1
00:00:01,012 --> 00:00:02,132
ТОГДА

2
00:00:04,369 --> 00:00:06,526
Ты нашёл себе семью.
Начал новую жизнь.

3
00:00:06,933 --> 00:00:10,108
Охотнику о большем и мечтать не приходится.

4
00:00:10,665 --> 00:00:11,785
Дин?

5
00:00:12,220 --> 00:00:13,620
- Бен, отойди.
- Я слышал...

6
00:00:13,890 --> 00:00:15,010
Отойди!

7
00:00:17,922 --> 00:00:18,666
Я не хочу об этом говорить.

8
00:00:18,666 --> 00:00:22,380
Ты так не вовремя.
Давай потом это обсудим?

9
00:00:23,355 --> 00:00:25,710
Ты толкнул моего сына.
Мы обсудим это сейчас.

10
00:00:25,710 --> 00:00:28,288
- Вы с Беном...
- Держись подальше от нас с Беном.

11
00:00:30,095 --> 00:00:32,875
Клетка Люцифера. В ней заперта душа Сэма.

12
00:00:33,129 --> 00:00:34,949
Жуткие это воспоминания.

13
00:00:36,460 --> 00:00:38,280
- Опасны они для него.
- Не надо!

14
00:00:39,046 --> 00:00:40,866
Не касайся стены.

15
00:00:43,839 --> 00:00:46,387
Смерть не просто вернул тебе душу.

16
00:00:46,387 --> 00:00:49,887
Он построил Великую Стену Сэма между тобой
и теми воспоминаниями.

17
00:00:49,960 --> 00:00:52,060
Поверь, то, что ты забыл, может тебя убить!

18
00:00:55,357 --> 00:00:56,757
Сэмми! Сэм!

19
00:00:58,665 --> 00:00:59,369
Сэмми! Что с тобой?

20
00:01:09,303 --> 00:01:10,423
ТЕПЕРЬ

21
00:01:11,077 --> 00:01:12,197
Сэм.

22
00:01:15,149 --> 00:01:16,269
Сэмми.

23
00:01:17,311 --> 00:01:18,431
Сэм!

24
00:01:26,097 --> 00:01:27,217
Сэмми!

25
00:01:28,983 --> 00:01:30,383
Давай, очнись.

26
00:01:33,951 --> 00:01:35,351
Очнись же!

27
00:01:44,027 --> 00:01:45,847
Эй! Эй! Эй! Очнулся?

28
00:01:49,583 --> 00:01:51,683
Давай. Вставай. Валим отсюда.

29
00:01:53,541 --> 00:01:55,641
КОЛЛЕДЖ ГРЕЙТ ФОЛС
ПАТТЕРСОН, НЬЮ ДЖЕРСИ

30
00:02:54,653 --> 00:02:57,071
Что э...

31
00:03:08,463 --> 00:03:09,863
Кто здесь?

32
00:03:35,071 --> 00:03:41,130
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
6 сезон 14 серия

33
00:03:52,162 --> 00:03:53,982
"МАНЕКЕН 3: РАСПЛАТА"

34
00:03:59,434 --> 00:04:02,252
Как самочувствие?

35
00:04:02,303 --> 00:04:05,188
Как будто меня сбило... планетой.

36
00:04:05,256 --> 00:04:08,525
Тебе повезло, я врач.

37
00:04:08,592 --> 00:04:10,811
У меня есть вискарь, хавка и...

38
00:04:12,196 --> 00:04:13,563
Это какие?

39
00:04:13,614 --> 00:04:14,898
Действенные.

40
00:04:16,934 --> 00:04:18,118
Обойдусь, спасибо.

41
00:04:18,936 --> 00:04:20,120
Как скажешь.

42
00:04:22,490 --> 00:04:24,074
Долго я был в отключке?

43
00:04:24,125 --> 00:04:27,077
Говорю же, две-три минуты.

44
00:04:27,128 --> 00:04:28,778
А тебе как показалось?

45
00:04:28,830 --> 00:04:31,665
Неделя, плюс-минус.

46
00:04:34,168 --> 00:04:36,219
Хочешь обсудить это?

47
00:04:38,256 --> 00:04:39,306
"Это"?

48
00:04:39,390 --> 00:04:40,724
Да, что это было.

49
00:04:40,791 --> 00:04:42,909
По тебе словно электрошоком вдарили.

50
00:04:49,517 --> 00:04:52,903
Весёлого... было мало...

51
00:04:52,970 --> 00:04:54,971
но я... в норме.

52
00:04:55,039 --> 00:04:56,823
В норме.

53
00:04:59,643 --> 00:05:01,978
Ты видел ад?

54
00:05:02,030 --> 00:05:03,914
Тебе привиделся этот жуткий ад.

55
00:05:03,981 --> 00:05:06,483
Ты думал, что мог умереть?

56
00:05:06,534 --> 00:05:08,318
- Да, ладно.
- Я серьёзно.

57
00:05:08,369 --> 00:05:10,587
Это тебе не какая-то царапина.

58
00:05:10,654 --> 00:05:12,172
Мы делали по-твоему.

59
00:05:12,256 --> 00:05:13,656
Я дал тебе пошарить в памяти,

60
00:05:13,708 --> 00:05:15,959
и случилось всё плохое,
о чём я тебя предупреждал.

61
00:05:16,010 --> 00:05:17,594
Знаешь что,

62
00:05:17,661 --> 00:05:18,862
прошлое оставим в прошлом.

63
00:05:18,930 --> 00:05:20,597
Больше не трогай стену.

64
00:05:20,664 --> 00:05:22,165
И что, я должен на всё плюнуть?

65
00:05:22,216 --> 00:05:23,100
Да.

66
00:05:23,167 --> 00:05:25,519
Дин...

67
00:05:25,603 --> 00:05:27,670
Может, я натворил...

68
00:05:27,722 --> 00:05:29,723
Бог знает что,

69
00:05:29,807 --> 00:05:31,358
и ты хочешь, чтобы я про всё забыл?

