20,090 --> 00:36:21,940
Мы вчера о многом
говорили.

497
00:36:23,030 --> 00:36:23,795
Ты знаешь, о чем я.

498
00:36:23,830 --> 00:36:24,560
Ты надрался.

499
00:36:24,595 --> 00:36:25,740
Зато ты - нет.

500
00:36:26,760 --> 00:36:29,730
И ты пообещал.

501
00:37:44,730 --> 00:37:48,710
Один, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять...

502
00:38:21,900 --> 00:38:25,910
www.fargate.ru
2007 г.