70
00:05:31,442 --> 00:05:34,111
Засунь куда подальше,
иначе дело кончится

71
00:05:34,178 --> 00:05:36,396
жестокостью и алкоголизмом.

72
00:05:36,481 --> 00:05:37,781
Отличный совет.

73
00:05:37,848 --> 00:05:39,032
Мне помогло.

74
00:05:40,284 --> 00:05:43,653
Я не шучу.

75
00:05:43,704 --> 00:05:46,039
Твоя жизнь на кону, Сэм.

76
00:05:46,124 --> 00:05:48,642
И не спорь.

77
00:05:48,709 --> 00:05:51,745
Раньше ты был бездушной скотиной,

78
00:05:51,829 --> 00:05:53,063
а теперь - нет.

79
00:05:54,865 --> 00:05:55,882
Договорились?

80
00:05:59,170 --> 00:06:00,887
Да. Конечно.

81
00:06:02,540 --> 00:06:04,341
Хорошо.

82
00:06:07,367 --> 00:06:10,319
А теперь тебе надо отвлечься.

83
00:06:10,370 --> 00:06:14,206
Поработаем?

84
00:06:14,290 --> 00:06:15,490
Что там у тебя?

85
00:06:15,541 --> 00:06:17,459
Вчера ночью в колледже убили уборщика.

86
00:06:17,526 --> 00:06:19,945
Двери закрыты, никто не выходил из здания.

87
00:06:21,214 --> 00:06:22,464
Отлично. Где?

88
00:06:22,531 --> 00:06:23,916
Паттерсон, Нью Джерси.

89
00:06:24,000 --> 00:06:26,051
Вдруг повезёт встретить Снуки.

90
00:06:27,387 --> 00:06:28,337
Что за Снуки?

91
00:06:29,923 --> 00:06:31,590
Хороший вопрос.

92
00:06:35,645 --> 00:06:37,879
Ты смотри, какая штука! Класс!

93
00:06:43,486 --> 00:06:44,866
Подарить тебе сердце?

94
00:06:44,866 --> 00:06:45,840
Чувак, мы на работе. Поставь на место.

95
00:06:45,840 --> 00:06:48,106
- Бессердечный.
- Дин!

96
00:06:48,191 --> 00:06:50,409
Зануда.

97
00:06:50,493 --> 00:06:52,485
Чуешь серу?

98
00:06:52,485 --> 00:06:54,896
Мы же в химлаборатории.

99
00:06:54,948 --> 00:06:57,699
Точно.

100
00:07:00,870 --> 00:07:02,337
Кто это?

101
00:07:03,856 --> 00:07:05,256
ЛИЗА ЗВОНИТ

102
00:07:06,900 --> 00:07:08,300
ОТКЛОНИТЬ

103
00:07:08,428 --> 00:07:10,595
Значит, Лиза?

104
00:07:10,680 --> 00:07:12,180
Не лезь не в своё дело.

105
00:07:12,248 --> 00:07:14,082
Почему ты не поговоришь с ней, Дин?

106
00:07:14,150 --> 00:07:16,551
Благодарю, доктор.
Вы очень проницательны.

107
00:07:16,602 --> 00:07:18,103
Ты смотри... время вышло.

108
00:07:19,973 --> 00:07:21,156
Эй.

109
00:07:23,860 --> 00:07:25,560
Ух ты. Призраки шалят.

110
00:07:25,611 --> 00:07:26,895
Что-то тут нечисто.

111
00:07:30,650 --> 00:07:32,217
Вопрос: "что"?

112
00:07:36,117 --> 00:07:38,302
Сэм, поздравляю.

113
00:07:38,363 --> 00:07:39,964
Большой брат не спит.

114
00:08:05,684 --> 00:08:07,504
1 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ

115
00:08:16,529 --> 00:08:18,313
Привет.

116
00:08:18,364 --> 00:08:20,282
Что узнал у подружки полотёра?

117
00:08:20,333 --> 00:08:21,500
Ничего.

118
00:08:21,584 --> 00:08:23,835
Замечательный парень - посещал церковь,

119
00:08:23,920 --> 00:08:26,654
жертвовал деньги,
делал подруге массаж ступней.

120
00:08:26,706 --> 00:08:28,373
Меня сейчас стошнит.

121
00:08:28,458 --> 00:08:31,159
Прости. Я проверил его - ни пятнышка.

122
00:08:31,210 --> 00:08:33,595
Есть что-то про оплот науки?

123
00:08:33,662 --> 00:08:35,964
Построен в 2005, место вполне обычное.

124
00:08:36,015 --> 00:08:41,019
Происшествий хуже того, когда один гений
облился серной кислотой, не было.

125
00:08:41,104 --> 00:08:42,971
Они даже не вскрывают тут никого

126
00:08:43,022 --> 00:08:45,390
крупнее Кермита, да и то используют iPad.

127
00:08:46,809 --> 00:08:48,843
Значит, ничего?

128
00:08:48,895 --> 00:08:50,746
Да, дырка от бублика.

129
00:09:29,402 --> 00:09:31,770
Ау?

130
00:09:31,854 --> 00:09:33,155
Кто здесь?!

131
00:09:39,078 --> 00:09:40,362
Джонни?!

132
00:09:42,398 --> 00:09:45,066
Это ты?!

133
00:09:52,592 --> 00:09:54,126
Та-ак.

134
00:09:54,210 --> 00:09:55,844
Ха-ха, смешно.

135
00:10:04,804 --> 00:10:06,021
Какого чёрта?

136
00:10:17,283 --> 00:10:19,067
О!

137
00:11:07,806 --> 00:11:09,906
- В прозекторскую?
- Да.

138
00:11:35,677 --> 00:11:36,978
Дин?

139
00:11:40,015 --> 00:11:41,249
Что?

140
00:11:41,316 --> 00:11:42,850
Эти штуки фонят.

141
00:11:42,901 --> 00:11:44,769
Хм.

142
00:11:44,886 --> 00:11:47,054
Стой.

143
00:11:47,105 --> 00:11:49,529
Ты щупал анатомическую
модель в лаборатории.

144
00:11:49,529 --> 00:11:50,499
Что, прости?

145
00:11:50,499 --> 00:11:53,494
Может, в этом всё дело?

146
00:11:53,561 --> 00:11:55,185
В чём ты меня обвиняешь?

147
00:11:55,185 --> 00:11:58,950
Да не тебя. Там была анатомическая модель,

148
00:11:59,034 --> 00:12:01,285
а тут...

149
00:12:01,353 --> 00:12:04,005
Шутишь.

150
00:12:05,073 --> 00:12:06,374
Не шутишь.

151
00:12:06,425 --> 00:12:07,792
Ладно, значит,

152
00:12:07,876 --> 00:12:11,045
у нас тут куклы-убийцы

153
00:12:11,096 --> 00:12:12,963
как... Чаки?

154
00:12:12,963 --> 00:12:15,433
Да, ладно, это просто...

155
00:12:16,718 --> 00:12:18,719
... жуть какая-то.

156
00:12:19,583 --> 00:12:21,500
Призраки могут вселяться в людей,

157
00:12:21,551 --> 00:12:24,202
двигать вещи, почему бы им не вселиться в них?

158
00:12:26,324 --> 00:12:27,491
Возможно.

159
00:12:27,575 --> 00:12:28,992
Просвети меня, умник,

160
00:12:29,077 --> 00:12:31,662
призраки ведь не скачут из города в город?

161
00:12:31,746 --> 00:12:33,813
Верно.

162
00:12:33,865 --> 00:12:37,868
А этот из колледжа перепрыгнул на фабрику
через три города?

163
00:12:37,952 --> 00:12:39,036
Непонятно.

164
00:12:40,672 --> 00:12:43,006
Будем искать.

165
00:12:44,509 --> 00:12:46,843
Где-то рядом.

166
00:12:49,514 --> 00:12:52,266
Не нравится мне, как он на меня пялится.

167
00:12:59,507 --> 00:13:02,859
Этот покойник, как и тот,
чист как стёклышко.

168
00:13:02,944 --> 00:13:05,729
На нём ни пятнышка. Что у тебя?

169
00:13:05,797 --> 00:13:07,114
Ничего.

170
00:13:07,181 --> 00:13:09,166
ПРОПАЛА ДЕВУШКА

171
00:13:10,417 --> 00:13:11,717
Хм.

172
00:13:11,801 --> 00:13:13,335
А вот и пятнышко.

173
00:13:15,255 --> 00:13:19,876
Швея-мотористка Роуз Браун пропала год назад.
Розыски прекращены.

174
00:13:19,876 --> 00:13:24,546
Последний раз её видели на фабрике,
возможно мертва.

175
00:13:24,597 --> 00:13:27,266
Осталась сестра Изабел.

176
00:13:27,350 --> 00:13:30,319
50 баксов на призрака-мстителя.

177
00:13:30,386 --> 00:13:31,687
Навестим сестру?

178
00:13:33,490 --> 00:13:35,023
Ладно.

179
00:13:37,063 --> 00:13:37,526
ЛИЗА ЗВОНИТ

180
00:13:41,698 --> 00:13:42,948
Ответь.

181
00:13:52,459 --> 00:13:54,009
Лиза?

182
00:13:54,076 --> 00:13:55,127
Наконец-то.

183
00:13:55,211 --> 00:13:56,628
Я тебе звонил.

184
00:13:56,713 --> 00:13:58,413
Бен? Что ты...

185
00:13:58,465 --> 00:13:59,815
С мамой что-то не так.

186
00:14:02,727 --> 00:14:03,750
О чём ты?

187
00:14:03,750 --> 00:14:06,409
- Всё плохо, Дин.
- Что значит "плохо".

188
00:14:06,409 --> 00:14:08,913
Я не знаю. Она мне не говорит.

189
00:14:08,913 --> 00:14:11,585
- Дай ей телефон.
- Она не будет разговаривать.

190
00:14:13,794 --> 00:14:15,861
Бен, позови маму к телефону.

191
00:14:15,912 --> 00:14:17,830
Я не могу. Дверь закрыта.

192
00:14:17,898 --> 00:14:19,415
Она не встаёт с постели.

193
00:14:19,483 --> 00:14:21,033
Я не шучу.

194
00:14:21,084 --> 00:14:22,935
Прошу, приезжай.

195
00:14:23,003 --> 00:14:24,536
Я не знаю, что делать.

196
00:14:24,588 --> 00:14:26,388
Ладно, я перезвоню.

197
00:14:26,473 --> 00:14:28,157
- Дин...
- Пять минут.

198
00:14:31,845 --> 00:14:33,712
Ты что, я не могу уехать.

199
00:14:33,764 --> 00:14:34,980
Чувак, поезжай.

200
00:14:35,048 --> 00:14:37,183
Но тут дело жизни и смерти.

201
00:14:37,234 --> 00:14:39,351
Да. Я разберусь за сутки, Дин.

202
00:14:39,402 --> 00:14:41,220
Знаю, ты хочешь всё забыть.

203
00:14:41,271 --> 00:14:43,189
Я подчищаю свои прошлогодние хвосты,
а ты - свои.

204
00:14:43,240 --> 00:14:45,024
О, да, и тебе это здорово помогает.

205
00:14:45,075 --> 00:14:46,692
Давай.

206
00:14:51,832 --> 00:14:53,616
Вы с Роуз близки, да?

207
00:14:53,700 --> 00:14:54,750
Очень.

208
00:14:54,835 --> 00:14:58,621
Мы потеряли родителей в детстве
и остались вдвоём.

209
00:14:58,738 --> 00:15:00,339
Какая она была?

210
00:15:00,406 --> 00:15:02,958
Добрая...

211
00:15:03,043 --> 00:15:04,927
Отзывчивая.

212
00:15:05,011 --> 00:15:08,214
Большой души человек.

213
00:15:08,265 --> 00:15:11,016
Но люди не были к ней добры.

214
00:15:11,084 --> 00:15:12,034
Как это?

215
00:15:12,102 --> 00:15:15,387
Она была робкой, неловкой.

216
00:15:15,438 --> 00:15:18,257
Она была лёгкой мишенью.

217
00:15:18,308 --> 00:15:20,309
Я защищала её всю свою жизнь.

218
00:15:20,393 --> 00:15:21,977
Уверен, она это ценила.

219
00:15:22,062 --> 00:15:25,631
Я тоже её ценила.

220
00:15:25,699 --> 00:15:28,484
Она сделала для меня больше,
чем кто-то другой.

221
00:15:28,568 --> 00:15:30,820
Мне её не хватает.

222
00:15:34,124 --> 00:15:36,325
Можно?

223
00:15:36,409 --> 00:15:37,743
Разумеется.

224
00:15:43,917 --> 00:15:47,887
Рождественская вечеринка на фабрике, пару лет назад.

225
00:15:49,306 --> 00:15:51,807
Вы тоже работаете на "Салсман и Сыновья"?

226
00:15:51,892 --> 00:15:55,344
Все работают на этой фабрике.

227
00:15:55,428 --> 00:15:57,813
Это Роуз.

228
00:16:06,773 --> 00:16:08,157
Дин, представляешь,

229
00:16:08,241 --> 00:16:09,808
тот уборщик из колледжа

230
00:16:09,860 --> 00:16:13,028
до прошлого года тоже работал на фабрике.

231
00:16:13,113 --> 00:16:15,364
Уволился после исчезновения Роуз.

232
00:16:15,448 --> 00:16:19,985
Значит, всё началось с того, что с девушкой
что-то случилось на фабрике.

233
00:16:20,036 --> 00:16:21,670
Верно, но это не объясняет,

234
00:16:21,755 --> 00:16:24,323
как призрак оказался в колледже, в другом городе.

235
00:16:24,374 --> 00:16:25,958
Вряд ли она прикатила на поезде.

236
00:16:26,009 --> 00:16:27,209
Я иду на фабрику.

237
00:16:27,294 --> 00:16:28,844
Позвоню, когда разузнаю про Роуз.

238
00:16:46,863 --> 00:16:48,364
Как давно ты работаешь на фабрике?

239
00:16:48,431 --> 00:16:50,366
Уже третий год пошёл.

240
00:16:54,070 --> 00:16:56,622
Простите, но при чём тут я?

241
00:16:58,708 --> 00:17:01,126
Расслабься, это простой опрос.

242
00:17:01,194 --> 00:17:02,861
О, ладно.

243
00:17:02,913 --> 00:17:05,314
Ты знал Роуз Браун?

244
00:17:07,317 --> 00:17:08,751
Э-э...

245
00:17:08,835 --> 00:17:10,252
Может быть.

246
00:17:11,588 --> 00:17:15,074
Имя, вроде, знакомое.

247
00:17:17,877 --> 00:17:20,429
Она работала тут швеёй.

248
00:17:20,497 --> 00:17:22,314
Она пропала год назад.

249
00:17:22,382 --> 00:17:24,350
Вот.

250
00:17:24,401 --> 00:17:25,684
Может, взглянешь?

251
00:17:29,555 --> 00:17:31,523
Э-э, да, я её тут видел.

252
00:17:35,745 --> 00:17:37,596
Больше ничего полезного не вспомнишь?

253
00:17:39,716 --> 00:17:45,487
Я бы... с радостью, но я ничего не знаю.

254
00:17:45,588 --> 00:17:48,257
У меня уже перерыв заканчивается...

255
00:17:48,341 --> 00:17:49,541
Какой-то ты нервный, Джонни.

256
00:17:53,964 --> 00:17:55,881
Ну...

257
00:17:55,932 --> 00:18:00,135
погибшие парни были моими друзьями.

258
00:18:00,220 --> 00:18:02,021
Конечно, я расстроился.

259
00:18:02,088 --> 00:18:03,822
Я сказал нервный, а не расстроенный.

260
00:18:08,728 --> 00:18:10,396
Вот.

261
00:18:13,033 --> 00:18:15,234
На случай, если память вернётся.

262
00:18:39,459 --> 00:18:41,093
Дин, что ты тут делаешь?

263
00:18:41,144 --> 00:18:44,480
Ты выглядишь просто прекрасно.

264
00:18:44,564 --> 00:18:46,849
Что происходит?

265
00:18:49,469 --> 00:18:51,303
Нас подставили.

266
00:18:51,354 --> 00:18:52,388
Что?

267
00:18:52,455 --> 00:18:53,856
Бен сказал, случилась беда.

268
00:18:53,940 --> 00:18:55,407
Зачем ему это?

269
00:18:55,475 --> 00:18:57,109
Ты на свидание собралась?

270
00:19:01,281 --> 00:19:02,564
Входи.

271
00:19:12,792 --> 00:19:14,209
Не присядешь?

272
00:19:14,294 --> 00:19:16,211
Не хочется.

273
00:19:18,515 --> 00:19:19,798
Кто этот парень?

274
00:19:24,220 --> 00:19:26,138
"Кто этот парень?"

275
00:19:27,840 --> 00:19:29,191
Его зовут Мэт.

276
00:19:29,275 --> 00:19:30,392
Он врач.

277
00:19:30,477 --> 00:19:32,795
О, доктор Мэт.

278
00:19:32,862 --> 00:19:34,480
Как респектабельно.

279
00:19:34,531 --> 00:19:36,365
Серьёзно? Вот, значит, как?

280
00:19:39,903 --> 00:19:41,203
Слушай, я...

281
00:19:41,287 --> 00:19:42,821
Я звонила тебе 6 раз, Дин.

282
00:19:42,872 --> 00:19:44,189
А я звонил тебе раз сто.

283
00:19:44,240 --> 00:19:45,240
Вот и хорошо.

284
00:19:45,325 --> 00:19:46,708
Лиз, Бен мне позвонил.

285
00:19:46,793 --> 00:19:48,577
Я всё бросил и примчался.

286
00:19:48,661 --> 00:19:50,462
Хочешь знать, не всё ли мне равно...

287
00:19:50,530 --> 00:19:51,463
Мне-то что с того.

288
00:19:51,534 --> 00:19:52,768
Что ты от меня хочешь?

289
00:19:52,836 --> 00:19:54,119
Я ничего у тебя не прошу.

290
00:19:54,187 --> 00:19:55,221
Так попроси уже!

291
00:19:57,741 --> 00:19:59,524
Эм...

292
00:19:59,576 --> 00:20:00,459
Иди к себе!
Иди к себе!

293
00:20:13,390 --> 00:20:17,059
Ты знаешь,я... я не могу

294
00:20:17,127 --> 00:20:19,762
ничего просить.

295
00:20:21,598 --> 00:20:23,649
Я знаю, чего хочу.

296
00:20:23,716 --> 00:20:25,317
Но этому не бывать...

297
00:20:25,385 --> 00:20:28,553
не с твоей жизнью.

298
00:20:28,605 --> 00:20:32,691
Когда звонит телефон, мало шансов, что это ты,

299
00:20:32,742 --> 00:20:35,694
и много, что это Сэм звонит сказать,
что ты погиб.

300
00:20:35,745 --> 00:20:37,863
- Лиз...
- Не надо.

301
00:20:37,914 --> 00:20:42,584
Не нужно извиняться.

302
00:20:42,669 --> 00:20:45,087
Просто...

303
00:20:45,171 --> 00:20:47,239
Я уже почти смирилась,

304
00:20:47,290 --> 00:20:48,907
и вдруг ты объявляешься на пороге.

305
00:20:48,959 --> 00:20:50,542
И так каждый раз,

306
00:20:50,593 --> 00:20:53,896
каждый раз я думаю, что больше тебя не увижу.

307
00:20:53,964 --> 00:20:56,515
Я пытаюсь забыть тебя.

308
00:20:58,301 --> 00:20:59,802
А ты чего добиваешься?

309
00:21:01,855 --> 00:21:03,822
Чего ты от нас хочешь, Дин?

310
00:21:22,108 --> 00:21:24,960
Почему я поднял суету?!

311
00:21:25,045 --> 00:21:27,079
Может, потому что это федералы!

312
00:21:27,130 --> 00:21:29,081
Или потому что Дэйв и Стив мертвы.

313
00:21:31,167 --> 00:21:34,119
Слушай... нет. Нет.

314
00:21:34,170 --> 00:21:35,838
Лучше... перезвони мне.

315
00:22:06,529 --> 00:22:08,179
Идём.

316
00:22:11,534 --> 00:22:13,818
Что происходит?

317
00:22:16,622 --> 00:22:19,241
Тебя пытался убить призрак за то,
что ты козёл.

318
00:22:19,325 --> 00:22:20,075
Что?

319
00:22:22,027 --> 00:22:23,361
Знаешь что?

320
00:22:23,412 --> 00:22:26,832
Повезло, что ты подозрительно
вёл себя на допросе.

321
00:22:27,049 --> 00:22:29,867
Так и знал, что случится что-то вроде этого.

322
00:22:29,919 --> 00:22:31,586
Что такое должно было случиться?

323
00:22:31,654 --> 00:22:33,922
Дружок, мне некогда читать тебе лекции.

324
00:22:34,006 --> 00:22:36,007
Сразу к делу:

325
00:22:36,058 --> 00:22:37,275
Роуз вернулась.

326
00:22:37,343 --> 00:22:39,177
Безумие!

327
00:22:39,228 --> 00:22:41,263
Ты кончишь как твои дружки,

328
00:22:41,347 --> 00:22:43,381
если не скажешь,что вы сделали с Роуз.

329
00:22:46,936 --> 00:22:49,287
Хочешь, чтобы я помог или нет?

330
00:22:55,278 --> 00:22:56,745
Это была глупая шутка.

331
00:22:56,829 --> 00:22:59,281
Ты же знаешь... что такое розыгрыш.

332
00:22:59,365 --> 00:23:01,316
Мы думали, что это ерунда.

333
00:23:03,402 --> 00:23:05,687
Что вы сделали?

334
00:23:09,258 --> 00:23:11,459
Мы заставили Роуз
поверить в тайного поклонника.

335
00:23:24,357 --> 00:23:27,309
Её в жизни никто на свидания не приглашал.

336
00:23:27,376 --> 00:23:30,946
На неё было просто жалко смотреть...

337
00:23:36,320 --> 00:23:38,158
ВСТРЕТИМСЯ НА МЭЙПЛ АВЕНЮ
ДОМ 426, КВ. Б.

338
00:23:38,158 --> 00:23:39,704
...И она клюнула.

339
00:23:53,452 --> 00:23:55,754
Она так волновалась.

340
00:24:01,344 --> 00:24:03,511
Бедная, не ожидала ничего подобного.

341
00:24:19,862 --> 00:24:22,080
Видно, ты ему нравишься, Роуз.

342
00:24:23,332 --> 00:24:25,083
Это было жестоко.

343
00:24:25,150 --> 00:24:28,536
Знаешь ведь, парни, как соберутся вместе -
становятся идиотами.

344
00:24:30,172 --> 00:24:32,323
Оу, ну зачем ты так.

345
00:24:32,375 --> 00:24:34,992
Ты что, Рози, это же шутка!

346
00:24:38,831 --> 00:24:41,182
Идите к чёрту.

347
00:24:41,267 --> 00:24:43,051
Всё случилось так быстро...

348
00:24:43,135 --> 00:24:47,122
Рози, уже и пошутить нельзя, что ли.

349
00:24:55,347 --> 00:24:57,699
Мы этого не хотели.

350
00:24:59,735 --> 00:25:02,203
А потом было уже поздно.

351
00:25:07,877 --> 00:25:10,161
- Что ты делаешь?
- Звоню в полицию.

352
00:25:10,212 --> 00:25:12,280
- Ты спятил?
- Это несчастный случай.

353
00:25:12,348 --> 00:25:14,632
Мы её разыграли. Я её схватил.

354
00:25:14,700 --> 00:25:18,253
Это тянет на непредумышленное,
да и то, если нам поверят.

355
00:25:18,337 --> 00:25:20,004
Понимаешь?

356
00:25:20,056 --> 00:25:22,757
Стив сказал, что у нас один выход.

357
00:25:28,213 --> 00:25:30,181
Я бы хотел всё изменить.

358
00:25:30,232 --> 00:25:31,649
Это уж точно.

359
00:25:31,717 --> 00:25:33,268
Я её не убивал.

360
00:25:33,352 --> 00:25:34,686
Ладно.

361
00:25:34,737 --> 00:25:37,572
Посмотри мне в глаза и скажи,
что ты ни при чём.

362
00:25:42,227 --> 00:25:45,530
Я не говорю, что ты должен умереть.

363
00:25:46,832 --> 00:25:48,500
Я могу помочь.

364
00:25:48,567 --> 00:25:49,751
Как?

365
00:25:49,835 --> 00:25:52,236
Скажи, где вы её похоронили.

366
00:25:52,288 --> 00:25:54,506
В лесу,

367
00:25:54,573 --> 00:25:56,357
по дороге Каньон Ран.

368
00:25:58,711 --> 00:26:00,329
- Нет, нет, нет. Ты никуда не идёшь.
- Но я...

369
00:26:00,417 --> 00:26:02,385
Не выходи за линию соли,
пока я не позвоню.

370
00:26:05,049 --> 00:26:08,468
Мне тут что, всю ночь сидеть?!

371
00:26:08,733 --> 00:26:10,952
Считай, ещё легко отделался.

372
00:26:27,719 --> 00:26:29,186
Это смешно.

373
00:26:29,254 --> 00:26:30,771
Зомби не убить цветком.

374
00:26:30,856 --> 00:26:33,190
Думаешь, я буду извиняться?

375
00:26:33,258 --> 00:26:34,809
С чего бы это?

376
00:26:34,893 --> 00:26:36,611
Потому что ты мне соврал?

377
00:26:36,695 --> 00:26:38,312
Это была чрезвычайная ситуация.

378
00:26:38,380 --> 00:26:40,764
Свидание не чрезвычайная ситуация, Бен.

379
00:26:40,816 --> 00:26:43,100
Да, если оно третье.

380
00:26:43,151 --> 00:26:45,319
Я смотрю телик. Знаю, что это значит.

381
00:27:00,218 --> 00:27:03,054
Твоя мама взрослая.

382
00:27:03,121 --> 00:27:05,006
Ей нужно общение.

383
00:27:05,090 --> 00:27:06,724
Почему ты не вернёшься домой?

384
00:27:06,791 --> 00:27:09,560
Попроси прощения и вернись?

385
00:27:11,763 --> 00:27:12,980
Прости. Я не могу.

386
00:27:13,065 --> 00:27:14,131
Не можешь или не хочешь?

387
00:27:14,182 --> 00:27:15,650
И не хочу.

388
00:27:15,734 --> 00:27:18,185
- Ты ненавидишь маму?
- Что? Нет, что ты.

389
00:27:18,270 --> 00:27:20,187
- Значит, меня.
- Бен, перестань.

390
00:27:20,272 --> 00:27:21,656
Прости за всё, что я сделал.

391
00:27:21,740 --> 00:27:24,408
Послушай.

392
00:27:24,476 --> 00:27:26,243
Ты ничего не сделал.

393
00:27:26,311 --> 00:27:28,362
Понимаешь?

394
00:27:30,749 --> 00:27:34,485
Когда-нибудь ты...

395
00:27:34,553 --> 00:27:36,170
Ты поймёшь, когда вырастешь.

396
00:27:36,254 --> 00:27:37,955
Не говори так, мне уже не шесть.

397
00:27:40,375 --> 00:27:41,542
Хорошо.

398
00:27:45,163 --> 00:27:48,349
Значит, так.

399
00:27:48,433 --> 00:27:50,801
Если ты любишь кого-то,

400
00:27:50,852 --> 00:27:54,939
это не значит, что ты должен быть рядом
и портить им жизнь.

401
00:27:55,006 --> 00:27:57,458
Я не могу остаться.

402
00:27:57,526 --> 00:27:59,860
Думаешь, кто-то придёт за тобой сюда?

403
00:28:01,997 --> 00:28:05,316
Нет.

404
00:28:05,367 --> 00:28:10,404
Нет, не думаю, но с такой работой
я стал тем, с кем тебе не стоит быть рядом.

405
00:28:10,489 --> 00:28:12,689
Если я останусь,

406
00:28:12,741 --> 00:28:15,159
ты станешь таким же как я.

407
00:28:16,495 --> 00:28:19,880
Разве это так... плохо?

408
00:28:21,466 --> 00:28:23,584
Поверь, тебе не стоит на меня равняться.

409
00:28:23,668 --> 00:28:25,302
- Я могу сам решать?
- Нет, не можешь.

410
00:28:27,205 --> 00:28:28,839
Прости, Бен.

411
00:28:28,907 --> 00:28:32,226
Сейчас у тебя есть шанс стать в жизни,
кем ты захочешь.

412
00:28:32,310 --> 00:28:34,295
Выбирай одно.

413
00:28:34,362 --> 00:28:36,564
Выбирай, другое.

414
00:28:36,648 --> 00:28:40,518
А со мной тебе одна дорога.

415
00:28:40,569 --> 00:28:43,020
- Ты обманщик, Дин.
- Прости?

416
00:28:43,071 --> 00:28:44,655
Ты говоришь, что семья важна,

417
00:28:44,723 --> 00:28:47,224
а как ты назовёшь людей,
которые беспокоятся о тебе,

418
00:28:47,275 --> 00:28:50,611
любят тебя, даже если ты придурок?

419
00:28:50,695 --> 00:28:52,980
Ты бросаешь свою собственную семью.

420
00:29:29,818 --> 00:29:33,120
Всё кончено. Ты в безопасности.

421
00:29:33,205 --> 00:29:34,271
И, Джонни?

422
00:29:34,322 --> 00:29:36,957
Начни новую жизнь.

423
00:29:37,042 --> 00:29:39,627
Перестань вести себя как болван.

424
00:31:05,790 --> 00:31:09,010
ИРЛАНДСКИЙ БАР-РЕСТОРАН
МакОУЭН
ЖИВАЯ МУЗЫКА

425
00:31:18,059 --> 00:31:19,426
Дженни?

426
00:31:19,511 --> 00:31:22,897
Милая... Мы уезжаем...

427
00:31:22,981 --> 00:31:25,215
Сегодня.

428
00:31:25,267 --> 00:31:28,218
Бери только необходимое.

429
00:31:28,270 --> 00:31:32,690
ЛЮБОВЬ ЭТО ЛОЖЬ

430
00:31:32,741 --> 00:31:36,160
Нам с тобой нужно изменить нашу жизнь.

431
00:31:36,228 --> 00:31:38,112
Я тебя люблю.

432
00:31:38,196 --> 00:31:40,464
Ты же знаешь.

433
00:31:40,532 --> 00:31:43,534
Мне было...

434
00:31:43,585 --> 00:31:45,786
Мне было очень тяжело , Джен.

435
00:31:45,854 --> 00:31:51,408
О-О, ЛЮБОВЬ РАНИТ

436
00:32:24,115 --> 00:32:25,732
Это другой телефон Дина,

437
00:32:25,783 --> 00:32:27,233
вы знаете. что нужно делать.

438
00:32:27,285 --> 00:32:28,368
Это ещё не конец.

439
00:32:28,419 --> 00:32:30,337
Я сжёг останки, -
не помогло.

440
00:32:30,404 --> 00:32:32,572
Она держится за что-то другое.

441
00:32:32,623 --> 00:32:34,374
Я еду к её сестре.

442
00:32:34,425 --> 00:32:35,575
Позвони мне.

443
00:32:43,518 --> 00:32:46,503
Значит, это всё?

444
00:32:46,571 --> 00:32:50,390
Я отдала почти всю одежду бедным.

445
00:32:50,441 --> 00:32:52,309
У неё мало что было.

446
00:32:52,377 --> 00:32:54,394
Это ваши?

447
00:32:54,445 --> 00:32:56,113
Да.

448
00:32:56,197 --> 00:32:58,198
- Вы учитесь?
- Угу, да.

449
00:32:58,265 --> 00:32:59,966
- Где?
- В Грейт Фолс.

450
00:33:06,240 --> 00:33:07,541
Полагаю...

451
00:33:08,960 --> 00:33:13,113
На этой недели вы были и в химлаборатории,
и на фабрике.

452
00:33:14,814 --> 00:33:16,019
Ну, да.

453
00:33:18,386 --> 00:33:23,306
А вчера вы случаем не заходили в бар МакОуэна?

454
00:33:23,391 --> 00:33:25,642
Все с фабрики ходят туда.

455
00:33:25,727 --> 00:33:29,813
Я бываю там раза три в неделю.

456
00:33:29,897 --> 00:33:31,681
А что?

457
00:33:34,318 --> 00:33:37,070
Вот оно.

458
00:33:37,138 --> 00:33:39,439
- Всё дело в вас.
- Что? Что всё?

459
00:33:39,507 --> 00:33:43,410
Убиты ваши сослуживцы,
уборщик из вашего колледжа.

460
00:33:43,419 --> 00:33:45,403
Вы думаете, я могла сделать что-то подобное?!

461
00:33:45,451 --> 00:33:46,511
Нет. нет, нет.

462
00:33:46,558 --> 00:33:48,142
Но вы в эпицентре.

463
00:33:49,784 --> 00:33:51,118
Я? Как это?

464
00:33:51,169 --> 00:33:53,486
Что вы носите от Роуз?
Кольцо? Браслет?

465
00:33:53,538 --> 00:33:55,872
- Молочный зуб в медальоне? Что?
- Вы меня пугаете.

466
00:33:55,957 --> 00:33:56,841
Пожалуйста, подумайте.

467
00:33:56,855 --> 00:33:58,939
- Что вы носите у себя от Роуз?
- Я...

468
00:34:01,979 --> 00:34:03,213
Что?

469
00:34:05,466 --> 00:34:07,968
Во мне есть частица её.

470
00:34:09,387 --> 00:34:11,888
В 16 она отдала мне свою почку.

471
00:34:11,973 --> 00:34:14,057
Почку?

472
00:34:14,142 --> 00:34:15,275
Да.

473
00:34:15,342 --> 00:34:16,526
Вы шутите.

474
00:34:16,611 --> 00:34:18,078
Только не говорите, что в этом всё дело.

475
00:34:18,146 --> 00:34:20,697
Да. Эм...

476
00:34:20,782 --> 00:34:22,966
Вы должны пойти со мной.

477
00:34:41,046 --> 00:34:42,264
Это девушка с одержимой почкой?

478
00:34:42,311 --> 00:34:44,044
Да.

479
00:34:44,128 --> 00:34:45,678
Я уже думал, что всего повидал.

480
00:34:46,832 --> 00:34:47,932
Что хочешь делать?

481
00:34:48,000 --> 00:34:49,134
Почку ведь не сожжёшь.

482
00:34:49,136 --> 00:34:49,970
Она ей самой нужна.

483
00:34:49,986 --> 00:34:51,324
Но нельзя же, так её оставить, Дин.

484
00:34:51,336 --> 00:34:54,675
Этот привязавшийся дух использует её,
чтобы отомстить остальным.

485
00:34:55,105 --> 00:34:56,189
Он будет убивать.

486
00:34:56,232 --> 00:34:57,782
А что ты предлагаешь? Вырезать?

487
00:34:57,850 --> 00:34:59,200
И что потом?

488
00:34:59,285 --> 00:35:02,320
Бросить в ванну со льдом,
привязав телефон к руке?

489
00:35:02,371 --> 00:35:03,688
Может, позвоним доктору Роберту.

490
00:35:03,739 --> 00:35:06,691
Пусть даст наводку на чёрный рынок
не одержимых дУхами почек.

491
00:35:06,742 --> 00:35:08,376
Он работает в мясной лавке.

492
00:35:08,461 --> 00:35:10,378
Там на удивление чисто.

493
00:35:10,463 --> 00:35:12,046
Нет. Думаю, надо применить худу.

494
00:35:12,131 --> 00:35:14,466
- Худу?
- Да.

495
00:35:14,533 --> 00:35:16,134
Это не лечение, а временная мера.

496
00:35:16,201 --> 00:35:17,385
Зато у нас будет время.

497
00:35:17,470 --> 00:35:19,053
Ладно, едем в Луизиану.

498
00:35:19,138 --> 00:35:20,805
Вуду?!

499
00:35:20,873 --> 00:35:23,224
О чём это вы говорите?

500
00:35:23,309 --> 00:35:24,392
Вообще-то, "худу".

501
00:35:24,477 --> 00:35:25,710
Это немного другое.

502
00:35:25,761 --> 00:35:27,679
- Постой, Изабел.
- Вы не федералы.

503
00:35:27,730 --> 00:35:29,981
Мы всё объясним.

504
00:35:30,048 --> 00:35:32,150
Нет.

505
00:35:32,217 --> 00:35:34,269
Только не это.

506
00:35:34,353 --> 00:35:35,353
Невероятно.

507
00:35:35,404 --> 00:35:38,573
Нет, нет, нет, нет, нет.

508
00:35:38,657 --> 00:35:41,109
Она вселяется в секс-игрушки!
Это не секс-игрушка!

509
00:35:43,562 --> 00:35:44,946
Оставь мою детку!

510
00:35:45,030 --> 00:35:46,047
Она тут ни при чём!

511
00:35:47,833 --> 00:35:49,534
Ноги! Ноги! Ноги! Ноги!

512
00:35:51,670 --> 00:35:53,872
Сюда, сюда. Залезай.

513
00:36:08,980 --> 00:36:11,180
Сукина дочь!

514
00:36:15,928 --> 00:36:16,928
Прости меня, детка.

515
00:36:28,657 --> 00:36:31,075
Живой?

516
00:36:32,661 --> 00:36:33,745
Ты живой?

517
00:36:33,796 --> 00:36:35,246
Да. Порядок. А вы?

518
00:36:35,297 --> 00:36:36,497
Да.

519
00:36:37,950 --> 00:36:40,117
Да, я...

520
00:36:45,925 --> 00:36:47,675
Изабел?

521
00:36:47,760 --> 00:36:49,594
Эй, эй, эй, эй.

522
00:37:10,425 --> 00:37:13,694
Прости.

523
00:37:13,962 --> 00:37:16,747
Я не хотела.

524
00:37:51,280 --> 00:37:53,281
Ну, как она?

525
00:37:54,867 --> 00:37:59,905
Учитывая, что её угнал полтергейст...
могло быть и хуже.

526
00:38:01,374 --> 00:38:04,242
Чем мы там занимались, Сэм?

527
00:38:06,763 --> 00:38:09,331
Да, победой это считать нельзя.

528
00:38:09,415 --> 00:38:10,916
Мы спасли подонков,

529
00:38:10,967 --> 00:38:13,034
и убили невинную девушку.

530
00:38:14,870 --> 00:38:19,474
Я разбил парнишке сердце,
и разозлил женщину...

531
00:38:19,541 --> 00:38:21,959
Как ты сказал: "встретиться лицом к лицу с прошлым".

532
00:38:22,011 --> 00:38:25,580
- Потрясающе, спасибо.
- Дин.

533
00:38:25,648 --> 00:38:28,283
- Мы всегда всё портим.
- Это неправда.

534
00:38:28,526 --> 00:38:31,945
Мы спасаем жизни. Иногда.

535
00:38:35,316 --> 00:38:36,682
Да. бывает.

536
00:38:36,734 --> 00:38:38,017
Просто...

537
00:38:38,068 --> 00:38:40,069
Я устал от неудач, понимаешь?

538
00:38:40,154 --> 00:38:44,491
Ну, насчёт неудач - такая уж у нас работа.

539
00:38:44,558 --> 00:38:46,459
И потом, всё не так плохо.

540
00:38:48,188 --> 00:38:49,622
Посмотри на меня.

541
00:38:49,689 --> 00:38:52,191
Сатана уже покинул здание.

542
00:38:52,259 --> 00:38:54,493
Да.

543
00:38:54,544 --> 00:38:56,045
Это всё мелочи.

544
00:38:58,331 --> 00:39:00,887
У меня есть душа, благодаря тебе.

545
00:39:01,145 --> 00:39:03,477
Я ещё не благодарил тебя?

546
00:39:03,987 --> 00:39:05,270
Да, пустяки.

547
00:39:05,355 --> 00:39:06,238
Спасибо.

548
00:39:08,157 --> 00:39:09,724
Ты сделал бы то же для меня.

549
00:39:09,776 --> 00:39:10,859
Я серьёзно.

550
00:39:12,912 --> 00:39:17,232
Слушай, мы ещё помашем кулаками.

551
00:39:17,283 --> 00:39:20,535
Кого-то потеряем, но многих спасём.

552
00:39:20,586 --> 00:39:22,904
И...

553
00:39:22,955 --> 00:39:24,539
Я не знаю.

554
00:39:24,590 --> 00:39:27,926
Как бы там ни было,

555
00:39:28,011 --> 00:39:29,077
я тебя прикрою.

556
00:39:31,347 --> 00:39:33,348
Да, я знаю.

557
00:39:42,992 --> 00:39:46,492
Перевод субтитров выполнила Злюка